Rig Veda Sukta 105
Mandala 1Sukta 10519 Mantras

Sukta 105

Sukta 1.105

Rishi

Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)

Devata

Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)

Chandas

Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)

ฤคเวท 1.105 เป็นบทสวดแสวงหาที่เรียกหาหลายเทพ เริ่มจากการพินิจจักรวาล (จันทรา สายฟ้า และสองโลกคือฟ้ากับดิน) แล้วเคลื่อนไปสู่คำวิงวอนส่วนตัวราวกับการสารภาพ ขอการกู้ภัย ความกระจ่าง และวาจาที่ถูกต้อง มักอ่านว่าเป็น “คร่ำครวญของตรีตะ” โดยวางความทุกข์ภายในเป็นภาวะที่มีแต่เทพ—โดยเฉพาะอินทราและอำนาจผู้ค้ำจุนระเบียบจักรวาล—เท่านั้นจะยกพ้นได้ และลงท้ายด้วยคำอธิษฐานเพื่อชัยชนะ พละกำลัง และความคุ้มครองที่แผ่กว้างจากมิตร–วรุณะ อทิติ ฟ้าและแผ่นดิน

Mantras

Mantra 1

चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

จันทราอยู่ท่ามกลางสายน้ำ เป็นผู้มีปีกงาม วิ่งแล่นในท้องฟ้า สายฟ้าที่มีขอบทองหาไม่พบรอยบาทของท่าน; แต่เกี่ยวกับโลกคู่—ฟ้ากับดิน—ข้าพเจ้ารู้ว่า ผู้ส่องสว่างมีวิถีเร้นลับ อยู่พ้นเอื้อมสายตาภายนอก

Mantra 2

अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ดุจผู้แสวงหาผลอันแท้จริง วิญญาณดั่งเจ้าสาวย่อมเข้าหาพระผู้เป็นนายหนุ่ม; นางคั้นน้ำนมแห่งพลังอันองอาจ หลั่งรินเวียนรอบ แล้วรีดเอารสแก่นสาร—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้เถิดว่านี่คือทรัพย์ภายในของข้า.

Mantra 3

मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

โอ้เหล่าเทพ อย่าให้แสงสว่างนั้นแห่งสวรรค์ร่วงหล่นจากเราไป; ขออย่าให้เราขาดพร่อง ณ กาลใดเลย จากคุณความดีของโสมะ (Soma) ผู้บันดาลศานติสุข—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหาของข้า.

Mantra 4

यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ข้าถามพิธีบูชา ณ ที่นั่งอันต่ำสุดของมัน แล้วมันกล่าวออกมาในฐานะทูตว่า: ‘ฤตะ (ṛta) อันโบราณ—สัจจะและระเบียบ—ไปอยู่ ณ ที่ใด? บัดนี้ผู้ใดเล่าถือมันขึ้นใหม่?’—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหาของข้า.

Mantra 5

अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

โอ้เหล่าเทพผู้ตั้งมั่นอยู่ในแดนสว่างสามชั้นแห่งฟ้า—ในหมู่ท่าน อะไรคือ ṛta (ความจริงและระเบียบอันศักดิ์สิทธิ์) และอะไรคือ anṛta (ความไม่จริงและความวิปลาส)? บูชายัญดึกดำบรรพ์ของท่านบัดนี้อยู่ ณ ที่ใด?—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหาของข้าพเจ้านี้เถิด

Mantra 6

कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

เมื่อใดเราจักถึงรากฐานแห่ง ṛta; เมื่อใดจักถึงทัศนะอันกว้างไกลของวรุณะ (Varuṇa); และเมื่อใดจักก้าวข้ามช่องคับคั่งอันบีบคั้นนี้ไปได้ ด้วยมหาปถะของอริยมัน (Aryaman)?—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหาของข้าพเจ้านี้เถิด

Mantra 7

अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ข้าพเจ้านั่นเอง—ผู้ซึ่งครั้งก่อน ณ โสมะ (Soma) อันคั้นแล้ว ได้เปล่งถ้อยคำมากมาย; บัดนี้ความยากไร้ไล่ล่าข้าพเจ้า ดุจหมาป่าไล่ล่ากวางผู้เกิดจากความกระหาย—โอ้ฟ้าและแผ่นดิน จงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหาของข้าพเจ้านี้เถิด

Mantra 8

सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

แรงกดดันแผดเผาข้าพเจ้ารอบด้าน ดุจภรรยาร่วมเรือนผู้เป็นศัตรูกัน; ดุจหนูแทะเชือก ความขัดสนก็กัดกร่อนข้าพเจ้า—โอ ศตกรตุ ผู้ทรงร้อยกลศึก นักสรรเสริญของท่าน; โอ ฟ้ากับแผ่นดิน (โรทสี) จงรู้เถิดซึ่งทรัพย์อันล้ำค่าของการแสวงหานี้ของข้าพเจ้า

Mantra 9

अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

รัศมีทั้งเจ็ดเหล่านั้น—ที่นั่นสะดือของข้าพเจ้าถูกยืดออกและผูกตรึงไว้; ตฤตะ อาปฺตยะ รู้สิ่งนั้น และร้องเรียกเพื่อความเป็นญาติ—โอ ฟ้ากับแผ่นดิน (โรทสี) จงรู้เถิดซึ่งทรัพย์อันล้ำค่าของการแสวงหานี้ของข้าพเจ้า

Mantra 10

अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ผู้ทรงพลังทั้งห้านั้นยืนอยู่กลางมหาฟ้า; หันพร้อมกันไปสู่ฝ่ายเทพ (เทวตรา) พวกเขาได้โอบล้อมสิ่งซึ่งควรถูกประกาศ—โอ ฟ้ากับแผ่นดิน (โรทสี) จงรู้เถิดซึ่งทรัพย์อันล้ำค่าของการแสวงหานี้ของข้าพเจ้า

Mantra 11

सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

เหล่าผู้มีปีกงามนั่งอยู่ ณ ด่านกั้นกลางแห่งสวรรค์; พวกเขากีดกันหมาป่ามิให้ผ่านไปตามหนทาง เมื่อมันพยายามข้ามสายน้ำอันยิ่งใหญ่. — โอ้ฟ้าและแผ่นดิน ขอท่านจงรู้ขุมทรัพย์แห่งการแสวงหานี้ของข้า.

Mantra 12

नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

โอ้เหล่าเทพทั้งหลาย ถ้อยคำสรรเสริญอันใหม่ (ukthya) นี้ ซึ่งวางไว้ถูกที่และกล่าวได้ไพเราะ—ขอให้ตั้งมั่นเถิด. สายน้ำทั้งหลายไหลไปตาม ṛta (ระเบียบจักรวาล); สุริยะกางขยาย satya (ความจริง). ขอฟ้าและแผ่นดินจงรู้และยืนยันการค้นพบนี้ในข้า.

Mantra 13

अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

โอ้อัคนี (Agni) ถ้อยคำสรรเสริญอันดลใจของท่าน (ukthya) มีอยู่เป็นสิ่งที่พึงบรรลุท่ามกลางเหล่าเทพ. ขอท่านผู้ประทับในเรา จงบูชายัญแด่เทพทั้งหลายด้วยปรีชาดุจมนุษย์; โอ้ผู้รู้แน่ยิ่งกว่า จงสถาปนาการได้มานี้ไว้ในข้า—ขอฟ้าและแผ่นดินจงเป็นพยาน.

Mantra 14

सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ผู้ประทับนั่งเป็นโหตฤ ผู้รู้ทางมนุษย์แต่ยิ่งรู้ยิ่งกว่า เขามุ่งตรงไปสู่เหล่าเทพ อัคนี (Agni) จัดเตรียมและตั้งเครื่องบูชาอย่างสมบูรณ์; เป็นเทพในหมู่เทพ เป็นผู้มีปัญญา—ขอให้ฟ้ากับดินเป็นพยานแก่ข้าพเจ้าในสิ่งที่ได้ค้นพบแล้วนี้.

Mantra 15

ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

พรหมัน (brahmā—ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ผู้ก่อรูป) สร้างหนทาง; วรุณะ (Varuṇa) ผู้รู้ทาง—เราวอนขอท่านนั้น เขาคลี่ความคิดภายในด้วยหัวใจ ขอให้ฤตะ (ṛta—ระเบียบสัจธรรมแห่งจักรวาล) ใหม่บังเกิดในเรา—ขอให้ฟ้ากับดินยืนยันการค้นพบนี้แก่ข้าพเจ้า.

Mantra 16

असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

นั่นแลคือหนทางในสวรรค์ อาทิตยะ (Āditya) ทำให้เป็นสิ่งที่ประกาศกล่าวได้ แม้เหล่าเทพก็ไม่ก้าวล่วงมัน แต่ปุถุชนผู้ต้องตายกลับไม่เห็นมัน ขอให้ฟ้ากับดินยืนยันในข้าพเจ้าถึงการค้นพบหนทางอันแท้นี้.

Mantra 17

त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

ตรีตะ (Trita) ถูกโยนลงและถูกกักไว้ในบ่อ จึงร้องเรียกเหล่าเทพเพื่อขอความคุ้มครอง บฤหสปติ (Bṛhaspati) ได้ยินเสียงนั้น แล้วทำให้ที่คับแคบกลายเป็นที่กว้าง นำมาซึ่งการปลดปล่อย ขอให้ฟ้ากับดิน (rodasī) จงยืนยัน “การค้นพบอันช่วยให้รอด” นี้ไว้ในตัวข้าพเจ้า

Mantra 18

अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

หมาป่าสีแดงอมเหลืองเคยเห็นข้าพเจ้าเดินไปตามทาง มันอ้าขากรรไกร จ้องจากเบื้องล่าง—ดุจเครื่องมือที่ช่างแต่งขึ้นซึ่งเฉือนสีข้าง ขอให้ฟ้ากับดิน (rodasī) จงยืนยัน “การค้นพบ” ที่ทำให้ข้าพเจ้ารอดพ้นจากภัยอันกลืนกินนี้ไว้ในตัวข้าพเจ้า

Mantra 19

एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

ด้วยบทสรรเสริญอันเกิดจากแรงดลใจนี้ ขอให้พวกเรา—ผู้มีอินทระ (Indra) เป็นที่พึ่ง—มีชัยในยามคับขัน และก้าวพ้นออกมาพร้อมพลังวีรชนทั้งปวง ขอให้มิตร (Mitra) และวรุณะ (Varuṇa) ทำให้เรากว้างใหญ่ไพบูลย์ และขอให้อทิติ (Aditi) แม่น้ำสินธุ (Sindhu) แผ่นดิน และฟ้า จงทำให้ความสำเร็จนั้นมั่นคงในตัวเรา

Frequently Asked Questions

It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.

It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.

It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App