Rig Veda Sukta 47
Mandala 1Sukta 4710 Mantras

Sukta 47

Sukta 1.47

Rishi

Kaṇva

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagati (probable for RV 1.47.1 due to longer line; requires metrical verification)

บทสวดของกัณวะนี้อัญเชิญพระอัศวินทั้งสองให้เสด็จมาโดยเร็วด้วยราชรถอันรุ่งเรือง และเสวยโสมอันหวานที่สุดที่คั้นถวายแด่พระองค์ เพื่อ “เพิ่มพูนฤตะ (Ṛta)” และฟื้นคืนความผาสุก. บทสวดวอนซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้คู่แฝดผู้เยียวยาประทานรัตนะ (แก้วมณี/พลังอำนาจ) และรายิ (ความมั่งคั่ง ความอุดมบริบูรณ์) ที่ดึงมาจากทุกภพทุกแดน—ทั้งจากห้วงลึกแห่งแผ่นดินและจากความกว้างไกลแห่งสวรรค์—แก่ผู้บูชาผู้เอื้อเฟื้อ. ตอนท้ายย้ำถึงความสนิทสนมยาวนานของพระอัศวินกับพิธีกรรมของกัณวะ ทำให้คำเชิญนี้ทั้งเป็นส่วนตัวและสืบเนื่องตามประเพณี.

Mantras

Mantra 1

अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोम ऋतावृधा । तमश्विना पिबतं तिरोअह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

นี่เพื่อท่านทั้งสองคือโสมะอันหวานดุจน้ำผึ้งยิ่งนัก ที่คั้นแล้ว โอ้ผู้เพิ่มพูนฤตะ (ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล). โอ้อัศวิน จงดื่มโสมะนั้นซึ่งล่วงพ้นกลางวัน; และจงวางอัญมณี—พลังแห่งความเป็นอันสำเร็จ—ไว้แก่ผู้ถวาย.

Mantra 2

त्रिवन्धुरेण त्रिवृता सुपेशसा रथेना यातमश्विना । कण्वासो वां ब्रह्म कृण्वन्त्यध्वरे तेषां सु शृणुतं हवम् ॥

โอ้อัศวิน จงเสด็จมาด้วยรถศึกอันงามพร้อม มีสามที่นั่งและเวียนกลับสามชั้น รูปทรงวิจิตร. เหล่ากัณวะสถาปนาพรหมัน (ถ้อยคำ/พลังศักดิ์สิทธิ์) ในพิธีบูชา; ขอท่านทั้งสองจงสดับเสียงเรียกของพวกเขาให้ดี.

Mantra 3

अश्विना मधुमत्तमं पातं सोममृतावृधा । अथाद्य दस्रा वसु बिभ्रता रथे दाश्वांसमुप गच्छतम् ॥

โอ อัศวินทั้งสอง จงดื่มโสมะ (Soma) อันหวานดุจน้ำผึ้งยิ่งนักเถิด ผู้เพิ่มพูนฤตะ (ṛta: ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) บัดนี้ โอทัสรา (dasrā) ผู้กระทำอัศจรรย์ แบกพาทรัพย์อันดีงามไว้บนรถศึกของท่าน จงเข้ามาใกล้ผู้ถวายผู้ให้ทานเถิด

Mantra 4

त्रिषधस्थे बर्हिषि विश्ववेदसा मध्वा यज्ञं मिमिक्षतम् । कण्वासो वां सुतसोमा अभिद्यवो युवां हवन्ते अश्विना ॥

บนบัรหิส (barhis) อันเป็นที่นั่งสามชั้น โอผู้รู้ทั่วทั้งปวง จงผสานยัญญะด้วยความหวานเถิด เหล่ากัณวะผู้คั้นโสมะ ผู้มุ่งสู่เบื้องบน เรียกเชิญท่านทั้งสอง โออัศวิน ให้มาสู่งานพิธีนี้

Mantra 5

याभिः कण्वमभिष्टिभिः प्रावतं युवमश्विना । ताभिः ष्वस्माँ अवतं शुभस्पती पातं सोममृतावृधा ॥

ด้วยพลังแห่งการช่วยเหลืออันฉับไวเหล่านั้น ซึ่งท่านทั้งสอง โออัศวิน ได้คุ้มครองกัณวะและนำเขาให้ก้าวไปสู่ความปลอดภัย ด้วยพลังเดียวกันนั้น ขอจงคุ้มครองพวกเราด้วยเถิด โอเจ้าแห่งความผาสุกอันรุ่งเรือง และจงดื่มโสมะเถิด ผู้เพิ่มพูนฤตะ (ṛta)

Mantra 6

सुदासे दस्रा वसु बिभ्रता रथे पृक्षो वहतमश्विना । रयिं समुद्रादुत वा दिवस्पर्यस्मे धत्तं पुरुस्पृहम् ॥

เพื่อสุทาสะ โอ อัศวินทั้งสองผู้ชำนาญ (Aśvinā) ผู้ทรงแบกทรัพย์ (vasu) ไว้บนรถ จงขับมาด้วยม้าอันแข็งแรงเถิด. ขอจงประทานแก่เราซึ่ง rāyí (ทรัพย์มงคล/ความอุดม) —ไม่ว่าจากห้วงสมุทรลึก หรือจากฟากฟ้าอันกว้างใหญ่เบื้องบน—อันน่าปรารถนายิ่ง เป็นความบริบูรณ์ที่ดวงจิตโหยหา.

Mantra 7

यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अधि तुर्वशे । अतो रथेन सुवृता न आ गतं साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥

โอ นาสัตยะทั้งสอง (Nāsatyā) ไม่ว่าท่านจะอยู่ไกลโพ้น หรือสถิตอยู่เหนือทุรวศะ (Turvaśa) ก็ตาม จากที่นั่นจงมาหาเราด้วยรถอันแล่นเวียนได้ดี พร้อมด้วยรัศมีแห่งสุริยะ (Sūrya) เถิด.

Mantra 8

अर्वाञ्चा वां सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप । इषं पृञ्चन्ता सुकृते सुदानव आ बर्हिः सीदतं नरा ॥

ขอให้พลังทั้งเจ็ดที่เทียมแอกของท่าน อันรุ่งเรืองด้วยศรีแห่งพิธีบูชา จงนำท่านมาสู่การคั้นโสมะ (Soma) ณ สวะนะ (savana) เถิด. เมื่อหลั่งริน iṣ (แรงดลใจ/พลังหล่อเลี้ยงและความเพิ่มพูน) แก่ผู้กระทำกุศล แก่ผู้ให้ทานอย่างเอื้อเฟื้อแล้ว โอ วีรบุรุษทั้งสอง (narā) จงประทับนั่งบนบัรหิส (barhis) อันศักดิ์สิทธิ์เถิด.

Mantra 9

तेन नासत्या गतं रथेन सूर्यत्वचा । येन शश्वदूहथुर्दाशुषे वसु मध्वः सोमस्य पीतये ॥

โอ นาสัตยะ (Nāsatyā) ทั้งสอง จงมาด้วยรถศึกนั้นซึ่งมีสุริยะเป็นผืนคลุม; ด้วยรถคันนั้นพวกท่านได้ขนทรัพย์และความหวานมาสู่ผู้ให้เสมอมา เพื่อการดื่มโสมะ (Soma) อันเป็นความรื่นรมย์.

Mantra 10

उक्थेभिरर्वागवसे पुरूवसू अर्कैश्च नि ह्वयामहे । शश्वत्कण्वानां सदसि प्रिये हि कं सोमं पपथुरश्विना ॥

เราขอเชิญพวกท่านมาสู่ที่นี่เพื่อเกื้อกูล ด้วยบทสรรเสริญ—โอผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์มากมาย—และด้วยบทเพลงอัคคีอันลุกโชติช่วง (arka). เพราะในสภาอันเป็นที่รักของเหล่ากัณวะ (Kaṇva) โอ อัศวินา (Aśvinā) พวกท่านได้ดื่มโสมะ (Soma) มาเนิ่นนาน; ฉะนั้นจงมาสู่ชุมนุมภายในของเราอีกครั้งเถิด.

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are the twin Vedic gods who arrive swiftly in a chariot, heal and rescue beings in distress, and bring prosperity. In this sukta they are invited to drink Soma and to grant gifts to the worshipper.

The poet asks the Aśvins to accept the sweet Soma, strengthen ṛta (right order), and place ‘ratna’ (jewels/powers) and ‘rayi’ (prosperity, plenitude) in the giver—abundance coming from every realm.

It emphasizes an ongoing relationship: the Aśvins have ‘always’ drunk Soma in the Kaṇva ritual sessions. This makes the invitation credible and intimate—calling them to return as trusted allies of the lineage.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App