
Sukta 5.43
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.43)
Viśve Devāḥ / nourishing powers (often read as a broad all-gods invocation with symbolic ‘seven’ powers)
Jagatī or Triṣṭubh (needs metrical verification; verse length suggests Jagatī tendencies)
ฤคเวท 5.43 เป็นบทสรรเสริญเชิญบรรดา “วิศเวเทวะ” (เทพทั้งปวง) ผู้ถูกมองว่าเป็นพลังหล่อเลี้ยงและนำความยินดี ผู้หลั่ง “น้ำนมและน้ำผึ้ง” แห่งความอุดมสมบูรณ์ลงสู่ชีวิตของผู้ประกอบยัญ. บทสวดดำเนินผ่านผู้ช่วยทิพย์สำคัญ (โดยเฉพาะ ปูษัน และ วายุ และลงท้ายด้วย อัศวิน) พร้อมวอนขอ rayi (ความไพบูลย์), vāja (พลังที่ให้ผลและชัยชนะ), การชี้นำ, การคุ้มครอง และโชคดีอัน “ไม่ตาย” หรือยั่งยืน.
Mantra 1
आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा । महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥
ขอฝูงโคนมแห่งความอุดมสมบูรณ์จงมาหาเราโดยเร็ว พร้อมน้ำนมของตน มิให้ถูกกีดกัน และมาด้วยความหวานดุจน้ำผึ้ง. เพื่อความไพบูลย์อันยิ่งใหญ่ ฤษีผู้ขับสรรเสริญย่อมร้องเรียกพลังทั้งเจ็ดอันกว้างใหญ่ ผู้ก่อให้เกิดความรื่นรมย์.
Mantra 2
आ सुष्टुती नमसा वर्तयध्यै द्यावा वाजाय पृथिवी अमृध्रे । पिता माता मधुवचाः सुहस्ता भरेभरे नो यशसावविष्टाम् ॥
ขอคำสรรเสริญอันดีจงถูกปลุกให้เคลื่อนไหวด้วยความนอบน้อม; โอ้ฟ้าและแผ่นดิน เพื่อความอุดมแห่งพลัง ขอท่านจงดำเนินไปโดยมิให้ถูกทำลาย. บิดาและมารดา ผู้มีวาจาหวานและมือชำนาญ ในทุกคราวแห่งการอุ้มชูชีวิต ขอจงคุ้มครองเราด้วยเกียรติยศ.
Mantra 3
अध्वर्यवश्चकृवांसो मधूनि प्र वायवे भरत चारु शुक्रम् । होतेव नः प्रथमः पाह्यस्य देव मध्वो ररिमा ते मदाय ॥
โอ อัธวรรยุ (Adhvaryu) ทั้งหลาย เมื่อได้จัดเตรียมเครื่องบูชาหวานดุจน้ำผึ้งแล้ว จงนำเครื่องดื่มอันงามและสว่างไสวนี้ไปถวายแด่วายุ (Vāyu) เถิด. ข้าแต่เทพเจ้า โปรดคุ้มครองพิธีนี้ดุจโหตฤ (Hotṛ) องค์แรกของเรา; เราได้มอบน้ำผึ้งแด่ท่านเพื่อความรื่นรมย์และความปีติของท่าน.
Mantra 4
दश क्षिपो युञ्जते बाहू अद्रिं सोमस्य या शमितारा सुहस्ता । मध्वो रसं सुगभस्तिर्गिरिष्ठां चनिश्चदद्दुदुहे शुक्रमंशुः ॥
ผู้ว่องไวสิบคนผูกแขนเข้ากับศิลากดคั้น (adri) เพื่อโสมะ (Soma)—ช่างผู้ชำนาญ มือดี. จากแก่นรสหวานดุจน้ำผึ้ง คานกดคั้นที่จับมั่นได้ดีรีดน้ำนมเป็นธารสว่างออกมา จากแหล่งที่สถิตในภูผา ไหลรินและลงสู่ทางของตน.
Mantra 5
असावि ते जुजुषाणाय सोमः क्रत्वे दक्षाय बृहते मदाय । हरी रथे सुधुरा योगे अर्वागिन्द्र प्रिया कृणुहि हूयमानः ॥
เพื่อท่านผู้ยอมรับ โสมะ (Soma) ได้ถูกคั้นแล้ว—มุ่งสู่เจตจำนง (kratu) และความชำนาญ (dakṣa) มุ่งสู่ความปีติอันไพศาล. โอ อินทระ (Indra) จงเทียมพลังสีเหลืองอมน้ำตาลทั้งสอง (harī) เข้ากับรถศึกที่เทียมดี แล้วเสด็จมาใกล้. เมื่อถูกอัญเชิญแล้ว ขอทรงทำให้เครื่องบูชานี้เป็นที่รักและบังเกิดผลอันทรงฤทธิ์.
Mantra 6
आ नो महीमरमतिं सजोषा ग्नां देवीं नमसा रातहव्याम् । मधोर्मदाय बृहतीमृतज्ञामाग्ने वह पथिभिर्देवयानैः ॥
ขอให้อรามติ (Aramati) ผู้ยิ่งใหญ่เสด็จมาสู่เราโดยพร้อมเพรียง—เทวี ผู้เป็นสตรีศักดิ์สิทธิ์; เรานอบน้อมด้วยนมัสการต่อพระนาง ผู้ทรงแบกรับเครื่องบูชา. เพื่อความปีติอันเมามายแห่งความหวานดุจน้ำผึ้ง โอ อัคนี (Agni) โปรดอัญเชิญพระนางมาด้วยหนทางที่เหล่าเทพสัญจร—ผู้กว้างใหญ่และรู้แจ้ง ṛta (ระเบียบแห่งสัจธรรม).
Mantra 7
अञ्जन्ति यं प्रथयन्तो न विप्रा वपावन्तं नाग्निना तपन्तः । पितुर्न पुत्र उपसि प्रेष्ठ आ घर्मो अग्निमृतयन्नसादि ॥
เหล่าฤษีผู้รู้แจ้งเจิมและแผ่ขยายเปลวเพลิงนั้น; เขาทั้งหลายทะนุถนอมพระองค์ดุจเลี้ยงดูเครื่องบูชา และด้วยไฟก็เร่งเร้าความร้อนแห่งการแปรเปลี่ยนให้ลุกโชน. ดุจบุตรอันเป็นที่รักของบิดา ความอบอุ่นอันเป็นที่รักย่อมเข้ามาใกล้; สถาปนา ṛta (จังหวะ/ระเบียบอันชอบธรรม) แล้วจึงนั่งลงในอัคนีภายในเรา.
Mantra 8
अच्छा मही बृहती शंतमा गीर्दूतो न गन्त्वश्विना हुवध्यै । मयोभुवा सरथा यातमर्वाग्गन्तं निधिं धुरमाणिर्न नाभिम् ॥
ขอให้วาจาศักดิ์สิทธิ์อันยิ่งใหญ่ กว้างไกล และนำสันติยิ่งที่สุด มุ่งตรงดุจทูตเพื่อเชื้อเชิญอัศวิน (Aśvins). โอ ผู้บันดาลความรื่นรมย์ จงมาด้วยรถศึกที่เทียมดีแล้วมาสู่เรา; มาถึงดุจขุมทรัพย์ที่ซ่อนเร้น และดุจดุมล้อแห่งเพลาอันยึดแนวทางไว้มั่น.
Mantra 9
प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥
ข้าพเจ้าส่งถ้อยคำแห่งนมัสการไปยังผู้ทรงพลังและรวดเร็ว—แด่ปูษัน (Pūṣan) และแด่วายุ (Vāyu) ด้วย ผู้ซึ่งด้วยความอุดมแห่งทานกระตุ้นความคิดของเรา ผู้ซึ่งประทานทรัพย์และแก่นสารแห่งวาชะ (Vāja) และผู้ซึ่งโดยตนเองนั้นคือพลังแห่งอาตมัน (ātman) ภายในนั้นเอง
Mantra 10
आ नामभिर्मरुतो वक्षि विश्वाना रूपेभिर्जातवेदो हुवानः । यज्ञं गिरो जरितुः सुष्टुतिं च विश्वे गन्त मरुतो विश्व ऊती ॥
โอ ชาตเวทัส (Jātavedas) ผู้รู้กำเนิดทั้งปวง เมื่อข้าพเจ้าร่ำเรียก จงนำมารุต (Maruts) ทั้งหมดมา ด้วยนามของเขาและด้วยรูปของเขา ให้เขามาสู่ยัญญะ มาสู่ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ (giras) ของผู้สรรเสริญ และสรรเสริญที่ร้อยเรียงงดงาม มารุตผู้เกื้อกูลทั่วหล้า จงมาพร้อมอูติ (ūti) คือความคุ้มครองอันทั่วถึง
Mantra 11
आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥
จากฟากฟ้าอันกว้างใหญ่ จากภูผาอันยิ่งใหญ่ ขอให้สรัสวตี (Sarasvatī) ผู้ควรแก่การบูชา เสด็จมาสู่ยัญญะของเรา เทวีผู้รับคำเชื้อเชิญด้วยความยินดี ผู้ไหลรินด้วยความกระจ่าง (ghṛtācī) ผู้ปรารถนาอยู่ ขอทรงสดับวาจาของเราที่เข้มแข็งและบังเกิดผล
Mantra 12
आ वेधसं नीलपृष्ठं बृहन्तं बृहस्पतिं सदने सादयध्वम् । सादद्योनिं दम आ दीदिवांसं हिरण्यवर्णमरुषं सपेम ॥
ขอท่านทั้งหลายจงเชิญและประดิษฐานผู้ทรงพลังแห่งปรีชาญาณ ผู้ยิ่งใหญ่ผู้มีหลังสีน้ำเงินเข้ม—พฤหสปติ (Bṛhaspati)—ไว้ ณ ที่นั่งพิธีในเรือนภายใน. เมื่อประทับในครรภ์อันเป็นที่ตั้งมั่นของพระองค์เอง ทรงส่องประกายเจิดจ้า มีวรรณะทอง และแดงเรื่อด้วยพลัง; ขอให้พวกเราติดตาม คอยปรนนิบัติ และรับใช้พระองค์.
Mantra 13
आ धर्णसिर्बृहद्दिवो रराणो विश्वेभिर्गन्त्वोमभिर्हुवानः । ग्ना वसान ओषधीरमृध्रस्त्रिधातुशृङ्गो वृषभो वयोधाः ॥
ขอธรณสิ (Dharṇasi) ผู้เริงรื่นจากฟ้ากว้างใหญ่ จงมาถึง เมื่อถูกอัญเชิญด้วยเสียงสรรเสริญอันยืนยันทั้งปวง. ผู้ทรงสวมเหล่าเทวีและหมู่โอสถ ไม่บกพร่อง—ผู้มีเขาสามชั้น เป็นโคผู้ค้ำจุนพลังชีวิต—ขอจงเสด็จมา.
Mantra 14
मातुष्पदे परमे शुक्र आयोर्विपन्यवो रास्पिरासो अग्मन् । सुशेव्यं नमसा रातहव्याः शिशुं मृजन्त्यायवो न वासे ॥
ณ สถานีอันสูงสุดสว่างไสวของพระมารดา เหล่าผู้แสวงหาผู้กระตือรือร้นในการเสาะหาได้มาถึงแล้ว. ด้วยนมัสการและการถวายเครื่องบูชา เขาทั้งหลายจัดเตรียมสิ่งอันควรแก่การรับใช้เป็นอย่างดี; ดุจชำระทารก เขาทั้งหลายชำระพลังชีวิต (āyu) ประหนึ่งซักล้างอาภรณ์.
Mantra 15
बृहद्वयो बृहते तुभ्यमग्ने धियाजुरो मिथुनासः सचन्त । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
โอ อัคนี เราทั้งหลายผูกประสานพลังชีวิตอันกว้างใหญ่ไพศาลแด่ท่าน ด้วยการบูชาจากปัญญา; ผู้ทำงานแห่งความคิดเป็นคู่ย่อมดำเนินร่วมกับท่าน. เทพเหนือเทพทั้งปวง ขอท่านจงเป็นผู้ที่ข้าพเจ้าขานเรียกได้โดยง่าย; ขอแม่พระธรณีอย่าได้วางเราไว้ในจิตคดเคี้ยวเลย.
Mantra 16
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
โอ เหล่าเทพทั้งหลาย ขอให้เราดำรงอยู่ในที่กว้างใหญ่ไร้อุปสรรคเถิด.
Mantra 17
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
ขอให้เราบรรลุโดยความกลมกลืน ภายใต้ความอุปถัมภ์อันใหม่สดของอัศวินทั้งคู่ ด้วยการนำทางอันประเสริฐที่ก่อให้เกิดความรื่นรมย์. จงนำ rayi—ความบริบูรณ์แห่งความผาสุกภายใน—มาสู่เรา และจงนำเหล่าวีรชน (พลังแห่งวิญญาณ) มาด้วย; จงนำโชคอันเป็นอมตะทั้งปวง ที่ขยายความเป็นอยู่ของเรา มาสู่เราเถิด.
Viśve Devāḥ means “All the Gods.” In RV 5.43 it is a way of invoking the whole supporting divine order—many powers working together to bring protection, guidance, and increase.
It is a poetic image for abundance and nourishment. The ‘cows’ represent flowing sources of plenty—food, wealth, joy, and inner strength—coming to the worshipper without obstruction.
They represent specific helpful functions within the all-gods prayer: Pūṣan guides on paths, Vāyu impels movement and thought, and the Aśvins bring fresh help, healing, and right-leading progress toward good fortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.