Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

दंडप्रणामैः सततं नमाम जयेति वाचाथ महानृपस्तदा । दासोस्मि भृत्योस्मि पुरः स ते सदा भक्तिं न जाने न च भावमुत्तमम्

daṃḍapraṇāmaiḥ satataṃ namāma jayeti vācātha mahānṛpastadā | dāsosmi bhṛtyosmi puraḥ sa te sadā bhaktiṃ na jāne na ca bhāvamuttamam

แล้วมหาราชตรัสว่า “ชัย ชัย” ข้าพเจ้ากราบลงด้วยการหมอบราบ (ทัณฑวัต) อยู่เสมอ ข้าพเจ้าเป็นทาส เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ตลอดกาล ข้าพเจ้าไม่รู้จักภักติอันแท้จริง และไม่มีภาวะจิตอันสูงสุดแห่งความเคารพ

daṃḍa-praṇāmaiḥwith prostrations (daṇḍavat)
daṃḍa-praṇāmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaṃḍa (प्रातिपदिक) + praṇāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; समासः—दण्डवत् प्रणामाः (कर्मधारय/तत्पुरुष)
satatamconstantly
satatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
namāmawe bow
namāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तम), Bahuvacana
jayavictory! / hail!
jaya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana; उक्ति-रूपेण (as an exclamation)
itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्य-निर्देशक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
vācāwith (his) speech/words
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-निपात (then/now)
mahā-nṛpaḥthe great king
mahā-nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + nṛpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; समासः—महान् नृपः (कर्मधारय)
tadāat that time
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
dāsaḥservant
dāsaḥ:
Pratijñā/Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootdāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (Present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana
bhṛtyaḥattendant
bhṛtyaḥ:
Pratijñā/Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (Present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana
puraḥin front
puraḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; देशवाचक (in front)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; सर्वनाम
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; सर्वनाम
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
bhaktimdevotion
bhaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
jāneI know
jāne:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormLaṭ (Present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; परस्मैपदम
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhāvamfeeling / disposition
bhāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषणम् (qualifying bhāvam)

Mahānṛpa (the great king) — exact identity not specified in the provided excerpt

Concept: True devotion begins with humility: acknowledging one’s lack of perfected bhakti while choosing the identity of servant (dāsa/bhṛtya) before the Lord.

Application: Adopt a daily posture of service—offer actions, speech, and attention as seva; replace spiritual pride with honest prayer for deeper bhāva.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The great king lies in full daṇḍa-praṇāma at Hari’s feet, then rises with trembling hands in añjali, uttering ‘Jaya!’ His face shows tender shame and longing as he confesses his unworthiness, while the Lord’s expression remains gently reassuring.","primary_figures":["the great king (mahānṛpa)","Vishnu (Hari)"],"setting":"temple-like audience space with a lotus pedestal; scattered flower petals from prior worship; incense smoke curling upward","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","deep indigo","vermillion","gold leaf","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated or standing on a lotus pedestal with gold-leaf halo; the king in daṇḍa-praṇāma at the foreground, then shown in a secondary vignette with folded hands saying ‘Jaya’; rich reds/greens, embossed gold jewelry, ornate arch, traditional iconography emphasizing dāsya and grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional moment—king prostrating on a patterned floor, Vishnu calm and compassionate; delicate textiles, soft lamp glow, refined facial expressions conveying contrition; minimal background with lyrical negative space and subtle floral motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; king stretched in full prostration, Vishnu with large eyes and serene smile; strong red-yellow-green palette, stylized lamps and floral borders, temple-wall symmetry and decorative rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu framed by lotus borders; devotee-king in humble prostration at the bottom; deep blue and gold, intricate floral patterns, hanging lamps, symmetrical composition emphasizing surrender."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like cadence in voice","temple bells (light)","incense crackle","quiet conch after ‘jaya’"]}

Sandhi Resolution Notes: दंडप्रणामैः = दण्ड + प्रणामैः; जयेति = जय + इति; वाचाथ = वाचा + अथ; महानृपः = महा + नृपः; दासोस्मि = दासः + अस्मि; भृत्योस्मि = भृत्यः + अस्मि; भावमुत्तमम् = भावम् + उत्तमम्

FAQs

It frames devotion as more than external ritual: the king performs repeated prostrations yet admits he lacks “uttama-bhāva,” highlighting that genuine bhakti requires inner feeling, not only formal acts.

The verse teaches vinaya (humility): spiritual progress begins with honest self-assessment, reverence, and willingness to serve rather than claiming spiritual attainment.

Daṇḍa-praṇāma signifies complete surrender through full-body prostration. Here it symbolizes respect and submission, while the verse also clarifies that surrender should mature into sincere inner devotion.