Adhyaya 99
Bhumi KhandaAdhyaya 9946 Verses

Adhyaya 99

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

เมื่อกษัตริย์ได้สดับสรรเสริญโบราณอันทำลายบาป ก็กลับบริสุทธิ์และรุ่งเรืองแม้อยู่ท่ามกลางความลำบาก ครั้นแล้วพระหริ—วาสุเทวะ เกศวะ มุราริ—เสด็จปรากฏพร้อมหมู่ทิพย์ เหล่าฤๅษีและเทวะทั้งหลายมาชุมนุม ขับสรรเสริญตามพระเวท พระวิษณุประทานโอกาสให้ขอพร กษัตริย์น้อมตนถึงที่พึ่ง และขอประโยชน์แก่พระมเหสีวิชวลาเป็นประการแรก พระหริทรงแสดงมหิมาแห่งพระนาม “วาสุเทวะ” ว่ามีกำลังเด็ดขาดในการทำลายมหาบาป และประทานความสุขในพระโลกพร้อมทั้งนำไปสู่วิกุณฐ์ในที่สุด บทนี้จัดระเบียบการภาวนา (ชปะ) ตามยุค—กฤตะได้ผลทันที เตรตาใช้หนึ่งเดือน ทวาปรใช้หกเดือน กาลีใช้หนึ่งปี—พร้อมข้อปฏิบัติประจำวัน และการนำไปใช้ในศราทธะ ตรปณะ โหมะ ยัญญะ และการคุ้มครองยามภัย ตัวอย่างอินทรพ้นบาปพรหมหัตยา และนาคกับสรรพสัตว์ได้สิทธิ ยืนยันอานุภาพ ตอนท้ายกษัตริย์และราชินีเสด็จไปสู่พระหริท่ามกลางดนตรีสวรรค์ และคำลงท้ายเชื่อมเรื่องเข้ากับตำนานเวนะ คุรุ-ตีรถะ และเหตุแห่งฤๅษีจยวะนะ

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । स्तोत्रं पवित्रं परमं पुराणं पापापहं पुण्यमयं शिवं च । धन्यं सुसूक्तं परमं सुजाप्यं निशम्य राजा स सुखी बभूव

พระวิษณุตรัสว่า ครั้นได้สดับสโตตรนั้นอันบริสุทธิ์ยิ่ง ประเสริฐสูงสุด มีอำนาจตามปุราณะ ขจัดบาป เปี่ยมบุญ และเป็นมงคลแล้ว พระราชาก็มีความสุข สโตตรนั้นเป็นสิริมงคล ถ้อยคำไพเราะ และเป็นยอดแห่งบทสวดที่ควรสาธยายซ้ำๆ

Verse 2

गतासु तृष्णा क्षुधया समेता देवोपमो भूमिपतिर्बभूव । भार्या च तस्यापि विभाति रूपैर्युक्तावुभौ पापविबंधमाप्तौ

แม้ถูกความกระหายและความหิวครอบงำ พระราชาผู้ครองแผ่นดินก็กลับรุ่งเรืองดุจเทพ และพระมเหสีก็ส่องประกายด้วยความงาม ทั้งสองอยู่ร่วมกัน แต่ได้ตกอยู่ในพันธนาการที่บาปก่อขึ้น

Verse 3

देवः सुदेवैः परिवारितोसौ विप्रैः सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः । आगत्य भूपं गतकल्मषं तं श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता

พระผู้เป็นเจ้า—ผู้ทรงสังข์ จักร ปทุม คทา และพระแสงดาบอันเป็นมงคล—เสด็จมาโดยมีเหล่าเทพผู้ประเสริฐแวดล้อม และพราหมณ์ผู้สำเร็จผู้ประกอบด้วยภักติแด่พระหริร่วมตามมา แล้วเสด็จเข้าเฝ้าพระราชาผู้พ้นมลทินบาปแล้ว

Verse 4

श्रीनारदो भार्गव व्यास पुण्या समागतस्तत्र मृकंडसूनुः । वाल्मीकि नामा मुनिर्विष्णुभक्तः समागतो ब्रह्मसुतो वसिष्ठः

ณ ที่นั้น นารทผู้ควรบูชาก็มาถึง พร้อมด้วยภารควะและวยาสะ และบุตรผู้ทรงคุณธรรมของมฤกัณฑะก็ได้มาชุมนุม วาลมีกิมุนีผู้ภักดีต่อพระวิษณุก็มาถึง และวสิษฐะผู้เป็นโอรสทางมโนของพระพรหมาก็เสด็จมาด้วย

Verse 5

गर्गो महात्मा हरिभक्तियुक्तो जाबालिरैभ्यावथ कश्यपश्च । आजग्मुरेते हरिणा समेता विष्णुप्रिया भागवतां वरिष्ठाः

พระฤๅษีการ์คะผู้มหาตมะ ผู้ประกอบด้วยภักติแด่พระหริ พร้อมด้วยชาบาลี ไรภยะ และกัศยปะ—เหล่าภาควตผู้ประเสริฐ เป็นที่รักของพระวิษณุ—มาถึงที่นั้นพร้อมกัน โดยมีพระหริเสด็จร่วมมา

Verse 6

पुण्याः सुधन्या गतकल्मषास्ते हरेः सुपादांबुजभक्तियुक्ताः । श्रीवासुदेवं परिवार्य तस्थुः स्तुवंति भूपं विविधप्रकारैः

เหล่าผู้มีบุญและเป็นผู้โชคดีแท้—พ้นมลทินแห่งบาป และประกอบด้วยภักติในดอกบัวแห่งพระบาทอันประเสริฐของพระหริ—ยืนล้อมรอบพระศรีวาสุเทวะ แล้วสรรเสริญพระราชาด้วยนานาประการ

Verse 7

देवाश्च सर्वे हुतभुङ्मुखाश्च ब्रह्मा हरिश्चापि सुदिव्यदेव्यः । गायंति दिव्यं मधुरं मनोहरं गंधर्वराजादिसुगायनाश्च

เหล่าเทวะทั้งปวง พร้อมด้วยอัคนีผู้มีเพลิงเป็นพักตร์ และทั้งพระพรหมา กับพระหริ (พระวิษณุ) อีกด้วย พร้อมด้วยเทวีผู้ทิพย์ยิ่ง—ร่วมกับพระราชาแห่งคันธรรพะและนักขับร้องผู้ชำนาญอื่นๆ—ขับร้องบทเพลงสวรรค์อันหวานละมุนและจับใจ

Verse 8

सुवेद युक्तैः परमार्थसंमितैः स्तवैः सुपुण्यैर्मुनयः स्तुवंति । दृष्ट्वा पतिं भूपतिमेव देवो हरिर्बभाषे वचनं मनोहरम्

เหล่ามุนีสรรเสริญด้วยบทสวดอันบริสุทธิ์ยิ่ง—ประกอบด้วยพระเวทและสอดคล้องกับสัจธรรมสูงสุด। ครั้นทอดพระเนตรพระผู้เป็นเจ้า คือพระราชาแห่งแผ่นดินแล้ว พระหริผู้เป็นเทพได้ตรัสถ้อยคำอันไพเราะจับใจ

Verse 9

वरं यथेष्टं वरयस्व भूपते ददाम्यहं ते परितोषितो यतः । हरेस्तु वाक्यं स निशम्य राजा दृष्ट्वा मुरारिं वदमानमग्रे

“ข้าแต่พระภูปติ ขอพระองค์จงเลือกพรตามปรารถนา เราจักประทานให้ เพราะเราพอพระทัยแล้ว” ครั้นพระราชาทรงสดับพระวาจาของพระหรินั้น และทอดพระเนตรมุราริผู้ตรัสอยู่เบื้องหน้า ก็ทรงฟังด้วยความตั้งพระทัย

Verse 10

नीलोत्पलाभं मुरघातिनं प्रभुं तं शंखचक्रासिगदाप्रधारिणम् । श्रियासमेतं परमेश्वरं तं रत्नोज्ज्वलं कंकणहारभूषितम्

ข้าพเจ้าขอเพ่งดูพระผู้เป็นเจ้านั้น—ผู้มีผิวดุจดอกบัวสีน้ำเงิน ผู้ปราบมุระ—ทรงถือสังข์ จักร ดาบ และคทา พระปรเมศวรผู้เสด็จพร้อมพระศรี (พระลักษมี) ส่องประกายด้วยรัตนะ ประดับกำไลและสร้อยคออันงดงาม

Verse 11

रविप्रभं देवगणैः सुसेवितं महार्घहाराभरणैः सुभूषितम् । सुदिव्यगंधैर्वरलेपनैर्हरिं सुभक्तिभावैरवनीं गतो नृपः

ส่องรัศมีดุจดวงอาทิตย์ มีหมู่เทพคอยปรนนิบัติ ประดับด้วยพวงมาลัยและเครื่องอลังการอันล้ำค่า และทรงเจิมด้วยกลิ่นหอมทิพย์และเครื่องทาอันประเสริฐ แด่พระหริ—ด้วยภาวะแห่งภักติอันบริสุทธิ์ กษัตริย์จึงละโลกจากแผ่นดินนี้ไป

Verse 12

दंडप्रणामैः सततं नमाम जयेति वाचाथ महानृपस्तदा । दासोस्मि भृत्योस्मि पुरः स ते सदा भक्तिं न जाने न च भावमुत्तमम्

แล้วมหาราชตรัสว่า “ชัย ชัย” ข้าพเจ้ากราบลงด้วยการหมอบราบ (ทัณฑวัต) อยู่เสมอ ข้าพเจ้าเป็นทาส เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ตลอดกาล ข้าพเจ้าไม่รู้จักภักติอันแท้จริง และไม่มีภาวะจิตอันสูงสุดแห่งความเคารพ

Verse 13

जायान्वितं मामिह चागतं हरे प्रपाहि वै त्वां शरणं प्रपन्नम् । धन्यास्तु ते माधव मानवा द्विजाः सदैव ते ध्यानमनोविलीनाः

โอ้พระหริ ข้าพเจ้ามาที่นี่พร้อมภรรยา ขอพระองค์ทรงคุ้มครอง—แท้จริงข้าพเจ้าได้เข้าถึงพระองค์เป็นที่พึ่งแล้ว โอ้มาธวะ ผู้เป็นที่สรรเสริญ ชนทั้งหลาย—โดยเฉพาะทวิชะ—ผู้มีใจหลอมรวมอยู่ในสมาธิระลึกถึงพระองค์เสมอ ย่อมเป็นผู้มีบุญยิ่ง

Verse 14

समुच्चरंतो भव माधवेति प्रयांति वैकुंठमितः सुनिर्मलाः । तवैव पादांबुजनिर्गतं पयः पुण्यं तथा ये शिरसा वहंति

เมื่อเปล่งเสียงว่า “โอ้มาธวะ ขอทรงเป็นที่พึ่งของข้าพเจ้า!” ดวงจิตอันบริสุทธิ์ยิ่งย่อมจากที่นี่ไปถึงไวกุณฐะ และผู้ใดน้อมรับน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ไหลจากพระบาทดุจดอกบัวของพระองค์ไว้เหนือเศียร ผู้นั้นย่อมเป็นผู้มีบุญเช่นกัน

Verse 15

समस्ततीर्थोद्भव तोय आप्लुतास्ते मानवा यांति हरेः सुधाम

ผู้ใดอาบน้ำในสายน้ำศักดิ์สิทธิ์ซึ่งกำเนิดจากตถีรถะทั้งปวง ผู้นั้นย่อมไปถึงพระธามอันสูงสุดของพระหริ

Verse 16

नास्ति योगो न मे भक्तिर्ज्ञानं नास्ति न मे क्रिया । कस्य पुण्यस्य संगेन वरं मह्यं प्रयच्छसि

ข้าพเจ้าไม่มีโยคะ ไม่มีภักติ ไม่มีญาณ และไม่มีการประกอบพิธีกรรมใด ๆ ด้วยอานุภาพแห่งบุญใดเล่าที่ทรงประทานพรนี้แก่ข้าพเจ้า

Verse 17

हरिरुवाच । वासुदेवाभिधानं यन्महापातकनाशनम् । भवता विज्वलात्पुण्याच्छ्रुतं राजन्विकल्मषः

พระหริตรัสว่า: “ดูก่อนพระราชา ท่านได้สดับด้วยเจตนาอันบริสุทธิ์จากแหล่งบุญอันรุ่งเรืองแล้วว่า เพียงนาม ‘วาสุเทวะ’ ก็เป็นผู้ทำลายมหาบาปทั้งปวง”

Verse 18

तेन त्वं मुक्तिभागी च संजातो नात्र संशयः । मम लोके प्रभुंक्ष्व त्वं दिव्यान्भोगान्मनोनुगान्

เพราะเหตุนั้น ท่านย่อมเป็นผู้มีส่วนแห่งโมกษะโดยแท้—ปราศจากข้อสงสัย ในโลกของเรา จงเสวยโภคะทิพย์อันสอดคล้องกับความปรารถนาแห่งใจของท่าน

Verse 19

राजोवाच । यदिदेववरोदेयोममदीनस्यवैत्वया । विज्वलायप्रयच्छत्वंप्रथमंवरमुत्तमम्

พระราชาตรัสว่า: “หากพระองค์จะประทานพรแก่ข้าพระองค์ผู้ยากไร้จริงแล้ว ขอจงประทานพรอันประเสริฐสูงสุดแก่ วิชวลา เป็นประการแรก”

Verse 20

हरिरुवाच । विज्वलस्य पिता पुण्यः कुंजलो ज्ञानमंडितः । वासुदेवमहास्तोत्रं नित्यं पठति भूपते

พระหริทรงตรัสว่า: “ข้าแต่พระราชา บิดาของวิชวละคือกุญชละผู้มีบุญ ประดับด้วยญาณ ย่อมสวดมหาสโตตระแด่พระวาสุเทวะเป็นนิตย์ทุกวัน”

Verse 21

पुत्रैः प्रियासमेतोऽसौ मम गेहं प्रयास्यति । एतत्तु जपते स्तोत्रं सदा दास्याम्यहं फलम्

เขาจะมาพร้อมบุตรทั้งหลายและภรรยาผู้เป็นที่รักสู่พระธามของเรา และผู้ใดสวดภาวนาสตोตรานี้อยู่เสมอ เราจักประทานผลแห่งมันให้โดยนิตย์

Verse 22

एवमुक्ते शुभे वाक्ये राजा केशवमब्रवीत् । इदं स्तोत्रं महापुण्यं सफलं कुरु केशव

ครั้นตรัสถ้อยคำอันเป็นมงคลแล้ว พระราชาจึงทูลพระเกศวะว่า: “ข้าแต่พระเกศวะ โปรดทำให้สโตตรอันมีบุญใหญ่ยิ่งนี้บังเกิดผลสำเร็จเถิด”

Verse 23

हरिरुवाच । कृते युगे महाराज यदा स्तोष्यंति मानवाः । तदा मोक्षं प्रयास्यंति तत्क्षणान्नात्र संशयः

พระหริทรงตรัสว่า: “ข้าแต่มหาราช ในกฤตยุค เมื่อมนุษย์ทั้งหลายถึงความอิ่มเอมบริบูรณ์แล้ว ในขณะนั้นเองย่อมบรรลุโมกษะ—หาได้มีความสงสัยไม่”

Verse 24

त्रेतायां मासमात्रेण षड्भिर्मासैस्तु द्वापरे । वर्षेणैकेन च कलौ ये जपंति च मानवाः

ในเตรตายุค ย่อมสำเร็จด้วยชปะเพียงหนึ่งเดือน; ในทวาปรยุค ด้วยหกเดือน; และในกลียุค ด้วยหนึ่งปี—นี่คือมนุษย์ผู้ปฏิบัติชปะ

Verse 25

स्वर्गं प्रयांति राजेंद्र वैष्णवं गतिदायकम् । त्रिकालमेककालं वा स्नातो जपति ब्राह्मणः

ข้าแต่พระราชาเหนือราชา เมื่อพราหมณ์อาบน้ำชำระแล้วสวดภาวนา (ชปะ) วันละสามกาล หรือแม้เพียงกาลเดียว ย่อมบรรลุสวรรค์ คือภาวะแห่งไวษณพอันประทานคติสูงสุด

Verse 26

यं यं तु वांछते कामं स स तस्य भविष्यति । क्षत्रियो जयमाप्नोति धनधान्यैरलंकृतः

ผู้ใดปรารถนากามใด ๆ กามนั้น ๆ ย่อมสำเร็จแก่เขา กษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) ย่อมได้ชัยชนะ และรุ่งเรืองด้วยทรัพย์และธัญญาหารอุดม

Verse 27

वैश्यो भविष्यति श्रीमान्सुखी शूद्रो भविष्यति । अंत्यजं श्रावयेद्योयं पापान्मुक्तो भविष्यति

ไวศยะย่อมเป็นผู้มั่งคั่งรุ่งเรือง ศูทรย่อมเป็นสุข และผู้ใดทำให้คนจัณฑาล/คนนอกวรรณะได้ฟังบทสวดนี้ ผู้นั้นย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 28

श्रावको नरकं घोरं कदाचिन्नैव पश्यति । मम स्तोत्रप्रसादाच्च सर्वसिद्धो भविष्यति

ผู้ภักดีจะไม่เห็นนรกอันน่าสะพรึงเลยไม่ว่าเมื่อใด ด้วยพระกรุณาอันเกิดจากสโตตราของเรา เขาย่อมบรรลุความสำเร็จครบถ้วนพร้อมสิทธิทั้งปวง

Verse 29

ब्राह्मणैर्भोज्यमानैश्च श्राद्धकाले पठिष्यति । पितरो वैष्णवं लोकं तृप्ता यास्यंति भूपते

ข้าแต่พระภูปติ หากในกาลศราทธะ เมื่อกำลังถวายภัตตาหารแก่พราหมณ์ แล้วสวดบทนี้ บรรพชนทั้งหลายย่อมอิ่มเอิบและไปถึงโลกไวษณพ

Verse 30

तर्पणांते जपं कुर्याद्ब्राह्मणो वाथ क्षत्रियः । पिबंति चामृतं तस्य पितरो हृष्टमानसाः

เมื่อสิ้นพิธีตัรปณะแล้ว พราหมณ์—หรือกษัตริย์—พึงทำชปะ; บรรพชน (ปิตฤ) ผู้ปีติยินดีดุจได้ดื่มอมฤตจากกรรมนั้น

Verse 31

होमेषु यज्ञमध्ये च भावाज्जपति मानवः । तत्र विघ्ना न जायंते सर्वसिद्धिर्भविष्यति

เมื่อมนุษย์สวดชปะด้วยภาวะศรัทธา ระหว่างโหมะและท่ามกลางยัญญะแล้ว ที่นั่นย่อมไม่เกิดอุปสรรค และความสำเร็จสมบูรณ์จักบังเกิดแน่นอน

Verse 32

विषमे दुर्गसंस्थाने हिंस्रव्याघ्रस्य संकटे । चौराणां संकटे प्राप्ते तत्र स्तोत्रमुदीरयेत्

ในทางกันดาร ในป้อมหรือสถานที่เข้าถึงยาก ในคราวคับขันจากเสือร้าย หรือเมื่อภัยจากโจรเกิดขึ้น—ครานั้นพึงสาธยายสโตตระนั้น

Verse 33

तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे

ณ ที่นั้น ข้าแต่มหาราช ความสงบจักมีแน่นอน—ไร้ข้อสงสัย—เมื่อบุรุษไปถึงประตูพระราชา และในวาระมงคลอื่น ๆ ด้วย

Verse 34

वासुदेवाभिधानस्य अयुतं जपते नरः । ब्रह्मचर्येण संस्नातः क्रोधलोभविवर्जितः

บุรุษผู้สาธยายพระนาม “วาสุเทวะ” หนึ่งหมื่นครั้ง ผู้ชำระตนด้วยพรหมจรรย์ และละโทสะกับโลภะ ย่อมบังเกิดบุญกุศลอันสูงส่ง

Verse 35

तिलतंडुलकैर्होमं दशांशमाज्यमिश्रितम् । वासुदेवं प्रपूज्यैव दद्यात्प्रयतमानसः

พึงบูชาไฟด้วยงาและเมล็ดข้าว ผสมเนยใสหนึ่งในสิบ; ครั้นบูชาพระวาสุเทวะโดยชอบแล้ว จึงถวายทาน/อาหุติด้วยจิตสำรวมและตั้งมั่น

Verse 36

श्लोकं प्रति ततो देयं होमं ध्यानेन मानवैः । तेषां सुभृत्यवन्नित्यं पार्श्वं नैव त्यजाम्यहम्

ฉะนั้นในแต่ละโศลก มนุษย์พึงถวายอาหุติในพิธีโฮมพร้อมภาวนา; เรามิได้ละทิ้งข้างกายของเขาเลย ดำรงอยู่เสมอประหนึ่งผู้รับใช้ผู้ซื่อสัตย์

Verse 37

कलौ युगे सुसंप्राप्ते स्तोत्रे दास्यं प्रयास्यति । वेदभंगप्रसंगेन यस्य कस्य न दीयते

เมื่อกาลียุคมาถึงโดยสมบูรณ์ บทสรรเสริญอันแท้จะตกอยู่ในความเป็นทาส; และด้วยข้ออ้างว่า ‘ทำลายพระเวท’ จึงมิได้มอบให้แก่ผู้ใดๆ ตามใจชอบ

Verse 38

सर्वकामसमृद्धार्थः स चैव हि भविष्यति । एवं हि सफलं स्तोत्रं मया भूप कृतं शृणु

เขาย่อมเป็นผู้ที่กิจประสงค์รุ่งเรืองและความปรารถนาทุกประการสำเร็จสมดังใจ โอ้พระราชา จงฟังเถิด: นี่คือบทสรรเสริญที่เรารจนาขึ้น อันให้ผลแท้จริง

Verse 39

ब्रह्मणा निर्मितं तेन जप्तं रुद्रेण वै पुरा । ब्रह्महत्याविनिर्मुक्त इंद्रो मुक्तश्च किल्बिषात्

มนต์นี้พรหมาได้รังสรรค์ และในกาลก่อนพระรุทระได้สวดภาวนา; ด้วย (มนต์) นั้นเอง พระอินทร์พ้นจากบาปพราหมณ์ฆาต และหลุดพ้นจากมลทินแห่งความผิด

Verse 40

देवाश्च ऋषयो गुह्याः सिद्धविद्याधरामराः । नागैस्तु पूजितं स्तोत्रमापुः सिद्धिं मनीप्सिताम्

เหล่าเทวะ ฤๅษี คุหยะกะ สิทธะ วิทยาธร และอมตะทั้งหลาย—เมื่อบูชาสโตตรนั้นดังที่พญานาคได้บูชา—ก็สำเร็จสิทธิอันปรารถนา

Verse 41

पुण्यो धन्यः स वै दाता पुत्रवान्हि भविष्यति । जपिष्यति मम स्तोत्रं नात्र कार्या विचारणा

ผู้ให้ทานนั้นเป็นผู้มีบุญและเป็นมงคลแท้; แน่นอนจักได้บุตร. เขาจักสวดภาวนาสตोตรของเรา—ในข้อนี้ไม่ต้องสงสัยหรือไตร่ตรองใดๆ

Verse 42

आगच्छ त्वं स्त्रिया सार्धं मम स्थानं नृपोत्तम । हस्तावलंबनं दत्तं हरिणा तस्य भूपतेः

“จงมาเถิด โอ้ราชาผู้ประเสริฐ พร้อมด้วยมเหสีสู่ธามของเรา. พระหริได้ประทานการพยุงด้วยพระหัตถ์แก่กษัตริย์นั้น—คือความช่วยเหลือและคุ้มครองทิพย์”

Verse 43

नेदुर्दुंदुभयस्तत्र गंधर्वा ललितं जगुः । ननृतुश्चाप्सरः श्रेष्ठाः पुष्पवृष्टिं प्रचक्रिरे

ที่นั่นกลองดุณฑุภีดังกึกก้อง; เหล่าคันธรรพ์ขับขานบทเพลงอ่อนหวาน. อัปสรชั้นเลิศร่ายรำและโปรยพฤกษมาลาเป็นสายฝน

Verse 44

देवाश्च ऋषयः सर्वे वेदस्तोत्रैः स्तुवंति ते । ततो दयितया सार्द्धं जगाम नृपतिर्हरिम्

เหล่าเทวะและฤๅษีทั้งปวงสรรเสริญท่านด้วยบทสโตตรจากพระเวท. แล้วพระราชาพร้อมด้วยนางอันเป็นที่รักเสด็จไปเฝ้าพระหริ (วิษณุ)

Verse 45

तं स्तूयमानं सुरसिद्धसंघैः स विज्वलः पश्यति हृष्टमानसः । समागतस्तिष्ठति यत्र वै पिता माता च वेगेन महाप्रभावः

เมื่อเขาเปล่งประกายดุจไฟแห่งรัศมี เขามองผู้นั้นซึ่งหมู่เทพและหมู่สิทธะกำลังสรรเสริญ ด้วยจิตยินดีเป็นอย่างยิ่ง แล้วบิดาและมารดาผู้ทรงเดชานุภาพใหญ่ก็มาถึงโดยเร็ว และยืนอยู่ ณ ที่ซึ่งเขาอยู่

Verse 99

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे नवनवतितमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีปัทมปุราณะ ภูมิคัณฑะ ในตอนเวโนปาขยาน ว่าด้วยทิรถะศักดิ์สิทธิ์ชื่อคุรุทีรถะ และจริยาประวัติของจยวนะ บทที่เก้าสิบเก้าจึงสิ้นสุดลง