
Sukta 10.63
Likely a later mandala 10 family hymn; specific rishi attribution varies by Anukramaṇī for RV 10.63
Viśve Devāḥ (All-Gods) with ancestral-sacrificial framing (Vivasvat, Yayāti, Nahusha)
Triṣṭubh (probable)
ฤคเวท 10.63 เป็นบทสรรเสริญเชิญเทวะทั้งปวง (วิศเวเทวาห์) อันยืดยาวในยุคปลาย โดยยึดการบูชาปัจจุบันไว้กับสายสืบแห่งแบบอย่างดึกดำบรรพ์และกษัตริย์ผู้ประกอบยัญ—วิวัสวัต มนุ ยยาติ และนะหุษะ บทสวดนี้รวบรวมเทพหลายองค์ (อินทระ อัคนี มิตร–วรุณะ ภคะ ทยาวาปฤถิวี มรุต และอาทิตยะทั้งหลาย) เพื่อขอความคุ้มครองยามศึก ความสำเร็จในการได้มาซึ่งทรัพย์/ชัย และถ้อยคำสรรเสริญอันชอบและมีแรงดลใจ ซึ่งทำให้ผู้ประกอบยัญสอดคล้องกับฤตะ (ระเบียบสัจธรรม)
Mantra 1
परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः । ययातेर्ये नहुष्यस्य बर्हिषि देवा आसते ते अधि ब्रुवन्तु नः ॥
ขอเหล่าเทพผู้มาจากแดนไกล ผู้สถาปนา “น้ำอันใกล้ชิดแห่งภาวะ” (āpyam) ผู้ยินดีในมานู ผู้เป็นเชื้อสายแห่งวิวัสวัต (Vivasvat); ผู้ประทับบนบรรหิษ (barhis, ที่นั่งหญ้าศักดิ์สิทธิ์) ในพิธีของยายาติ (Yayāti) บุตรแห่งนะหุษะ (Nahusha)—ขอท่านทั้งหลายจงกล่าวแก่เราจากเบื้องบน และชี้นำเราเถิด.
Mantra 2
विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः । ये स्थ जाता अदितेरद्भ्यस्परि ये पृथिव्यास्ते म इह श्रुता हवम् ॥
โอ้เหล่าเทพ กิจทั้งปวงของท่านควรแก่การนอบน้อม ชื่อทั้งหลายของท่านควรแก่การสรรเสริญ และฤทธานุภาพของท่านควรแก่ยัญญะ. ผู้ใดบังเกิดจากอทิติ (Aditi) ผู้ใดเกิดจากสายน้ำ ผู้ใดเป็นของแผ่นดิน—ขอท่านทั้งหลายจงได้ยินคำเรียกของข้าพเจ้า ณ ที่นี้.
Mantra 3
येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः । उक्थशुष्मान्वृषभरान्त्स्वप्नसस्ताँ आदित्याँ अनु मदा स्वस्तये ॥
จงตามเหล่าอาทิตยะ (Āditya) ด้วยความปีติเถิด—เพื่อท่านเหล่านั้น มารดาหลั่งน้ำนมหวานดุจน้ำผึ้ง อันเป็น pīyūṣa คืออมฤตแห่งความไม่ตาย; สวรรค์และอทิติ (Aditi) กดทับศิลาขวางกั้นให้ราบลง. ท่านทั้งหลายทรงพลังด้วยแรงแห่งบทสรรเสริญ แบกพลังองอาจ เป็นเจ้าแห่งนิมิตอันสว่างไสว; ขอให้เราดำเนินตามท่านเพื่อความสวัสดี.
Mantra 4
नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः । ज्योतीरथा अहिमाया अनागसो दिवो वर्ष्माणं वसते स्वस्तये ॥
เหล่าเทพผู้มีทัศนะแห่งจิต ไม่กะพริบตา สมควรแก่การบูชา ได้บรรลุความเป็นอมตะในความกว้างใหญ่. ประทับบนรถศึกแห่งแสง พ้นจากมายาของอสรพิษ ไร้มลทินไร้โทษ ทรงนุ่งห่มความเวิ้งสูงแห่งสวรรค์เพื่อความสวัสดีของเรา.
Mantra 5
सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम् । ताँ आ विवास नमसा सुवृक्तिभिर्महो आदित्याँ अदितिं स्वस्तये ॥
บรรดาผู้เป็นสมราฐ—ผู้ทรงอำนาจอธิปไตย ผู้เจริญงอกงามยิ่ง ผู้มาสู่ยัญพิธี และไร้สิ่งขัดขวางได้สถาปนาที่พำนักในสวรรค์—เหล่าอาทิตยะ (Āditya) อันยิ่งใหญ่และอทิติ (Aditi) นั้น ข้าพเจ้าบำเรอด้วยนอบน้อมและถ้อยคำอันร้อยเรียงดี เพื่อความสวัสดีของเรา.
Mantra 6
को वः स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन । को वोऽध्वरं तुविजाता अरं करद्यो नः पर्षदत्यंहः स्वस्तये ॥
ผู้ใดเล่าจะบรรลุบทสรรเสริญ (stoma) เพื่อท่านทั้งหลาย—โอ้เทพทั้งปวง—ซึ่งท่านยินดีรับ เมื่อท่านตั้งมั่นอยู่ในผู้แสวงหามนุษย์? ผู้ใดเล่าจะจัดและขับเคลื่อนพิธีบูชา (adhvara) ของท่านให้ถูกต้อง โอ้ผู้กำเนิดกว้างไกลผู้ทรงพลัง—ผู้นั้นจะพาเราข้ามพ้นความคับแค้น (aṃhas) เพื่อความสวัสดี (svasti).
Mantra 7
येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः । त आदित्या अभयं शर्म यच्छत सुगा नः कर्त सुपथा स्वस्तये ॥
แด่ท่านทั้งหลายผู้ซึ่งมานุ (Manu) ได้ถวายฐานะปุโรหิตผู้บูชา (hotrā) เป็นครั้งแรก—เขาจุดอัคนี (Agni) ด้วยใจ พร้อมด้วยปุโรหิตทั้งเจ็ด—โอ้เหล่าอาทิตยะ (Ādityas) โปรดประทานความคุ้มครองอันปลอดภัยไร้ความหวาดกลัวและที่พึ่งสงบ (śarman) แก่เราเถิด; โปรดทำให้เรามีการไปมาที่ดี และหนทางอันดี (supathā) เพื่อความสวัสดี (svasti).
Mantra 8
य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः । ते नः कृतादकृतादेनसस्पर्यद्या देवासः पिपृता स्वस्तये ॥
ท่านผู้ปกครองโลกด้วยญาณอันตื่นรู้ (pracetasaḥ) ผู้เป็นนักใคร่ครวญแห่งสรรพสิ่งทั้งที่ตั้งอยู่และที่เคลื่อนไหวทั้งปวง—โอ้เทพทั้งหลาย วันนี้โปรดคุ้มครองเรารอบด้าน มิให้บาปผิด (enas) แตะต้องเรา—ทั้งจากสิ่งที่เรากระทำแล้ว และจากสิ่งที่เรามิได้กระทำ—เพื่อความสวัสดี (svasti).
Mantra 9
भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेंऽहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम् । अग्निं मित्रं वरुणं सातये भगं द्यावापृथिवी मरुतः स्वस्तये ॥
ท่ามกลางศึกทั้งหลาย เราขออัญเชิญอินทระ—ผู้เชื้อเชิญได้โดยง่าย ผู้ปลดเปลื้องจากความคับขัน หมู่ชนทิพย์ผู้กระทำความดี เราขออัญเชิญอัคนี มิตร วรุณะ เพื่อชัยชนะ ขออัญเชิญภคะ ฟ้ากับแผ่นดิน และหมู่มรุต—เพื่อความสวัสดีของเรา
Mantra 10
सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम् । दैवीं नावं स्वरित्रामनागसमस्रवन्तीमा रुहेमा स्वस्तये ॥
ขอให้แผ่นดินเป็นผู้คุ้มครองอันดี ขอให้ฟ้าเป็นผู้ไร้การเบียดเบียน ขอให้อทิติผู้มีที่พึ่งอันดีและการนำทางอันประเสริฐ—ขอให้เราขึ้นสู่เรือทิพย์นั้น อันมีพายดี ปราศจากโทษ ไม่รั่วไหล เพื่อความสวัสดี และให้เราขึ้นไปโดยเรือนั้น
Mantra 11
विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः । सत्यया वो देवहूत्या हुवेम शृण्वतो देवा अवसे स्वस्तये ॥
โอ้เทพทั้งปวงผู้ควรแก่การบูชา จงเปล่งถ้อยคำเพื่อการเกื้อกูลของเรา จงคุ้มครองเราจากทางอันชั่วร้าย และจากการถูกฟาดฟันให้ล้มลง ด้วยการอัญเชิญเทพอันสัตย์จริง (เทวหูติ) เราขอเชื้อเชิญท่าน—ขอจงสดับเถิด โอ้เทพทั้งหลาย เพื่อการอุปถัมภ์ เพื่อความสวัสดี
Mantra 12
अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥
ขอจงขับไล่โรคภัย; ขับไล่โทษภัยทั้งปวงที่มิได้ถูกเชื้อเชิญ; ขับไล่เคราะห์ร้ายอันยากจะสลัด ที่ผู้มุ่งร้ายส่งมา. โอเหล่าเทพทั้งหลาย จงเหวี่ยงความชังให้ไกลจากเรา; โปรดประทานความสงบและที่พึ่งอันกว้างใหญ่แก่เรา เพื่อความสวัสดี (svastí).
Mantra 13
अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥
ผู้เป็นมนุษย์นั้นย่อมเจริญรุ่งเรืองโดยปราศจากอันตรายทั่วทั้งตน; เขาเกิดก้าวหน้าไปพร้อมด้วยพลังแห่งบุตรหลานและพลังการก่อรูปภายใน ถูกโอบล้อมด้วยธรรม (dharma). โออาทิตยะ (Ādityas) ทั้งหลาย จงนำเขาด้วยสุ-นีติ (sunīti) อันเที่ยงตรงของท่าน ให้พ้นจากความคดเคี้ยวและทุกข์เข็ญทั้งปวง สู่ความสวัสดี (svastí).
Mantra 14
यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने । प्रातर्यावाणं रथमिन्द्र सानसिमरिष्यन्तमा रुहेमा स्वस्तये ॥
ผู้ใดที่เหล่าเทพทรงอุปถัมภ์ในการชนะความอุดม (vāja); ผู้ใดที่มรุต (Maruts) ทรงเกื้อหนุนในการได้มาซึ่งพลังวีรชนเพื่อทรัพย์อันเป็นที่รัก—ขอให้เราขึ้นสู่รถศึกที่แล่นไปยามอรุณ โออินทรา รถแห่งการได้มา (sānasi) อันมิอาจถูกทำร้าย เพื่อการมาถึงโดยสวัสดี (svastí).
Mantra 15
स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति । स्वस्ति नः पुत्रकृथेषु योनिषु स्वस्ति राये मरुतो दधातन ॥
ขอความสวัสดี (svastí) จงมีแก่พวกเรา บนหนทางทั้งหลาย และในที่กว้างไกลอันยากลำบาก; ขอความสวัสดีจงมีในสายน้ำทั้งหลาย และในศึกอันคับขันที่ต้องชิงแสงสว่าง. ขอความสวัสดีจงมีแก่พวกเรา ในครรภ์ (yoni) อันก่อรูปบุตร—ในที่เกิดใหม่ทั้งหลาย; ขอความสวัสดีจงมีแก่ทรัพย์มงคล (rāyí) ของเรา โอ้มารุต (Maruts) ทั้งหลาย จงสถาปนามันไว้ในเราเถิด.
Mantra 16
स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति । सा नो अमा सो अरणे नि पातु स्वावेशा भवतु देवगोपा ॥
เพราะความสวัสดี (svastí) นั่นแล เป็นสิ่งประเสริฐยิ่งบนทางที่ก้าวไปข้างหน้า อุดมด้วยความบริบูรณ์ และมุ่งสู่ความดีอันพึงปรารถนา. ขอให้นางคุ้มครองพวกเรา ทั้ง ณ ที่นี้และ ณ แดนไกล; ขอให้นางพิทักษ์พวกเราในถิ่นกันดาร. ขอให้นางเป็นที่พำนักอันอยู่ได้โดยง่ายแก่พวกเรา มีเหล่าเทพเป็นผู้คุ้มครอง.
Mantra 17
एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥
ดังนี้ บุตรแห่งปลาติ (Plati) ผู้มีปัญญา ได้ยังพวกท่านให้เจริญยิ่งด้วยความคิดของตน—โอ้เหล่าอาทิตยะ (Ādityas) ทั้งปวง โอ้อทิติ (Aditi). โอ้เหล่าผู้เป็นเจ้า โอ้เหล่ามนุษย์ทิพย์ ด้วยลมหายใจแห่งแรงดลใจอันไม่ตาย ชนผู้สว่างไสวได้สรรเสริญพวกท่านด้วยบทเพลง.
They are the ‘All-Gods’ invoked as a single divine assembly. The hymn treats many deities as coordinated powers who attend the sacrifice and protect the worshippers.
These names connect the present ritual to revered ancestral and primordial models of right worship and kingship. By recalling them, the poet asks the gods to support today’s community with the same sanctioned order and success.
It asks for help in struggles (including battle or competition), release from distress, and overall well-being (svasti). It also seeks right guidance and inspired speech so the community stays aligned with ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.