Rig Veda Sukta 30
Mandala 1Sukta 3022 Mantras

Sukta 30

Sukta 1.30

Rishi

Vasiṣṭha (often for RV 1.30; verify per Anukramaṇī)

Devata

Indra

Chandas

Gāyatrī (likely; three pādas with shorter cadence—verify exact syllable counts)

บทสวดนี้เป็นคำอัญเชิญพระอินทระเป็นหลัก วอนให้เสด็จมาโดยเร็วสู่พิธีคั้นโสม เสวยโสมที่ถวาย แล้วประทานชัยชนะ พละกำลัง และทรัพย์อันรุ่งเรือง (รายิ) บทสวดสรรเสริญพระอินทระผู้ทรงวัชระ ผู้มีฤทธานุภาพนับร้อย เป็นมิตรของผู้บูชา ผู้ทำลายอุปสรรคและยังให้ผู้ประกอบยัญเจริญรุ่งเรือง พร้อมทั้งทูลขอความช่วยเหลือ การคุ้มครอง และความสำเร็จสมบูรณ์แห่งพิธีกรรม

Mantras

Mantra 1

आ व इन्द्रं क्रिविं यथा वाजयन्तः शतक्रतुम् । मंहिष्ठं सिञ्च इन्दुभिः ॥

จงมาสู่อินทรา—เชื้อเชิญพระองค์ให้ใกล้ดังที่ชาวกฤวี (Krivi) กระทำ ยกย่องพระผู้ทรงฤทธิ์ร้อยประการ จงรินหยดอินทุ (Indu, โสมะ) ลงเหนือพระผู้ทรงทานยิ่งที่สุด เพื่อให้พลังแห่งชัยชนะตื่นขึ้นในเรา

Mantra 2

शतं वा यः शुचीनां सहस्रं वा समाशिराम् । एदु निम्नं न रीयते ॥

ไม่ว่าเขาจะนำพลังอันผุดผ่องมาร้อยประการ หรือจะนำความอุดมสมบูรณ์ที่ประสานพร้อมมาพันประการ—เขาก็มิได้จมลงสู่ที่ต่ำ กำลังของผู้ให้ย่อมไม่เสื่อม ไม่ไถลลงเบื้องล่าง

Mantra 3

सं यन्मदाय शुष्मिण एना ह्यस्योदरे । समुद्रो न व्यचो दधे ॥

เมื่อพลังเหล่านี้ถูกรวบรวมเพื่อความปีติอันเร่าร้อนของผู้ทรงพลัง—เพราะแท้จริงมันถูกเก็บไว้ในครรภ์ของเขา—เขาดุจมหาสมุทร โอบอุ้มความกว้างใหญ่ไร้ขอบเขต.

Mantra 4

अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् । वचस्तच्चिन्न ओहसे ॥

ถ้อยคำ (ศักดิ์สิทธิ์) ของเรานี้มาถึงท่านและตั้งมั่นในท่าน ดุจนกพิราบกลับสู่รัง; แม้ถ้อยวาจานั้นเอง ท่านก็ทรงหล่อเลี้ยงเพื่อความเจริญงอกงามของเรา.

Mantra 5

स्तोत्रं राधानां पते गिर्वाहो वीर यस्य ते । विभूतिरस्तु सूनृता ॥

ขอถวายบทสรรเสริญแด่ท่าน ผู้เป็นเจ้าแห่งความอุดมสมบูรณ์ ผู้ทรงแบกหามบทขับขานอันดลใจ; โอ้วีรบุรุษ ขอให้การปรากฏอันไพศาลของท่าน เป็นถ้อยคำสัตย์จริงและสว่างไสวแก่เรา.

Mantra 6

ऊर्ध्वस्तिष्ठा न ऊतयेऽस्मिन्वाजे शतक्रतो । समन्येषु ब्रवावहै ॥

โอ ศตกรตุ (Śatakratu, อินทรา) จงยืนสูงขึ้นเพื่อเกื้อกูลคุ้มครองเรา ในศึกแห่งพลังอันอุดมนี้; และในศึกอื่นทั้งหลายด้วย ขอให้เรากล่าวร่วมกันอย่างพร้อมเพรียงและมีชัยเถิด.

Mantra 7

योगेयोगे तवस्तरं वाजेवाजे हवामहे । सखाय इन्द्रमूतये ॥

ในทุกคราวแห่งการผูกประสาน ในทุกคราวแห่งการได้มาซึ่งพลัง เราผู้เป็นสหายทั้งหลาย เรียกหาอินทราผู้ทรงเดชยิ่ง เพื่อความช่วยกู้คุ้มครองของพระองค์.

Mantra 8

आ घा गमद्यदि श्रवत्सहस्रिणीभिरूतिभिः । वाजेभिरुप नो हवम् ॥

พระองค์จักเสด็จมาแน่แท้—หากทรงสดับ—เสด็จใกล้พร้อมด้วยความเกื้อกูลนับพัน และด้วยพลังอันอุดม เพื่อตอบรับเสียงเรียกของเรา.

Mantra 9

अनु प्रत्नस्यौकसो हुवे तुविप्रतिं नरम् । यं ते पूर्वं पिता हुवे ॥

ตามรอยเคหะโบราณ ข้าพเจ้าขอเชิญบุรุษผู้มีฤทธานุภาพยิ่ง—ผู้นั้นเองที่บิดาของท่านในกาลก่อนเคยเชิญมาก่อนแล้ว

Mantra 10

तं त्वा वयं विश्ववारा शास्महे पुरुहूत । सखे वसो जरितृभ्यः ॥

ท่านผู้นั้น—โอ้ท่าน—พวกเราผู้แสวงหาความอุดมอันพึงปรารถนาทั้งปวง ขอชี้แจงและวิงวอน โอ้ผู้ถูกอัญเชิญเนืองนิตย์; โอ้สหาย โอ้ผู้ประทานทรัพย์ จงอยู่เพื่อเหล่านักสรรเสริญเถิด

Mantra 11

अस्माकं शिप्रिणीनां सोमपाः सोमपाव्नाम् । सखे वज्रिन्त्सखीनाम् ॥

ท่ามกลางพวกเรา—ผู้มีแก้มเรืองรอง—โอ้ผู้ดื่มโสมะ (Soma) ผู้ดื่มโสมะท่ามกลางเหล่าผู้ดื่มโสมะ; โอ้ผู้ทรงวัชระ (Vajra) จงเป็นสหายแห่งสหายทั้งหลายเถิด

Mantra 12

तथा तदस्तु सोमपाः सखे वज्रिन्तथा कृणु । यथा त उश्मसीष्टये ॥

ขอให้เป็นดังนั้นเถิด โอผู้ดื่มโสมะ; โอสหาย ผู้ทรงวัชระ จงกระทำให้เป็นดังนั้น—เพื่อว่าเราทั้งหลายจะปรารถนาท่านเพื่อการบูชาและความสำเร็จอันสมบูรณ์ของมัน.

Mantra 13

रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः । क्षुमन्तो याभिर्मदेम ॥

ขอให้พลังแห่งความเพิ่มพูนอันมั่งคั่งเป็นของเรา ในสภาวะปีติร่วมกับอินทระ—อุดมด้วยกำลังอันไพศาล; ด้วยพลังเหล่านั้น ขอให้เราทั้งหลายสว่างไสวและเริงร่าในความปีติเมามายในภายใน.

Mantra 14

आ घ त्वावान्त्मनाप्तः स्तोतृभ्यो धृष्णवियानः । ऋणोरक्षं न चक्र्योः ॥

แท้จริง—ท่านมาด้วยพลังที่ตนทรงไว้เอง มุ่งสู่เหล่านักสรรเสริญ โอผู้ห้าวหาญ; ท่านปลดแกนล้อประหนึ่งเปิดทางให้ล้อทั้งหลาย—ขจัดสิ่งกีดขวางภายในให้การเคลื่อนไหวไหลลื่น.

Mantra 15

आ यद्दुवः शतक्रतवा कामं जरितॄणाम् । ऋणोरक्षं न शचीभिः ॥

เมื่อท่านเสด็จเข้าใกล้การบูชาอันเป็นหน้าที่แห่งพิธี โอ้ผู้มีร้อยฤทธิ์ (ศตกรตุ) เพื่อให้ความปรารถนาของเหล่านักสรรเสริญสำเร็จแล้ว ท่านด้วยฤทธิ์อันศักดิ์สิทธิ์ (ศจี) ก็ปลดแกนล้อออกจากพันธนาการ ทำให้การเคลื่อนไหวภายในดำเนินได้

Mantra 16

शश्वदिन्द्रः पोप्रुथद्भिर्जिगाय नानदद्भिः शाश्वसद्भिर्धनानि । स नो हिरण्यरथं दंसनावान्त्स नः सनिता सनये स नोऽदात् ॥

อินทราย่อมชนะทรัพย์สมบัติอยู่เสมอ ด้วยพลังที่เร่งรุกไปข้างหน้า ด้วยกำลังที่กึกก้อง ด้วยเรี่ยวแรงที่ยืนยงไม่ขาดสาย ขอพระองค์—ผู้เป็นนายแห่งกิจอันรุ่งเรือง—ประทานรถศึกทองคำแก่เรา ขอพระองค์เป็นผู้ชนะเพื่อชัยชนะของเรา และขอพระองค์ประทานแก่เราเถิด

Mantra 17

आश्विनावश्वावत्येषा यातं शवीरया । गोमद्दस्रा हिरण्यवत् ॥

โอ้เทพอัศวินทั้งสอง จงเสด็จมาพร้อมพลังแห่งเครื่องบูชานี้ซึ่งอุดมด้วยม้า—ด้วยเรี่ยวแรงอันกล้าแข็ง โอ้ผู้มหัศจรรย์ (ทัสระ) จงนำความมั่งคั่งแห่งฝูงโคและความบริบูรณ์แห่งทองคำมาด้วย

Mantra 18

समानयोजनो हि वां रथो दस्रावमर्त्यः । समुद्रे अश्विनेयते ॥

โอ้เทพคู่ผู้มหัศจรรย์ (อัศวิน) รถศึกของท่านถูกเทียมไว้ด้วยแอกเดียวกัน ด้วยความกลมกลืนเดียวกัน—เป็นอมตะ. มันเคลื่อนไปในมหาสมุทรแห่งภาวะ โอ้อัศวิน ก้าวหน้าไปในความกว้างใหญ่ของมัน.

Mantra 19

न्यघ्न्यस्य मूर्धनि चक्रं रथस्य येमथुः । परि द्यामन्यदीयते ॥

ท่านทั้งสองได้ตรึงล้อรถศึกไว้บนศีรษะแห่งผู้ไม่ถูกสังหาร; และล้ออีกวงหนึ่ง (หรือพลังแห่งการเคลื่อน) โคจรรอบฟากฟ้า—สถาปนาการเวียนอันชอบธรรมในแดนสว่างไสว.

Mantra 20

कस्त उषः कधप्रिये भुजे मर्तो अमर्त्ये । कं नक्षसे विभावरि ॥

โอ้อุษัส ผู้เป็นที่รักของผู้แสวงหา ของประทานของท่านเป็นส่วนของปุถุชนผู้ต้องตาย แต่ท่านเองเป็นอมตะ—ผู้ใดเล่าจะเสวยของประทานอันเป็นของมนุษย์นั้นในท่ามกลางการประทับอันอมตะของท่าน? โอ้ผู้ส่องสว่างกว้างไกล ท่านจะไปถึงผู้ใด—นำแสงแห่งการตื่นรู้มา?

Mantra 21

वयं हि ते अमन्मह्यान्तादा पराकात् । अश्वे न चित्रे अरुषि ॥

เราทั้งหลายย่อมรู้จักท่านแท้จริง—ตั้งแต่ใกล้จนถึงขอบเขตอันไกลที่สุด—ดุจม้าอาชาไนยอันสว่างไสว โอผู้ทอประกายแดงเรื่อ; ท่านคือผู้แบกพาแสงแห่งการตื่นรู้โดยฉับไว.

Mantra 22

त्वं त्येभिरा गहि वाजेभिर्दुहितर्दिवः । अस्मे रयिं नि धारय ॥

โอธิดาแห่งสวรรค์ จงมาที่นี่พร้อมด้วยความอุดมแห่งพลังเหล่านั้น; จงตั้งมั่นไว้ในเราซึ่ง rayi—ความเต็มเปี่ยมแห่งภาวะและความรุ่งเรืองอันส่องสว่าง.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come to the Soma-offering, drink the Soma, and grant strength, victory over obstacles, protection, and rayi (prosperity and fullness).

Because Soma is the central offering that ‘invites’ and empowers Indra; the hymn treats Soma-drops (indu) and praise as the means that make Indra present and effective in helping the worshippers.

It is an epithet meaning ‘of a hundred powers/works,’ highlighting Indra’s many capacities—skill, might, and repeated ability to accomplish great deeds for those who invoke him.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App