Adhyaya 3
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 384 Verses

Sṛṣṭi-varṇana, Bhārata-khaṇḍa-mahātmya, and Jagad-bhūgola (Creation, Glory of Bhārata, and World Geography)

นารทถามสานกะว่า พระผู้เป็นเจ้าเดิมแท้ผู้แผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่งทรงบังเกิดพรหมาและเหล่าเทพอย่างไร สานกะอธิบายเทววิทยาอทไวตะที่ยึดพระวิษณุเป็นศูนย์กลางว่า นารายณ์สถิตทั่วทุกแห่ง; เพื่อการสร้าง การคุ้มครอง และการล้างโลก จึงปรากฏเป็นตรีรูปคือ ประชาปติ/พรหมา รุทร และวิษณุ มายา/ศักติถูกกล่าวว่าเป็นทั้งวิทยาและอวิทยา—เป็นพันธนาการเมื่อเห็นว่าแยกต่าง หากรู้ว่าไม่ต่างย่อมนำสู่โมกษะ ต่อมาบรรยายกำเนิดจักรวาลแบบสางขยะ (ปรกฤติ–ปุรุษ–กาล; มหัต พุทธิ อหังการ; ตันมาตระและมหาภูต) และการสร้างต่อเนื่องของพรหมา กล่าวถึงโครงสร้างจักรวาลแนวดิ่ง (โลกชั้นสูงเจ็ดและแดนบาดาล), เขาพระสุเมรุ โลกาโลกะ ทวีปทั้งเจ็ดกับมหาสมุทร และกำหนดภารตวรรษเป็นกัมมภูมิ ตอนท้ายยกย่องภักติและกรรมไร้ความยึดติด: อุทิศการกระทำทั้งปวงแด่หริ/วาสุเทวะ เคารพผู้ภักดี เห็นนารายณ์และศิวะว่าไม่แยกจากกัน และประกาศว่าไม่มีสิ่งใดนอกจากวาสุเทวะ

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कथं ससर्ज ब्रह्मादीनादिदेवः पुरा विभुः । तन्ममाख्याहि सनक सर्वज्ञोऽस्ति यतो भवान् ॥ १ ॥

นารทกล่าวว่า “โอ้สานกะ! ในกาลก่อน พระผู้เป็นเทพดั้งเดิมผู้แผ่ซ่านทั่วได้ทรงบังเกิดพรหมาและเหล่าเทพอื่น ๆ อย่างไร? ขอท่านจงบอกแก่ข้าพเจ้า เพราะท่านเป็นผู้รอบรู้แท้จริง”

Verse 2

श्रीसनक उवाचा । नारायणोऽक्षरोऽनन्तः सर्वव्यापी निरञ्जनः । तेनेदमखिलं व्याप्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥ २ ॥

ศรีสานกะกล่าวว่า “นารายณะทรงเป็นผู้ไม่เสื่อมสลาย เป็นอนันต์ แผ่ซ่านทั่ว และปราศจากมลทิน โดยพระองค์นี้เอง จักรวาลทั้งปวง—ทั้งสิ่งอยู่นิ่งและสิ่งเคลื่อนไหว—ถูกแผ่ครอบคลุมโดยสิ้นเชิง”

Verse 3

आदिसर्गे महाविष्णुः स्वप्रकाशो जगन्मयः । गुणभेदमधिष्ठाय मूर्त्तित्रिकमवासृजत् ॥ ३ ॥

เมื่อเริ่มการสร้างสรรพ์ มหาวิษณุผู้สว่างด้วยตนเองและแผ่ซ่านทั่วจักรวาล ทรงอาศัยความแตกต่างแห่งคุณะ แล้วทรงบังเกิดรูปทิพย์สามประการ

Verse 4

सृष्ट्यर्थं तु पुरा देवो दक्षिणाङ्गात्प्रजापतिम् । मध्येरुद्राख्यमीथानं जगदन्तकरं मुने ॥ ४ ॥

เพื่อการสร้างสรรพ์ ในกาลก่อน พระผู้เป็นเจ้าทรงบังเกิดปรชาปติจากเบื้องขวา และจากส่วนกลางทรงปรากฏผู้มีนามว่ารุทระ ผู้ดุดันและเป็นผู้ยังความสิ้นสุดแห่งโลก โอ้มุนี

Verse 5

पालनायास्य जगतो वामाङ्गाद्विष्णुमव्ययम् । तमादिदेवमजरं केचिदाहुः शिवाभिधम् । केचिद्विष्णुं सदा सत्यं ब्रह्माणं केचिदूचिरे ॥ ५ ॥

เพื่อคุ้มครองโลกนี้ จากเบื้องซ้ายทรงปรากฏวิษณุผู้ไม่เสื่อมสลาย พระอาทิเทพผู้ไม่ชรานั้น บางพวกเรียกด้วยนาม ‘ศิวะ’; บางพวกกล่าวว่าเป็น ‘วิษณุ’ ผู้จริงแท้เสมอ; และบางพวกก็เรียกว่า ‘พรหมา’

Verse 6

तस्य शक्तिः परा विष्णोर्जगत्कार्यप्रवर्तिनी । भावाभावस्वरुपा सा विद्याविद्येति गीयते ॥ ६ ॥

ศักติอันสูงสุดของพระวิษณุเป็นผู้ขับเคลื่อนกิจแห่งจักรวาล ศักตินั้นมีทั้งภาวะและอภาวะ จึงถูกสรรเสริญว่าเป็นทั้ง ‘วิทยา’ และ ‘อวิทยา’

Verse 7

यदा विश्वं महाविष्णोर्भिन्नत्वेन प्रतीयते । तदा ह्यविद्या संसिद्धा भवेद्दुःखस्य साधनम् ॥ ७ ॥

เมื่อจักรวาลถูกเห็นว่าแยกจากมหาวิษณุ อวิทยาย่อมตั้งมั่นอย่างเต็มที่ และนั่นเองเป็นเครื่องก่อให้เกิดทุกข์

Verse 8

ज्ञातृज्ञेयाद्युपाधिस्ते यदा नश्यति नारद । सर्वैकभावना बुद्धिः सा विद्येत्यभिधीयते ॥ ८ ॥

โอ้ นารท! เมื่อเครื่องกำหนดจำกัด เช่น ผู้รู้และสิ่งถูกรู้ ดับสูญไปแล้ว ปัญญาที่ภาวนามองสรรพสิ่งเป็นหนึ่งเดียว นั่นแลประกาศว่าเป็นวิทยาแท้จริง।

Verse 9

एषं माया महाविष्णोर्भिन्ना संसारदायिनी । अभेदबुद्ध्या दृष्टा चेत्संसारक्षयकारिणी ॥ ९ ॥

มายาของมหาวิษณุนี้ หากมองว่าแยกจากพระองค์ ย่อมเป็นผู้ให้พันธนาการแห่งสังสาร; แต่หากเห็นด้วยปัญญาแห่งความไม่แตกต่าง ก็กลับเป็นผู้ทำลายสังสารวัฏได้।

Verse 10

विष्णुशक्तिसमुद्भूतमेतत्सर्वं चराचरम् । यस्माद्भिन्नमिदं सर्वं यच्चेङ्गेद्यच्चनेङ्गति ॥ १० ॥

สรรพจักรวาลทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหวนี้ อุบัติจากศักติของพระวิษณุ สิ่งที่เคลื่อนและสิ่งที่ไม่เคลื่อน ล้วนไม่แยกจากพระองค์เลย।

Verse 11

उपाधिभिर्यथाकाशो भिन्नत्वेन प्रतीयते । अविद्योपाधियोगेनतथेदमखिलं जगत् ॥ ११ ॥

ดุจอากาศที่ดูเหมือนแบ่งแยกเพราะอุปาธิทั้งหลาย ฉันใด จักรวาลทั้งปวงนี้ก็ปรากฏเป็นความแตกต่างเพราะประกอบด้วยอุปาธิแห่งอวิทยา ฉันนั้น।

Verse 12

यथा हरिर्जगद्यापी तस्य शक्तिस्तथा मुने । दाहशक्तिर्यथांगारे स्वाश्रयं व्याप्य तिष्टति ॥ १२ ॥

ดูก่อนมุนี! ดังที่พระหริแผ่ซ่านทั่วทั้งจักรวาล ศักติของพระองค์ก็แผ่ซ่านฉันนั้น เปรียบดังพลังเผาไหม้สถิตในถ่านแดง แทรกซึมครอบคลุมฐานรองรับของตนเอง ศักตินั้นก็สถิตเติมเต็มในที่ตั้งของตนเช่นกัน।

Verse 13

उमेति केचिदाहुस्तां शक्तिं लक्ष्मीं तथा परे । भारतीत्यपरे चैनां गिरिजेत्यम्बिकेति च ॥ १३ ॥

บางท่านเรียกพระนางว่า ‘อุมา’; บางท่านสรรเสริญว่า ‘ศักติ’ และบางท่านว่า ‘ลักษมี’. บ้างขานนามว่า ‘ภารตี’ และบ้างก็เรียก ‘คิริชา’ กับ ‘อัมพิกา’ ด้วยความภักดี.

Verse 14

दुर्गेति भद्रकालीति चण्डी माहेश्वरीत्यपि । कौमारी वैष्णवी चेति वाराह्येन्द्री च शाम्भवी ॥ १४ ॥

พระนางได้รับการสรรเสริญว่า ‘ทุรคา’, ‘ภัทรกาลี’, ‘จัณฑี’ และ ‘มาเหศวรี’; อีกทั้งว่า ‘เกามารี’ และ ‘ไวษณวี’; และยังขานว่า ‘วาราหี’, ‘อินทรี’ และ ‘ศามภวี’ ด้วย.

Verse 15

ब्राह्मीति विद्याविद्येति मायेति च तथा परे । प्रकृतिश्च परा चेति वदन्ति परमर्षस्यः ॥ १५ ॥

บางท่านเรียกพระนางว่า ‘พราหมี’; บางท่านว่า ‘วิทยา–อวิทยา’ คือความรู้และความไม่รู้. บางท่านเรียกว่า ‘มายา’; และเหล่าฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่ยังพรรณนาว่าเป็น ‘ปรกฤติ’ และเป็นพลัง ‘ปรา’ อันสูงสุด.

Verse 16

शेषशक्तिः परा विष्णोर्जगत्सर्गादिकारिणी । व्यक्ताव्यक्तस्वरुपेण जगह्याप्य व्यवस्थिता ॥ १६ ॥

พระนางคือ ‘เศษศักติ’ อันสูงสุดของพระวิษณุ ผู้เป็นผู้กระทำกิจแห่งการสร้างสรรค์และกระบวนการทั้งปวงของจักรวาล. พระนางดำรงอยู่ทั่วโลก ในรูปทั้งที่ปรากฏและไม่ปรากฏ.

Verse 17

प्रकृतिश्चपुमांश्चैव कालश्चेति विधिस्थितिः । सृष्टिस्थितिविनाशानामेकः कारणतां गतः ॥ १७ ॥

ปรกฤติ, ปุรุษะ และกาล—นี่คือหลักที่บัญญัติไว้. สำหรับการเกิดขึ้น การดำรงอยู่ และการสลายไปนั้น สภาวะสูงสุดอันหนึ่งเดียวทรงเป็นเหตุปัจจัยเดียว.

Verse 18

येनेदमखिलं जातं ब्रह्मरुपधरेण वै । तस्मात्परतरो देवो नित्यइत्यभिधीयते ॥ १८ ॥

พระผู้ใดทรงอวตารเป็นพรหมาและยังจักรวาลทั้งปวงให้บังเกิด พระองค์นั้นจึงได้รับการขานนามว่า “นิตย์” ผู้เป็นนิรันดร์; ไม่มีผู้ใดสูงยิ่งกว่าพระองค์

Verse 19

रक्षां करोति यो देवो नित्य इत्यभिधीयते । रक्षां करोति यो देवो जगतां परतः पुमान् ॥ १९ ॥

พระผู้เป็นเทพผู้ประทานความคุ้มครอง ย่อมถูกเรียกว่า “นิตย์”; และพระผู้ทรงพิทักษ์โลกทั้งหลายคือบุรุษสูงสุด ผู้เหนือกว่าสรรพสิ่ง

Verse 20

तस्मात्परतरं यत्तदव्ययं परमं पदम् ॥ २० ॥

ฉะนั้น เหนือกว่านั้นยังมี “พระองค์นั้น” เอง—สภาวะสูงสุดอันไม่เสื่อมสลาย คือปรมบทและปรมธาม

Verse 21

अक्षरो निर्गुणः शुद्धः परिपूर्णः सनातनः । यः परः कालपुपाख्यो योगिध्येयः परात्परः ॥ २१ ॥

พระองค์ทรงเป็นอักษระ ผู้ไร้คุณลักษณะ บริสุทธิ์ สมบูรณ์ และนิรันดร์; ทรงเป็นผู้สูงสุด อีกนามว่า “กาลปุ” เป็นที่เพ่งภาวนาของโยคี และทรงเหนือยิ่งกว่าสิ่งที่เหนือยิ่ง

Verse 22

परमात्मा परानन्दः सर्वोपाधिविवर्जितः । ज्ञानैकवेद्यः परमः सञ्चिदानन्दविग्रहः ॥ २२ ॥

ปรมาตมันทรงเป็นปรมานันทะ ปราศจากอุปาธิทั้งปวง; ทรงเป็นผู้สูงสุด รู้ได้ด้วยญาณแท้เท่านั้น และพระสภาวะของพระองค์คือ สัต-จิต-อานันทะ

Verse 23

योऽसौ शुद्धोऽपि परमो ह्यहंकारेण संयुतः । देहीति प्रोच्यते मूढैरहोऽज्ञानविडम्बनम् ॥ २३ ॥

แม้พระอาตมันสูงสุดจะบริสุทธิ์และเหนือโลกอยู่เสมอ แต่เมื่อประกอบด้วยอหังการะ คนเขลากล่าวเรียกว่า “ผู้มีร่างกาย”; อนิจจา นี่คือความล้อเลียนอันเกิดจากอวิชชา!

Verse 24

स देवः परमः शुद्धः सत्त्वदिगुणभेदतः । मूर्तित्रयं समापन्नः सृष्टिस्थित्यन्तकारणम् ॥ २४ ॥

พระผู้เป็นเจ้าสูงสุดนั้นบริสุทธิ์ยิ่งนัก; ด้วยความจำแนกแห่งคุณะเริ่มด้วยสัตตวะ พระองค์ทรงรับรูปสามประการ และเป็นเหตุแห่งการสร้าง การทรงไว้ และการล่มสลายของโลก.

Verse 25

योऽसौ ब्रह्मा जगत्कर्ता यन्नाभिकमलोद्भवः । स एवानन्दरुपात्मा तस्मान्नास्त्यपरो मुने ॥ २५ ॥

พรหมาผู้นั้น ผู้เป็นผู้สร้างจักรวาล ผู้บังเกิดจากดอกบัวที่ผุดจากพระนาภีของพระองค์ แท้จริงคืออาตมันผู้มีสภาวะเป็นความปีติสุข; เพราะฉะนั้น โอ้มุนี ไม่มีผู้ใดอื่นสูงยิ่งกว่านั้น.

Verse 26

अन्तर्यामी जगद्यापी सर्वसाक्षी निरञ्जनः । भिन्नाभिन्नस्वरुपेण स्थितो वै परमेश्वरः ॥ २६ ॥

พระผู้เป็นเจ้าสูงสุดทรงเป็นอันตรยามี แผ่ซ่านทั่วจักรวาล เป็นสักขีพยานแห่งสรรพสิ่ง และไร้มลทิน; พระองค์ทรงดำรงอยู่ด้วยสภาวะที่ทั้งแตกต่างและไม่แตกต่างพร้อมกัน.

Verse 27

यस्य शक्तिर्महामाया जगद्विश्त्रम्भधारिणी । विश्वोत्पत्तेर्निदानत्वात्प्रकृतिः प्रोच्यते बुधैः ॥ २७ ॥

พลังของพระองค์คือมหามายา ผู้ทรงค้ำจุนความกว้างใหญ่ของจักรวาล; เพราะเป็นเหตุแห่งการอุบัติของโลก บัณฑิตจึงเรียกว่า “ปรกฤติ”.

Verse 28

आदिसर्गे महाविष्णोर्लोकान्कर्त्तुं समुद्यतः । प्रकृतिः पुरुषश्चेति कालश्चेति त्रिधा भवेत् ॥ २८ ॥

เมื่อเริ่มปฐมสรรค์ มหาวิษณุทรงเตรียมบังเกิดโลกทั้งหลาย กระบวนการสรรค์จึงเป็นสามประการ คือ ปฤกฤติ ปุรุษะ และกาล (เวลา)

Verse 29

पश्यन्ति भावितात्मानो यं ब्रह्मत्यभिसंज्ञितम् । शुद्धं यत्परमं धाम तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ २९ ॥

ผู้มีจิตบ่มเพาะและบริสุทธิ์ย่อมเห็นสิ่งที่เรียกว่า ‘พรหมัน’; ที่พำนักอันผุดผ่องสูงสุดนั้นเองคือปรมบทของพระวิษณุ

Verse 30

एवं शुद्धोऽक्षरोऽनन्तः कालरुपी महेश्वरः । गुणरुपीगुणाधारोजगतामादिकृद्विभुः ॥ ३० ॥

ดังนี้พระองค์ทรงบริสุทธิ์ ไม่เสื่อมสลาย และอนันต์—มหาอิศวรผู้ทรงเป็นรูปแห่งกาล; ทรงเป็นรูปแห่งคุณะและเป็นที่รองรับคุณะ เป็นผู้ก่อกำเนิดโลกทั้งหลายและแผ่ซ่านทั่ว

Verse 31

प्रकृतिः क्षोभमापन्ना पुरुषाख्ये जगद्गुरौ । महान्प्रादुरभूद्धुद्धिस्ततोऽहं समवर्त्तत ॥ ३१ ॥

เมื่อปฤกฤติถูกรบกวนให้เคลื่อนไหวต่อหน้าพระครูแห่งจักรวาลผู้มีนามว่า ปุรุษะ ก็ปรากฏ ‘มหัต’; จากนั้นเกิดพุทธิ และจากพุทธิ ‘อหัง’ คืออหังการจึงบังเกิด

Verse 32

अहंकाराश्च सूक्ष्माणि तन्मात्राणीन्द्रियाणि च । तन्मात्रेभ्यो हि जातानि भूतानि जगतः कृते ॥ ३२ ॥

จากอหังการย่อมเกิดหลักอันละเอียด คือ ตันมาตระและอินทรีย์; และจากตันมาตระนั้นเอง มหาภูตทั้งหลายจึงบังเกิดเพื่อการก่อรูปแห่งโลก

Verse 33

आकाशवाय्वग्रिजलभूमयोऽब्जभवात्मज । यथाक्रमं कारणतामेकैकस्योपयान्ति च ॥ ३३ ॥

โอ้บุตรแห่งผู้บังเกิดจากดอกบัว (พรหมา)! อากาศ ลม ไฟ น้ำ และแผ่นดิน—ตามลำดับ—แต่ละอย่างย่อมบรรลุฐานะเป็นเหตุแห่งสิ่งถัดไป

Verse 34

ततो ब्रह्या जगद्धाता तामसानसृजत्प्रभुः । तिर्यग्योनिगताञ्जन्तून्पशुपक्षिमृगादिकान् ॥ ३४ ॥

ต่อมา พรหมาผู้ทรงอุปถัมภ์จักรวาล ได้ทรงสร้างหมู่สัตว์ผู้มีสภาวะตมัส—เหล่าสัตว์เกิดในครรภ์เดรัจฉาน เช่น โค นก กวาง และอื่น ๆ

Verse 35

तमप्यसाधकं मत्वा देवसर्गं सनातनात् । ततोवैमानुषं सर्गं कल्पयामास पव्मजः ॥ ३५ ॥

ครั้นทรงเห็นว่าแม้การสร้างเหล่าเทวะอันดึกดำบรรพ์นั้นยังไม่เพียงพอต่อพระประสงค์ พรหมาผู้บังเกิดจากดอกบัวจึงทรงจัดสร้างกำเนิดมนุษย์

Verse 36

ततो दक्षादिकान्पुत्रान्सृष्टिसाधनतत्परान् । एभिः पुत्रैरिदं व्याप्तं सदेवासुरमानुषम् ॥ ३६ ॥

ต่อมา พระองค์ทรงให้กำเนิดบุตรทั้งหลาย เช่น ทักษะ เป็นต้น ผู้มุ่งมั่นในการสืบสานกิจแห่งการสร้างสรรค์ ด้วยบุตรเหล่านี้ โลกทั้งปวงจึงแผ่ไพศาล พร้อมด้วยเทวะ อสูร และมนุษย์

Verse 37

भुर्भुवश्च तथा स्वश्च महश्वैव जनस्तथा । तपश्च सत्यमित्येवं लोकाः सत्योपरि स्थिताः ॥ ३७ ॥

ภูห์ ภุวห์ สวห์ มหห์ ชนห์ ตปห์ และสัตยะ—โลกทั้งหลายเหล่านี้ตั้งเรียงลำดับซ้อนกันขึ้นไป โดยมีสัตยะโลกอยู่สูงสุด

Verse 38

अतलं वितलं चैव सुतलं च तलातलम् । महातलं च विप्रेन्द्र ततोऽधच्च रसातलम् ॥ ३८ ॥

อตละ วิตละ สุทละ และตลาตละ รวมทั้งมหาตละด้วย—โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ—และเบื้องล่างจากนั้นคือรสาตละ

Verse 39

पातालं चेति सप्तैव पातालानि क्रमादधः । एष सर्वेषु लोकेषु लोकनाथांश्च सृष्टवान् ॥ ३९ ॥

และเบื้องล่างลงไปตามลำดับมีแดนบาดาลทั้งเจ็ด เริ่มด้วยปาตาละ ในโลกทั้งปวงนั้น พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างเจ้าแห่งโลก (ผู้ครองแดน) ของแต่ละภพไว้ด้วย

Verse 40

कुलाचलान्नदीश्चासौ तत्तल्लोकनिवासिनाम् । वर्त्तनादीनि सर्वाणि यथायोग्यंमकल्पयत् ॥ ४० ॥

พระองค์ทรงจัดวางเทือกเขาและสายน้ำทั้งหลาย และสำหรับผู้อยู่อาศัยในแต่ละโลก ก็ทรงสถาปนาจารีต ความประพฤติ และวิถีชีวิตทั้งปวงให้เหมาะสมตามควร

Verse 41

भूतले मध्यगो मेरुः सर्वदेवसमाश्रयः । लोकालोकश्च भूम्यन्ते तन्मध्ये सत्प सागराः ॥ ४१ ॥

ณ กึ่งกลางพิภพตั้งอยู่เขาพระเมรุ อันเป็นที่พึ่งพิงของเทพทั้งปวง ที่สุดขอบแผ่นดินมีเขาโลกาโลกะ และภายในเขตนั้นมีมหาสมุทรทั้งเจ็ด

Verse 42

द्वीपाश्च सप्त विप्रेन्द्र द्वीपे कुलाचलाः । बाह्या नद्यश्च विख्याता जनाश्चामरसन्निभाः ॥ ४२ ॥

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ มีทวีปทั้งเจ็ด และในแต่ละทวีปมีเทือกเขาหลัก (กุลาچละ) ของตน อีกทั้งมีแม่น้ำภายนอกอันเลื่องชื่อ และผู้คนที่นั่นกล่าวกันว่ารุ่งเรืองประหนึ่งอมตเทพ

Verse 43

जम्बूप्लक्षाभिधानौ च शाल्मलश्च कुशस्तथा । क्रौञ्चशाकौ पुष्करश्च ते सर्वे देवभूमयः ॥ ४३ ॥

ชัมพูทวีป และทวีปที่เรียกว่า ปลักษะ รวมทั้ง ศาลมละ และ กุศะ ตลอดจน เคราญจะ ศากะ และ ปุษกร—ทั้งหมดนี้เป็นแดนทิพย์ของเหล่าเทพเจ้า.

Verse 44

एते द्वीपाः समुद्रैस्तु सत्पसत्पभिरावृताः । लवणेक्षुसुरासर्पिर्दधिक्षीरजलैः समम् ॥ ४४ ॥

ทวีปเหล่านี้ล้วนถูกโอบล้อมด้วยมหาสมุทรโดยรอบ; ตามลำดับคือมหาสมุทรน้ำเค็ม น้ำอ้อย สุรา (สุราเมรัย) เนยใส โยเกิร์ต และน้ำนม.

Verse 45

एते द्वीपाः समुद्राश्च पूर्वस्मादुत्तशेत्तराः । ज्ञेया द्विगुणविस्तरा लोकालोकाञ्च पर्वतात् ॥ ४५ ॥

ทวีปและมหาสมุทรเหล่านี้แต่ละชั้นใหญ่กว่าชั้นก่อนตามลำดับ; พึงทราบว่ามีความกว้างเป็นสองเท่า แผ่ไปจนถึงภูเขาโลกาโลกะ.

Verse 46

क्षारोदधेरुपत्तरं यद्धि माद्रेश्चैव दक्षिणाम् । ज्ञेयं तद्भारतं वर्षं सर्वकर्मफलप्रदम् ॥ ४६ ॥

ดินแดนที่อยู่เหนือมหาสมุทรกษาระ และอยู่ใต้ภูเขามาทระ พึงรู้ว่าเป็นภารตวรรษ; เป็นแผ่นดินที่ประทานผลแห่งกรรมทั้งปวง.

Verse 47

अत्र कर्माणि कुर्वन्ति त्रिविधानि तु नारद । तत्फलं भुज्यते चैव भोगभूमिष्वनुक्रमात् ॥ ४७ ॥

ณ ที่นี่ โอ้ นารท สรรพชีวิตกระทำกรรมสามประการ; และผลแห่งกรรมนั้นย่อมถูกรับเสวยตามลำดับในภูมิแห่งการเสวยสุข (โภคภูมิ).

Verse 48

भारते तु कृतं कर्म शुभं वाशुभमेव च । तत्फलं क्षयि विप्रेन्द्र भुज्यतेऽन्यत्रजन्तुभिः ॥ ४८ ॥

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ! กรรมที่ทำในแผ่นดินภารตะ ไม่ว่าดีหรือชั่ว ย่อมให้ผลอันเสื่อมสลาย; ครั้นละกายแล้ว สรรพสัตว์ย่อมเสวยผลนั้นในโลกอื่น ๆ.

Verse 49

अद्यापि देवा इच्छन्ति जन्म भारतभूतले । संचितं सुमहत्पुण्यमक्षय्यममलं शुभम् ॥ ४९ ॥

แม้บัดนี้เหล่าเทวะยังปรารถนาจะเกิดบนผืนภารตะ; เพราะที่นั่นสามารถสั่งสมบุญอันยิ่งใหญ่—ไม่เสื่อมสูญ บริสุทธิ์ และเป็นมงคล.

Verse 50

कदा लभामहे जन्म वर्षभारतभूमिषु । कदा पुण्येन महता यास्याम परमं पदम् ॥ ५० ॥

เมื่อใดเราจักได้เกิดในแผ่นดินภารตวรรษ? เมื่อใดด้วยบุญอันยิ่งใหญ่เราจักไปถึงปรมปทอันสูงสุด?

Verse 51

दानैर्वाविविधैर्यज्ञैस्तपोभिर्वाथवा हरिम् । जगदीशंसमेष्यामो नित्यानन्दमनामयम् ॥ ५१ ॥

ด้วยทานนานาประการ ด้วยยัญพิธี หรือด้วยตบะ—เราจักเข้าถึงพระหริ ผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล ผู้เป็นสุขนิรันดร์และปราศจากทุกข์โรค.

Verse 52

यो भारतभुवं प्राप्य विष्णुपूजापरो भवेत् । न तस्य सदृशोऽन्योऽस्ति त्रिषु लोकेषु नारद ॥ ५२ ॥

โอ นารท! ผู้ใดได้เกิดในแผ่นดินภารตะแล้วตั้งมั่นในพิธีบูชาพระวิษณุ ผู้นั้นหาผู้เสมอเหมือนมิได้ในไตรโลก.

Verse 53

हरिकीर्तनशीलो वा तद्भक्तानां प्रियोऽपि वा । शुक्षषुर्वापि महतः सवेद्यो दिविजैरपि ॥ ५३ ॥

ผู้ใดตั้งมั่นในการขับสรรเสริญพระนามและพระเกียรติของพระหริ หรือเป็นที่รักของเหล่าภักตะของพระองค์ แม้ภายนอกจะดูซูบผอมอ่อนแรง ผู้นั้นเป็นมหาตมะ ควรค่าแก่การรู้จักและบูชาแม้โดยเหล่าเทวะ

Verse 54

हरिपूजारतो नित्यं भक्तः पूजास्तोऽषि वा । भक्तोच्छिष्टान्नसेवी च याति विष्णोः परं पदम् ॥ ५४ ॥

ภักตะผู้บูชาพระหริเป็นนิตย์ หรือแม้เพียงอยู่ร่วมพิธีบูชาด้วยศรัทธา และผู้รับประทานอาหารที่เป็นอุจฉิษฏะของภักตะ (ปราสาท) ย่อมบรรลุพระสถานสูงสุดของพระวิษณุ

Verse 55

नारायणेति कृष्णेति वासुदेवेति यो वदेत् । अहिंसादिपरः शन्तः सोऽपि वन्द्यः सुरोत्तमैः ॥ ५५ ॥

ผู้ใดเอ่ยนาม “นารายณะ”, “กฤษณะ” และ “วาสุเทวะ” และตั้งมั่นในอหิงสาและคุณธรรมอื่น ๆ มีใจสงบ ผู้นั้นก็เป็นผู้ควรแก่การนอบน้อมแม้โดยเหล่าเทวะผู้ประเสริฐ

Verse 56

शिवेति नीलकण्ठेति शङ्करेतिच यः स्मरेत् । सर्वभूतहितो नित्यं सोऽभ्यर्च्यो दिविजैः स्मृतः ॥ ५६ ॥

ผู้ใดระลึกถึงพระองค์ด้วยนาม “ศิวะ”, “นีลกัณฐะ” และ “ศังกระ” ผู้นั้นย่อมมุ่งประโยชน์เกื้อกูลแก่สรรพสัตว์เป็นนิตย์ และถูกกล่าวว่าเป็นผู้ควรแก่การบูชาแม้โดยเหล่าเทวะ

Verse 57

गुरुभक्तः शिवध्यानी स्वाश्रमाचारतत्परः । अनसूयुःशुचिर्दक्षो यः सोऽप्यर्च्यःसुरेश्वरैः ॥ ५७ ॥

ผู้ใดภักดีต่อครูบาอาจารย์ เพ่งฌานถึงพระศิวะ ตั้งมั่นในจริยาวัตรแห่งอาศรมของตน ปราศจากริษยา บริสุทธิ์ และมีความสามารถ ผู้นั้นย่อมเป็นผู้ควรแก่การบูชาแม้โดยเหล่าเทพผู้เป็นใหญ่

Verse 58

ब्राह्यणानां हितकरः श्रध्दावान्वर्णधर्मयोः । वेदवादरतो नित्यं स ज्ञेयः पङ्किपावनः ॥ ५८ ॥

ผู้ใดทำประโยชน์แก่พราหมณ์ มีศรัทธาในธรรมะแห่งวรรณะ และหมกมุ่นอยู่เสมอในถ้อยคำและการศึกษาพระเวท—ผู้นั้นพึงรู้ว่าเป็น “ปังกติ-ปาวนะ” ผู้ชำระแถวภัตตาหารให้บริสุทธิ์।

Verse 59

अभेददर्शी देवेशे नारायणशिवात्मके । सर्वं यो ब्रह्मण नित्यमस्मदादिषु का कथा ॥ ५९ ॥

ผู้ใดไม่เห็นความแตกต่างในพระเป็นเจ้าแห่งเทวะ—ผู้มีสภาวะเป็นนารายณ์และศิวะ—และเห็นสรรพสิ่งเป็นพรหมันอยู่เสมอ สำหรับผู้นั้นจะกล่าวถึงความแตกต่างในหมู่สัตว์อย่างพวกเราทำไมเล่า?

Verse 60

गोषु क्षान्तो ब्रह्मचारी परनिंदाविवर्जितः । अपरिग्रहशी लश्च देवपूज्यः स नारद ॥ ६० ॥

โอ้ นารท! ผู้ใดอดทนโดยเฉพาะในเรื่องโค ดำรงพรหมจรรย์ เว้นจากการนินทาผู้อื่น ไม่ยึดติดในทรัพย์สิ่งของ และตั้งมั่นในการบูชาเทวะ—ผู้นั้นแลควรแก่การสักการะบูชา।

Verse 61

स्तेयादिदोषविमुखः कृतज्ञः सत्यवाक् शुचिः । परोपकारनिरतः पूजनीयः सुरासुरैः ॥ ६१ ॥

ผู้ใดห่างไกลจากโทษเช่นการลักขโมย เป็นผู้รู้คุณ พูดสัตย์ มีความบริสุทธิ์ และขยันในกิจเพื่อประโยชน์ผู้อื่น—ผู้นั้นย่อมควรแก่การบูชาแม้โดยเหล่าเทวะและอสูรทั้งปวง।

Verse 62

वेदार्थश्रवणे बुद्धिः पुराणश्रवणे तथा । सत्संगेऽपि च यस्यास्ति सोऽपि वन्द्यः सुरोत्तमैः ॥ ६२ ॥

แม้ผู้ใดมีปัญญาในการสดับความหมายแห่งพระเวท มีความใฝ่ใจในการฟังปุราณะเช่นกัน และมีความมั่นคงในสัทสังคะ (คบหาสัตบุรุษ)—ผู้นั้นก็ยังเป็นผู้ควรแก่การนอบน้อมโดยเหล่าเทวะผู้ประเสริฐยิ่ง।

Verse 63

एवमादीन्यनेकानि कर्माणि श्रद्धयान्वितः । करोति भारते वर्षे संबन्धोऽस्माभिरेव च ॥ ६३ ॥

ดังนี้ ผู้มีศรัทธา (ศรัทธา) ย่อมประกอบกรรมและพิธีอันหลากหลายในภารตวรรษ; และความผูกพันอันแท้จริงของเขาย่อมตั้งมั่นกับเราเท่านั้น—โดยสายครู (คุรุปรัมปรา) อันศักดิ์สิทธิ์.

Verse 64

एतेष्वन्यतमो विप्रमात्मानं नारभेत्तु यः । स एव दुष्कृतिर्मूढो नास्त्यन्योऽस्मादचेतनः ॥ ६४ ॥

โอ พราหมณ์! ผู้ใดในบรรดาหนทางเหล่านี้ไม่ยอมตั้งตนปฏิบัติแม้สักข้อ ผู้นั้นแลเป็นผู้ทำบาป เป็นผู้หลงผิด; ไม่มีผู้ใดจะมืดบอดยิ่งกว่าเขา.

Verse 65

संप्राप्य भारते जन्म सत्कर्म सुपराङ्मुखः । पीयूषकलशं सुक्त्वा विषभाण्डमुपाश्रितः ॥ ६५ ॥

ครั้นได้เกิดในภารตะแล้ว ผู้ใดหันหลังให้กรรมอันดีงาม ผู้นั้นประหนึ่งละทิ้งหม้ออมฤต แล้วไปพึ่งพาภาชนะพิษ.

Verse 66

श्रुतिस्मृत्युदितैर्द्धर्मैर्नात्मानं पावयेत्तु यः । स एवात्मविधाती स्यात्पापिनामग्रणीर्मुने ॥ ६६ ॥

แต่ผู้ใดไม่ชำระตนด้วยธรรมที่ประกาศไว้ในศรุติและสมฤติ โอ ฤๅษี ผู้นั้นแลเป็นผู้ทำลายตนเอง และเป็นหัวหน้าหมู่คนบาป.

Verse 67

कर्मभूमिं समासाद्य यो न धर्मं समाचरेत् । स च सर्वाधमः प्रोक्तो वेदविद्भिर्मुनीश्वर ॥ ६७ ॥

โอ เจ้าแห่งฤๅษี! ผู้ใดได้ถึงแดนแห่งการกระทำ (กรรมภูมิ) แล้วไม่ประพฤติธรรม บรรดาฤๅษีผู้รู้พระเวทกล่าวว่าเป็นผู้ต่ำทรามที่สุดในปวงชน.

Verse 68

शुभं कर्म समुत्सृज्य दुष्कर्माणि करोति यः । कामधेनुं परित्यज्य अर्कक्षीरं सं मार्गति ॥ ६८ ॥

ผู้ใดละทิ้งกรรมอันเป็นมงคลแล้วทำกรรมชั่ว ผู้นั้นดุจละทิ้งโคกามเธนุแล้วเที่ยวเสาะหาน้ำยางคล้ายน้ำนมของต้นอรกะ।

Verse 69

एवं भारतभूभागं प्रशंसन्ति दिवौकसः । ब्रह्माद्या अपि विप्रेन्द्र स्वभोगक्षयभीरवः ॥ ६९ ॥

ดังนี้ชาวสวรรค์ย่อมสรรเสริญแผ่นดินภารตะ โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ แม้พระพรหมและเหล่าเทพก็ยังสดุดี ด้วยหวั่นเกรงว่าความสุขสวรรค์ของตนจักสิ้นไป।

Verse 70

तस्मात्पुण्यतमं ज्ञेयं भारतं वर्षमुत्तमम् । देवानां दुर्लभं वापि सर्वकर्मफलप्रदम् ॥ ७० ॥

ฉะนั้นจงรู้ว่า ภารตวรรษเป็นแผ่นดินอันสูงสุดและศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง แม้เหล่าเทพก็ยากจะได้มา เพราะเป็นผู้ประทานผลแห่งกรรมทั้งปวง।

Verse 71

अस्मिन्पुण्ये च भूभागे यस्तु सत्कर्मसूद्यतः । न तस्य सदृशं कश्चित्रिषु लोकेषु विद्यते ॥ ७१ ॥

ในแผ่นดินอันเป็นบุญนี้ ผู้ใดมุ่งมั่นประกอบสัทกรรม ย่อมไม่มีผู้เสมอเหมือนในสามโลกเลย।

Verse 72

अस्मिञ्जातो नरो यस्तु स्वंकर्मक्षपणोद्यतः । नररुपपरिच्छन्नः स हरिर्नात्र संशयः ॥ ७२ ॥

ผู้ใดเกิดในที่นี้เป็นมนุษย์และมุ่งมั่นทำลายผลแห่งกรรมของตน แม้ปกปิดอยู่ในรูปมนุษย์ ผู้นั้นคือพระหริแน่นอน หาใช่มีข้อสงสัยไม่।

Verse 73

परं लोकफलं प्रेप्सुः किर्यात्कर्माण्यतन्द्रितः । निवेद्य हरये भक्त्या तत्फलं ह्यक्षयं स्मृतम् ॥ ७३ ॥

ผู้ใดปรารถนาผลสูงสุดในปรโลก พึงทำหน้าที่โดยไม่ประมาท และเมื่อถวายผลแห่งกรรมนั้นแด่พระหริด้วยภักติ ผลนั้นย่อมเป็นอมตะไม่เสื่อมสูญตามคัมภีร์กล่าวไว้।

Verse 74

विरागी चेत्कर्मफलेष्वपि किंचित्र कारयेत् । अर्पयेत्सुकृतं कर्म प्रीयतामितिं मे हरिः ॥ ७४ ॥

แม้เป็นผู้มีวิราคยะ หากยังทำกิจใดโดยคำนึงถึงผลกรรม ก็พึงถวายกุศลกรรมนั้นแด่พระหริ พร้อมกล่าวว่า “ขอพระหริทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า”

Verse 75

आब्रह्यभुवनाल्लोकाः पुनरुत्पत्तिदायकाः । फलागृध्नुः कर्मणां तत्प्रात्प्रोति परमं पदम् ॥ ७५ ॥

โลกทั้งหลายจนถึงพรหมโลกเป็นเหตุแห่งการเกิดซ้ำ แต่ผู้ทำกรรมโดยไม่ละโมบในผล ย่อมบรรลุปรมบทอันสูงสุด।

Verse 76

वेदोदितानि कर्माणि कुर्यादीश्वरतुष्टये । यथाश्रमं त्यक्तुकामः प्रान्पोति पदमव्ययम् ॥ ७६ ॥

พึงประกอบกรรมที่พระเวทบัญญัติไว้เพื่อความพอพระทัยของพระอีศวร และตามอาศรมของตน เมื่อปรารถนาการสละแล้ว ย่อมบรรลุบทอันไม่เสื่อมสูญ।

Verse 77

निष्कामो वा सकामो वा कुर्यात्कर्म यथाविधि । स्वाश्रमाचारशून्यश्च पतितः प्रोच्यते बुधैः ॥ ७७ ॥

จะเป็นผู้ไร้ความปรารถนาหรือมีความปรารถนาก็ตาม พึงทำกรรมตามบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ปราศจากจารีตแห่งอาศรมของตน บัณฑิตทั้งหลายกล่าวว่าเป็นผู้ตกต่ำ (ปติต)

Verse 78

सदाचारपरो विप्रो वर्द्धते ब्रह्मतेजसा । तस्य विष्णुश्च तुष्टः स्याद्भक्तियुक्तस्य नारद ॥ ७८ ॥

พราหมณ์ผู้ตั้งมั่นในสทาจาร ย่อมรุ่งเรืองด้วยรัศมีพรหมัน; และผู้มีภักติเช่นนั้น พระวิษณุย่อมทรงพอพระทัย โอ้นารทา।

Verse 79

भारते जन्म संप्राप्य नात्मानं तारयेतु यः । पच्यते निरये धोरे स त्वाचन्द्रार्कतारकम् ॥ ७९ ॥

ผู้ได้เกิดในภารตะแล้วแต่ไม่พยายามพาตนให้ข้ามพ้นสังสารวัฏ ย่อมถูกเผาในนรกอันน่ากลัวตราบเท่าที่จันทร์ อาทิตย์ และดวงดาวยังดำรงอยู่।

Verse 80

वासदेवपरो धर्मो वासुदेवपरं तपः । वासुदेवपरं ज्ञानं वासुदेवपरा गतिः ॥ ८० ॥

ธรรมมุ่งสู่พระวาสุเทวะ; ตบะมุ่งสู่พระวาสุเทวะ. ญาณมุ่งสู่พระวาสุเทวะ; และคติอันสูงสุดคือพระวาสุเทวะเท่านั้น।

Verse 81

वासुदेवात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् । आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तं तस्मादन्यन्न विद्यते ॥ ८१ ॥

จักรวาลทั้งมวล—ทั้งสิ่งเคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว—มีพระวาสุเทวะเป็นสภาวะ; ตั้งแต่พระพรหมาจนถึงปลายหญ้า ไม่มีสิ่งใดนอกเหนือจากพระองค์।

Verse 82

स एव धाता त्रिपुरान्तकश्च स एव देवासुरयज्ञरुपः । स एवब्रह्माण्डमिदं ततोऽन्यन्न किंचिदस्ति व्यतिरिक्तरुपम् ॥ ८२ ॥

พระองค์เท่านั้นคือธาตา ผู้ทรงสร้าง; พระองค์เท่านั้นคือผู้ทำลายตรีปุระ; พระองค์เท่านั้นคือรูปแห่งยัญของเทวดาและอสูร. พระองค์เท่านั้นคือพรหมาณฑะทั้งสิ้นนี้; นอกพระองค์แล้ว ไม่มีสิ่งใดดำรงอยู่ในรูปที่แยกต่างหากเลย।

Verse 83

यस्मात्परं नापरमस्ति किंचिद्यस्मादणीयान्नतथा महीयान् । व्यात्पं हि तेनेदमिदं विचित्रं तं देवदेवं प्रणमेत्समीङ्यम् ॥ ८३ ॥

ไม่มีสิ่งใดสูงยิ่งไปกว่าพระองค์ และไม่มีสิ่งใดแยกจากพระองค์; พระองค์ละเอียดกว่าสิ่งที่ละเอียดที่สุด และมิใช่ยิ่งใหญ่เพียงด้วยขนาดเท่านั้น. ด้วยพระองค์เองจักรวาลอันน่าอัศจรรย์นี้แผ่ซ่านทั่ว; พึงนอบน้อมแด่เทพเหนือเทพ ผู้ควรแสวงหาและเข้าเฝ้า.

Verse 84

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे सृष्टिभरतखण्डप्राशस्त्यभूगोलानां वर्णनं नाम तृतीयोऽध्यायः ॥ ३ ॥

ดังนี้จบ “บทที่สาม ว่าด้วยการพรรณนาการสร้างสรรค์ ความรุ่งเรืองแห่งภารตะขัณฑะ และภูมิศาสตร์ของโลก” ในปาทะแรก แห่งปูรวภาค ของศรีพฤหันนารทียปุราณะ.

Frequently Asked Questions

Because the text treats māyā/śakti as the Lord’s power: when apprehended as separate from Mahāviṣṇu it functions as avidyā producing duality and sorrow; when apprehended through non-difference (abheda-buddhi) it is reinterpreted as vidyā that dissolves the knower-known split and thus ends saṃsāra.

Bhārata is presented as karmabhūmi—the arena where actions, śruti–smṛti duties, charity, austerity, and Viṣṇu-bhakti can be intentionally performed and dedicated to Hari, yielding imperishable spiritual gain; hence even devas desire birth there to accumulate merit and attain the supreme abode.

No. While framed as Viṣṇu-centric, it explicitly praises non-difference in the Lord of gods—recognizing Nārāyaṇa and Śiva as one reality—so that devotion and right conduct culminate in Brahman-vision beyond factional distinction.