Rig Veda Sukta 52
Mandala 6Sukta 5216 Mantras

Sukta 52

Sukta 6.52

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 affiliation; hymn to Viśve Devāḥ)

Devata

Viśve Devāḥ (All the Gods) with polemical focus against the brahma-dviṣ (hater of sacred word) across the hymn

Chandas

Triṣṭubh (dominant in Mandala 6; this verse conforms to triṣṭubh cadence)

บทสวดนี้ถวายแด่วิศเวเทวาห์ (เทพทั้งปวง) เรียกชุมนุมหมู่เทพทั้งหมดให้มารับฟังถ้อยคำของกวี คุ้มครองพิธีบูชา และประทานความผาสุกแก่ผู้ประกอบยัญ. ตลอดบทมีคมโต้แย้งอย่างชัดเจน: ผู้เกลียดพรหมัน/วาจาศักดิ์สิทธิ์ (brahma-dviṣ) และผู้ถวายบูชาที่หลงผิดหรือทะเยอทะยานเกินควรถูกกดให้ต่ำลงและให้หลุดร่วงจากหนทาง. บทสวดลงท้ายด้วยฉากเชิญอย่างเป็นพิธี ณ อัคนีที่จุดแล้ว โดยวอนขอให้เทพทั้งปวงยินดีในเครื่องบูชาและในสภาศักดิ์สิทธิ์ของชุมชน.

Mantras

Mantra 1

न तद्दिवा न पृथिव्यानु मन्ये न यज्ञेन नोत शमीभिराभिः । उब्जन्तु तं सुभ्वः पर्वतासो नि हीयतामतियाजस्य यष्टा ॥

ข้าพเจ้าไม่วัดสิ่งนั้นด้วยความสูงแห่งฟ้า หรือด้วยความกว้างแห่งแผ่นดิน; ไม่วัดด้วยรูปแบบแห่งยัญญะ (yajña) และแม้ด้วยการกระทำเพื่อสงบระงับเหล่านี้ก็ไม่ใช่. ขอพลังอันมั่นคงสว่างไสว—ดุจภูผาทั้งหลาย—จงกดทับผู้นั้น; ขอผู้ประกอบยัญญะเกินควร ผู้ถวายบูชาผิดทาง จงถดถอยล้มลง กำลังของเขาจงร่อยหรอ.

Mantra 2

अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात् । तपूंषि तस्मै वृजिनानि सन्तु ब्रह्मद्विषमभि तं शोचतु द्यौः ॥

โอ้มารุต (Maruts) ผู้ใดคิดว่าตนเหนือกว่าเรา หรือผู้ใดมุ่งบ่อนทำลายพรหมัน (brahman) อันกำลังก่อร่างขึ้น—ขอแรงกดดันอันร้อนแรงและเคราะห์ร้ายอันคดเคี้ยวจงเป็นส่วนของเขา. ขอท้องฟ้าเองจงลุกโพลงต่อผู้เกลียดพรหมันนั้น เปิดโปงเขาต่อแสงที่เผาผลาญ.

Mantra 3

किमङ्ग त्वा ब्रह्मणः सोम गोपां किमङ्ग त्वाहुरभिशस्तिपां नः । किमङ्ग नः पश्यसि निद्यमानान्ब्रह्मद्विषे तपुषिं हेतिमस्य ॥

ไฉนหนอผู้คนจึงกล่าวว่า โอ้โสมะ (Soma) ท่านเป็นผู้พิทักษ์พรหมัน (brahman)? ไฉนจึงขานท่านว่าเป็นผู้คุ้มครองเราจากคำสาปอันเป็นศัตรู? ไฉนเมื่อเราถูกกล่าวโทษ ท่านยังทอดพระเนตรเรา—เพื่อจะได้ขว้างอาวุธอันร้อนแรงแห่งฤทธิ์เดชของท่านใส่ผู้เกลียดพรหมันนั้น?

Mantra 4

अवन्तु मामुषसो जायमाना अवन्तु मा सिन्धवः पिन्वमानाः । अवन्तु मा पर्वतासो ध्रुवासोऽवन्तु मा पितरो देवहूतौ ॥

ขออุษัส (Uṣas) ผู้กำเนิดใหม่ทุกครา จงคุ้มครองข้าพเจ้า; ขอเหล่าสินธุ (sindhu) คือสายน้ำทั้งหลายที่เอ่อล้นด้วยพลัง จงคุ้มครองข้าพเจ้า. ขอภูผาทั้งหลายอันมั่นคงไม่หวั่นไหว จงคุ้มครองข้าพเจ้า; ขอปิตฤ (pitaraḥ) คือบรรพชน ในพิธีเชื้อเชิญเทพ (deva-hūti) จงคุ้มครองข้าพเจ้า.

Mantra 5

विश्वदानीं सुमनसः स्याम पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम् । तथा करद्वसुपतिर्वसूनां देवाँ ओहानोऽवसागमिष्ठः ॥

ขอให้เรามีจิตใจผ่องใสและเกื้อกูลอยู่ทุกกาล; ขอให้เราได้เห็นสุริยะกำลังขึ้นสูง. ดังนี้ขอวสุปติ (Vasupati) เจ้าแห่งทรัพย์ทั้งหลาย จงบันดาลให้สำเร็จ—ทรงนำเทพทั้งหลายให้มาใกล้ด้วยความอุปถัมภ์—เพื่อให้เราพรั่งพร้อมด้วยความอุดมแท้จริง.

Mantra 6

इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना । पर्जन्यो न ओषधीभिर्मयोभुरग्निः सुशंसः सुहवः पितेव ॥

ขออินทระจงเสด็จมาใกล้ที่สุดด้วยความอุปถัมภ์; ขอสรัสวตี (Sarasvatī) ผู้เอ่อล้นร่วมกับสายน้ำทั้งหลาย จงเพิ่มพูนในเรา. ขอปัรชัญญะ (Parjanya) จงเป็นผู้นำความรื่นรมย์แก่เราด้วยโอษธีคือพืชสมุนไพร; ขออัคนี (Agni)—ผู้ควรสรรเสริญ ผู้เรียกหาได้ง่าย—จงเป็นดุจบิดาแก่เรา นำทางและค้ำจุนเครื่องบูชาภายใน.

Mantra 7

विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम् । एदं बर्हिर्नि षीदत ॥

ข้าแต่เทพทั้งปวง จงเสด็จมา; จงสดับคำเชื้อเชิญนี้ของข้า. จงประทับนั่งบนที่ปูลาดด้วยหญ้าศักดิ์สิทธิ์ (barhis) นี้เถิด.

Mantra 8

यो वो देवा घृतस्नुना हव्येन प्रतिभूषति । तं विश्व उप गच्छथ ॥

ข้าแต่เทพทั้งหลาย ผู้ใดในหมู่ท่านที่ได้รับการประดับด้วยเครื่องบูชาที่ชโลมด้วยฆฤตะ (ghṛta) และด้วยของถวาย (havya) — ขอท่านทั้งปวงจงเข้าไปใกล้ผู้นั้นเถิด.

Mantra 9

उप नः सूनवो गिरः शृण्वन्त्वमृतस्य ये । सुमृळीका भवन्तु नः ॥

ขอเหล่าบุตรแห่งอมฤตะจงสดับถ้อยคำสรรเสริญของเราเมื่อท่านเข้าใกล้; ขอท่านทั้งหลายจงเป็นผู้เปี่ยมด้วยความกรุณา เป็นผู้คุ้มครองอันประเสริฐแก่เรา.

Mantra 10

विश्वे देवा ऋतावृध ऋतुभिर्हवनश्रुतः । जुषन्तां युज्यं पयः ॥

ข้าแต่เทพทั้งปวง ผู้เจริญด้วยสัจธรรม (ṛta) ผู้สดับคำเชื้อเชิญตามกาลฤดู (ṛtu)—ขอท่านทั้งหลายจงยินดีในน้ำนมที่ผูกแอกแล้ว (páyas) อันเป็นโภชนะแห่งเครื่องบูชาที่มีวินัย และผสานกับระเบียบจักรวาล.

Mantra 11

स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा । इमा हव्या जुषन्त नः ॥

ขออินทระ (Indra) หมู่มารุต (Marut-gaṇa) ตวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ผู้ปั้นแต่ง มิตร (Mitra) และอริยมัน (Aryaman) จงยินดีรับเครื่องบูชานี้ของเรา—เครื่องบูชาภายใน อันเป็นการถวายแห่งความใฝ่ปรารถนาและเจตจำนง.

Mantra 12

इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज । चिकित्वान्दैव्यं जनम् ॥

ข้าแต่อัคนี (Agni) โหตฤ (hotṛ) แห่งพิธีบูชาที่ดำเนินไปตามทาง จงประกอบยัญนี้เพื่อเราด้วยปรีชาญาณอันแยบคาย; ผู้รู้ชัดแล้ว จงถวายแด่หมู่ชนทิพย์ (daivya jana)—แด่พลังทั้งหลายที่ก่อร่างความเป็นเทพในเรา.

Mantra 13

विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ । ये अग्निजिह्वा उत वा यजत्रा आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयध्वम् ॥

ข้าแต่มวลเทพทั้งปวง โปรดสดับเสียงเรียกของข้าพเจ้านี้—ไม่ว่าท่านจะสถิตในอันตริกษะ (antarikṣa) แดนกลาง หรืออยู่ใกล้สวรรค์. ไม่ว่าท่านจะมีลิ้นเป็นไฟ หรือเป็นผู้ควรแก่ยัญ (yajatra): ขอจงมานั่งบนที่รองรับยัญคือบัรหิส (barhis) นี้ แล้วชื่นบานในเครื่องบูชาเถิด.

Mantra 14

विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म । मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम ॥

ขอให้เทพทั้งปวงผู้ควรแก่ยัญ (yajñiya) สดับความดำริของข้าพเจ้า—ทั้งฟ้าและดินสองภพ และบุตรแห่งน้ำนาม อปาม นปาต (Apāṃ Napāt). ขออย่าให้ข้าพเจ้ากล่าวถ้อยคำที่ท่านต้องตำหนิ; ในพระกรุณา (sumna) ของท่าน ขอให้เราทั้งหลายได้ใกล้ชิดยิ่งในส่วนลึก และชื่นบานเถิด.

Mantra 15

ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे । ते अस्मभ्यमिषये विश्वमायुः क्षप उस्रा वरिवस्यन्तु देवाः ॥

บรรดาผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ไม่ตกอยู่ในมายาของอหิ (ahi-māyā) ไม่ว่าถือกำเนิดจากฟ้า หรือในที่สถิตแห่งน้ำ (apāṃ sadhastha)—ขอเทพเหล่านั้นจงแผ่ทางให้กว้างเพื่อความงอกงามของเรา: ตลอดช่วงชีวิตทั้งสิ้น ทั้งราตรีและแสงอรุณเถิด.

Mantra 17

स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे । अस्मिन्नो अद्य विदथे यजत्रा विश्वे देवा हविषि मादयध्वम् ॥

เมื่อปูบัรหิษ (barhis) อันศักดิ์สิทธิ์ไว้แล้ว และอัคนี (Agni) ถูกจุดให้ลุกโชน ข้าพเจ้าบูชาท่านทั้งหลายด้วยบทสรรเสริญที่ร้อยเรียงงดงาม และด้วยความนอบน้อมอันยิ่งใหญ่. ในสภาพิธี (vidatha) ของเราวันนี้ โอ้เหล่าเทพทั้งปวง (Viśve Devāḥ) ผู้ควรแก่การบูชา ขอท่านทั้งหลายจงยินดีในเครื่องบูชา (havis) นี้เถิด.

Frequently Asked Questions

They are the “All-Gods,” a collective address to the divine powers together. The hymn calls them to come near, hear the recited words, protect the sacrifice, and grant well-being.

Brahma-dviṣ means “hater of brahman,” i.e., one who opposes sacred truth-speech and the right order it supports. The hymn asks the divine powers to restrain and remove this hostile force so the rite can succeed.

It fits an invitatory moment in fire-worship: the barhis is spread, Agni is kindled, and the All-Gods are invoked to attend and rejoice in the offering. It is especially apt when seeking protection of the rite and harmony in the assembly.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App