Adhyaya 33
Varaha PuranaAdhyaya 3334 Shlokas

Adhyaya 33: The Origin of Rudra, the Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, and the Establishment of Paśupati

Rudrasaṃbhūtiḥ, Dakṣayajñavighnaḥ, Paśupatitvapratiṣṭhā ca

Mythic-Theology (Cosmogony and Ritual Etiology)

ఈ అధ్యాయంలో వరాహుడు పృథివికి రుద్రుని ఆద్యావిర్భావం మరియు దాని యజ్ఞసంబంధ పరిణామాలను వివరిస్తాడు. తపోబలంతో మహాతేజస్సు గల ఒక సత్త్వం ఉద్భవిస్తుంది; బ్రహ్మ ‘ఏడవకు’ (రుద్) అని ఆజ్ఞాపించడంతో అతడు ‘రుద్ర’గా ప్రసిద్ధి చెందుతాడు. సృష్టి-యజ్ఞవ్యవస్థలో తన భాగం నిరాకరించబడటంతో రుద్రుడు కోపించి భయంకర గణాలను సృష్టించి, ధనుస్సు ధరించి పూషన్, భగ, క్రతు వంటి యజ్ఞకర్తలకు హాని చేస్తాడు. దేవతలు స్తోత్రాలతో ప్రసన్నం చేసి వేదజ్ఞానం, యజ్ఞపు ‘రహస్య’ తత్త్వాన్ని కోరుతారు; రుద్రుడు ‘పశుపతి’గా స్థాపితుడవుతాడు. చివరగా చతుర్దశీ తిథిన ఉపవాసంతో పూజ చేసి, ఉపవాసాంతరం గోధుమ అన్నంతో ద్విజులకు భోజనం పెట్టే వ్రతం విధించబడింది—ఇది నియమిత కర్మచర్యల ద్వారా లోక-భూమి సమతుల్యతను పునఃస్థాపిస్తుంది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

rudrasaṃbhūti (etiology of Rudra’s name and emergence)dakṣayajña-vighna (sacrificial disruption as a ritual-theological lesson)paśupati (lordship over beings and salvific authority)stuti and reconciliation (conflict resolution through praise and reintegration)caturdaśī-vrata (tithi-based observance with fasting and dāna/feeding)yajña as cosmic governance (ritual as a model for ordering creation)

Shlokas in Adhyaya 33

Verse 1

श्रीवराह उवाच । अथापरां रुद्रसम्भूतिमाद्यां शृणुष्व राजन्निति सोऽभ्युवाच । महातपाः प्रीतितो धर्म्मदक्षः क्षमास्त्रधारी ऋषिरुग्रतेजाः ॥ ३३.१ ॥

శ్రీవరాహుడు పలికెను—హే రాజా! ఇప్పుడు రుద్రుని ఆద్యసంభవ వృత్తాంతాన్ని వినుము—అని ఆయన చెప్పెను. (అక్కడ) ఒక మహాతపస్వి ఉన్నాడు—ప్రసన్నచిత్తుడు, ధర్మనిపుణుడు, క్షమ అనే అస్త్రాన్ని ధరించినవాడు, ఉగ్రతేజస్సుగల ఋషి।

Verse 2

जातः प्रजानां पतिरुग्रतेजा ज्ञानं परं तत्त्वभावं विदित्वा । सृष्टिं सिसृक्षुः क्षुभितोऽतिकोपाद् वृद्धिकाले जगतः प्रकामम् ॥ ३३.२ ॥

అతడు ప్రజల అధిపతిగా, ఉగ్ర తేజస్సుతో జన్మించి, పరమ జ్ఞానం—తత్త్వస్వరూపాన్ని—తెలుసుకొని సృష్టిని సృజించదలచి కలతచెందెను. జగత్తు వృద్ధికాలంలో తీవ్రమైన కోపప్రేరణతో సృష్టి సంపూర్ణంగా ప్రవహించెను.

Verse 3

तपस्यतोऽतः स्थिरकीर्तिः पुराणो रजस्तमोद्ध्वस्तगतिर्बभूव । वरो वरेण्यो वरदः प्रतापी कृष्णारुणः पुरुषः पिङ्गनेत्रः ॥ ३३.३ ॥

తపస్సులో నిమగ్నుడైన ఆ స్థిరకీర్తి పురాతన పురుషుని గతి రజస్సు-తమస్సులను ధ్వంసించేదిగా అయెను. అతడు వరస్వరూపుడు, వरेణ్యుడు, వరదుడు, ప్రతాపవంతుడు; కృష్ణారుణ వర్ణముతో, పింగళ నేత్రములతో ఉన్న పురుషుడు.

Verse 4

रुदन्नुक्तो ब्रह्मणा मा रुद त्वं रुद्रस्ततोऽसावभवत् पुराणः । नयस्र्व सृष्टिं विततस्वरूपां भवान् समर्थोऽसि महानुभाव ॥ ३३.४ ॥

బ్రహ్ముడు “ఏడవకు” అని పలికినప్పుడు అతడు పురాతన ‘రుద్ర’గా ప్రసిద్ధుడయ్యెను. ఓ మహానుభావా! విస్తరించిన స్వరూపములైన సృష్టిని నడిపించుము; నీవు సమర్థుడవు.

Verse 5

इत्युक्तमात्रः सलिले ममज्जमग्ने ससर्जात्मभवाय दक्षः । कस्थे तदा देववरे वितेनुः सृष्टिं तु ते मानसाः ब्रह्मजाताः ॥ ३३.५ ॥

ఇలా చెప్పిన వెంటనే దక్షుడు జలంలో మునిగి నిమగ్నుడై ఆత్మభవుడు (బ్రహ్మ) కొరకు సృష్టిని జనింపజేసెను. అప్పుడు దేవశ్రేష్ఠుని ఆజ్ఞచేత బ్రహ్మజాతమైన ఆ మానసపుత్రులు సృష్టి ప్రక్రియను విస్తరింపజేసిరి.

Verse 6

तस्यां तटायां तु सुराधिपे तु पैतामहं यज्ञवरं प्रकामम् । मग्नः पुरा यत्सलिले स रुद्रः उत्सृज्य विश्वं तु सुरान् सिसृक्षुः ॥ ३३.६ ॥

ఆ తటాకంలో, దేవాధిపతి సన్నిధిలో, పితామహుడు (బ్రహ్మ) నిర్వహించిన శ్రేష్ఠ యజ్ఞము సమృద్ధిగా జరిగెను. ఆ జలంలోనే పురాతనకాలంలో రుద్రుడు నిమగ్నుడై, విశ్వాన్ని వెలికి విడిచి, దేవతలను సృజించదలచెను.

Verse 7

सुस्राव यज्ञं सुरसिद्धयक्षानुपागतान् क्रोधवशं जगाम । मन्युं प्रदीप्तं परिभाव्य केन सृष्टं जगन्मां व्यतिरिच्य मोहात् ॥ ३३.७ ॥

యజ్ఞం ప్రవహించింది; దేవులు, సిద్ధులు, యక్షులు సమీపించారు. అయినా అది క్రోధవశమైంది. ఆ జ్వలిత మన్యువును తలచి—మోహవశంగా, నన్ను తప్పించి, ఈ జగత్తును ఎవరు సృష్టించారు?

Verse 8

हा हेति शोक्ते ज्वलनार्चिषस्तु तत्राभवन् क्षुद्रपिशाचसङ्घा । वेतालभूतानि च योगिसङ्घाः ॥ ३३.८ ॥

అగ్ని జ్వాలల నాలుకలు ‘హా! హే!’ అని కేకలేసినప్పుడు, అక్కడ చిన్న పిశాచగణాలు పుట్టాయి; అలాగే వేతాళాలు, భూతాలు, ఇంకా యోగుల సమూహాలు కూడా।

Verse 9

घनं यदा तैर् विततं वियच्च भूमिश्च सर्वाश्च दिशश्च लोकाः । तदा स सर्वज्ञतया चकार धनुश्चतुर्विंशतिहस्तमात्रम् ॥ ३३.९ ॥

వారి చేత ఆకాశం ఘనంగా వ్యాపించి, భూమి, అన్ని దిక్కులు, లోకాలు వ్యక్తమైనప్పుడు, అతడు సర్వజ్ఞత్వబలంతో ఇరవై నాలుగు హస్తాల పొడవు గల ధనుస్సును నిర్మించాడు।

Verse 10

गुणं त्रिवृत्तं च चकार रोषादादत्त दिव्ये च धनुर्गुणं च । ततश्च पूष्णो दशनानविध्यद्भगस्य नेत्रे वृषणौ क्रतोश्च ॥ ३३.१० ॥

క్రోధంతో అతడు మూడుసార్లు ముడిచిన ధనుర్జ్యను తయారు చేసి, దివ్య ధనుర్గుణాన్ని కూడా ధరించాడు. ఆపై పూషన్ దంతాలను విరిచాడు, భగుని నేత్రాలను ఛేదించాడు, క్రతువు వృషణాలను గాయపరిచాడు।

Verse 11

स विद्धबीजो व्यपयात्क्रतुश्च मार्गं वायुर्धारधन् यज्ञवाटात् । देवाश्च सर्वे पशुपतिमुपेयुर्जग्मुश्च सर्वे प्रणतिं भवस्य ॥ ३३.११ ॥

అతని బీజం (శక్తి) దెబ్బతినడంతో అతడు వెనుదిరిగాడు; క్రతువు (యజ్ఞక్రియ) కూడా ముగిసింది. వాయువు దానిని మోసుకొని యజ్ఞవాటం నుంచి బయలుదేరింది. అప్పుడు దేవులందరూ పశుపతిని ఆశ్రయించి, భవుడు (శివుడు)కు అందరూ నమస్కరించారు।

Verse 12

आगम्य तत्रैव पितामहस्तु भवम् प्रतीतः सम्परिष्वज्य देवान् । भक्त्योपेतान् वीक्षयद् देवदेवान् विज्ञानमन्तः कुरु वीरबाहो ॥ ३३.१२ ॥

అక్కడికి చేరిన పితామహ బ్రహ్మ భవుడు (శివుడు)ని గుర్తించి దేవతలను ఆలింగనం చేసెను. భక్తియుతులతో కూడిన దేవదేవుని దర్శించి పలికెను— “ఓ వీరబాహో, నీ అంతరంలో నిజమైన వివేకజ్ఞానాన్ని స్థాపించు.”

Verse 13

रुद्र उवाच । सृष्टः पूर्वं भवताऽहं न चेमे कस्मान्न भागं परिकल्पयन्ति । यज्ञोद्भवं तेन रुषा मयेमे हृतज्ञानाः विकृताः देवदेव ॥ ३३.१३ ॥

రుద్రుడు పలికెను— “నన్ను మీరు ముందుగా సృష్టించారు; అయితే వీరు నాకు భాగాన్ని ఎందుకు కేటాయించరు? యజ్ఞమూలమైన ఆ కారణంతో నేను కోపించితిని; ఓ దేవదేవా, వీరు జ్ఞానహీనులై ప్రవర్తనలో వికృతులయ్యారు.”

Verse 14

ब्रह्मा उवाच । देवाḥ शम्भुं स्तुतिभिर्ज्ञानहेतोः यजध्वमुच्चैरसुराश्च सर्वे । येन रुद्रो भगवांस्तोṣमेति सर्वज्ञता तोṣमात्रस्य च स्यात् ॥ ३३.१४ ॥

బ్రహ్మ పలికెను— “ఓ దేవతలారా, సమస్త అసురులారా కూడా, జ్ఞానహేతువుగా శంభువును ఉన్నత స్తోత్రాలతో ఆరాధించండి. దానివల్ల భగవాన్ రుద్రుడు తృప్తి పొందును; ఆ తృప్తి మాత్రమునే సర్వజ్ఞత్వం కలుగును.”

Verse 15

इत्युक्तास्तेन ते देवाः स्तुतिं चक्रुर्महात्मनः ॥ ३३.१५ ॥

ఆయన ఇలా చెప్పగా ఆ దేవతలు ఆ మహాత్మునికి స్తుతిని రచించిరి.

Verse 16

देवा ऊचुः । नमो देवातिदेवाय त्रिनेत्राय महात्मने । रक्तपिङ्गलनेत्राय जटामुकुटधारिणे ॥ ३३.१६ ॥

దేవతలు పలికిరి— “దేవాతిదేవా, త్రినేత్ర మహాత్మా, నీకు నమస్కారం. రక్తపింగళ నేత్రుడవై, జటాముకుటధారివైన నీకు ప్రణామం.”

Verse 17

भूतवेतालजुष्टाय महाभोगोपवीतिने । भीमाट्टहासवक्त्राय कपर्दिन् स्थाणवे नमः ॥ ३३.१७ ॥

స్థాణు (శివ)కు నమస్కారం—భూతవేతాళులతో సేవింపబడువాడు, మహాసర్పాన్ని ఉపవీతముగా ధరించువాడు, భయంకర అట్టహాసముఖుడు, జటాధారి కపర్ది।

Verse 18

पूष्णो दन्तविनाशाय भगनेत्रहने नमः । भविष्यवृषचिह्नाय महाभूतपते नमः ॥ ३३.१८ ॥

పూషణుని దంతనాశకునికి నమస్కారం; భగుని నేత్రహంతకునికి నమస్కారం. వృషభచిహ్నుడైన మహాభూతపతికి నమస్కారం।

Verse 19

भविष्यत्रिपुरान्ताय तथान्धकविनाशिने । कैलासवरवासाय करिकृत्तिनिवासिने ॥ ३३.१९ ॥

భవిష్యత్తులో త్రిపురాంతకుడగు వానికి, అలాగే అంధకవినాశకునికి నమస్కారం. శ్రేష్ఠ నివాసం కైలాసముగలవానికి, గజచర్మధారికి నమస్కారం।

Verse 20

विकरालोर्ध्वकेशाय भैरवाय नमो नमः । अग्निज्वालाकरालाय शशिमौलिकृते नमः ॥ ३३.२० ॥

వికారాళ రూపముతో, పైకి లేచిన కేశములు గల భైరవునికి నమో నమః. అగ్నిజ్వాలలతో భయంకరుడైనవానికి, శశిని మౌలిగా ధరించినవానికి నమస్కారం।

Verse 21

भविष्यकृतकापालिव्रताय परमेष्ठिने । तथा दारुवनध्वंसकारिणे तिग्मशूलिने ॥ ३३.२१ ॥

భవిష్యత్తులో కాపాలిక వ్రతాన్ని ఆచరించు పరమేశ్వరునికి నమస్కారం. దారువన ధ్వంసకర్తకు, తీక్ష్ణ శూలధారికి నమస్కారం।

Verse 22

क्रीतकङ्कणभोगेन्द्र नीलकण्ठ त्रिशूलिने । प्रचण्डदण्डहस्ताय वडवाग्निमुखाय च ॥ ३३.२२ ॥

సంపాదిత కంకణాలతో అలంకృతుడైనవాడికి, భోగేంద్రుడు (నాగుడు) ఆభరణంగా ధరించినవాడికి, నీలకంఠుడికి, త్రిశూలధారికి, ప్రచండ దండహస్తుడికి, వడవాగ్ని సమాన ముఖుడికి నమస్కారం।

Verse 23

वेदान्तवेद्याय नमो यज्ञमूर्ते नमो नमः । दक्षयज्ञविनाशाय जगद्भयकराय च ॥ ३३.२३ ॥

వేదాంతముచే గ్రహించదగిన ప్రభువుకు నమస్కారం; యజ్ఞమూర్తికి మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం। దక్షయజ్ఞవినాశకుడికి, లోకాలకు భయభక్తి కలిగించువాడికీ నమస్కారం।

Verse 24

विश्वेश्वराय देवाय शिवशम्भुभवाय च । कपर्दिने करालाय महादेवाय ते नमः ॥ ३३.२४ ॥

విశ్వేశ్వర దేవుడైన, శివ-శంభు-భవుడైన, జటాధారియైన, కరాళ (భయంకర) స్వరూపుడైన మహాదేవా—నీకు నమస్కారం।

Verse 25

एवं देवैः स्तुतः शम्भुरुग्रधन्वा सनातनः । उवाच देवदेवोऽहं यत्करोमि तदुच्यताम् ॥ ३३.२५ ॥

ఇలా దేవతలచే స్తుతింపబడిన శంభువు—సనాతనుడు, ఉగ్రధనుస్సు ధరించినవాడు—ఇలా అన్నాడు: “నేను దేవదేవుడను; నేను చేయునది ప్రకటింపబడుగాక।”

Verse 26

देवा ऊचुः । वेदशास्त्राणि विज्ञानं देहि नो भव माचिरम् । यज्ञं सरहस्यं नो यदि तुष्टोऽसि नः प्रभो ॥ ३३.२६ ॥

దేవతలు అన్నారు: “ప్రభూ, ఆలస్యం చేయకుండా మాకు వేదశాస్త్రాల వివేకజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించండి. మీరు మాపై తృప్తి చెందినట్లయితే, రహస్యార్థంతో కూడిన యజ్ఞాన్ని కూడా బోధించండి.”

Verse 27

महादेव उवाच । भवन्तः पशवः सर्वे भवन्तु सहिताः इति । अहं पतिर् वो भवतां ततो मोक्षम् अवाप्स्यथ । तथेति देवास् तं प्राहुस् ततः पशुपतिर् भवत ॥ ३३.२७ ॥

మహాదేవుడు పలికెను— “మీరు అందరూ పశువులు (బంధిత జీవులు)గా కలిసి ఉండండి. నేను మీ పతి (ప్రభువు)నై ఉంటాను; అప్పుడు మీరు మోక్షాన్ని పొందుతారు.” దేవులు “తథాస్తు” అన్నారు; అప్పటినుండి ఆయన పశుపతి అయ్యెను.

Verse 28

ब्रह्मा पशुपतिं प्राह प्रसन्नेनान्तरात्मना । चतुर्दशी ते देवेश तिथिरस्तु न संशयः ॥ ३३.२८ ॥

బ్రహ్మ అంతరాత్మలో ప్రసన్నుడై పశుపతిని ఉద్దేశించి పలికెను— “ఓ దేవేశా! చతుర్దశీ నీ తిథిగా ఉండుగాక; సందేహమే లేదు.”

Verse 29

तस्यां तिथौ भवन्तं ये यजन्ते श्रद्धयान्विताः । उपोष्य पश्चाद्भुञ्जीयाद्गोधूमान्नेन वै द्विजान् ॥ तस्य त्वं तुष्टिमापन्नो नय स्थानमनुत्तमम् ॥ ३३.२९ ॥

ఆ తిథినాడు శ్రద్ధతో నిన్ను పూజించువారు ముందుగా ఉపవాసం చేయాలి; తరువాత గోధుమల అన్నంతో ద్విజులకు భోజనం పెట్టాలి. దానితో నీవు తృప్తుడై అతనిని అనుత్తమ ధామానికి నడిపించుము.

Verse 30

एवमुक्तस्तदा रुद्रो ब्रह्मणाऽव्यक्तजन्मना । दन्तान् नेत्रे फले प्रादाद्भगपूष्णोः क्रतोरपि । परिज्ञानं च सकलं स प्रादाच्च सुरेष्वपि ॥ ३३.३० ॥

అవ్యక్తజన్ముడైన బ్రహ్మ ఇలా పలికినప్పుడు రుద్రుడు భగ, పూషన్, క్రతు వారికి దంతాలు, నేత్రాలు మరియు క్రియాఫలాన్ని ప్రసాదించాడు; దేవులలోనూ సంపూర్ణ పరిజ్ఞానం (సమ్యక్ బోధ) అనుగ్రహించాడు.

Verse 31

एवं रुद्रस्य सम्भूतिः सम्भूता ब्रह्मणः पुरा । अनेनैव प्रयोगेन देवानां पतिरुच्यते ॥ ३३.३१ ॥

ఇలా పూర్వకాలంలో బ్రహ్మ నుండి రుద్రుని సంభూతి కలిగింది; ఇదే ప్రయోగం (ఉక్తి-రీతి) ద్వారా ఆయన ‘దేవుల పతి’ అని చెప్పబడతాడు.

Verse 32

यश्चैनं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकमवाप्नुयात् ॥ ३३.३२ ॥

ప్రాతఃకాలంలో లేచి నిత్యం ఈ పాఠాన్ని శ్రవణం చేసే మనిషి, సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై రుద్రలోకాన్ని పొందుతాడు.

Verse 33

॥ इति श्रीवराहपुराणे भगवच्छास्त्रे त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३३ ॥

ఇట్లు శ్రీవరాహపురాణంలోని భగవచ్ఛాస్త్రంలో ముప్పైమూడవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.

Verse 34

ఇట్లు శ్రీవరాహపురాణంలోని భగవచ్ఛాస్త్రంలో ముప్పైమూడవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।

Frequently Asked Questions

The narrative frames exclusion and disorder in ritual society as leading to destabilizing anger and proliferation of harmful forces, while reintegration through stuti, knowledge-sharing, and regulated observance restores order. Ethically, the text emphasizes inclusion within communal-sacrificial structures, restraint of wrath through reconciliation, and the reestablishment of governance (paśupati) as a stabilizing principle for the world.

A specific lunar marker is given: caturdaśī-tithi. The text prescribes worship of Bhava/Rudra on that tithi with upavāsa (fasting), followed by feeding dvijas with godhūmānna (wheat-based food), presented as a ritually timed act of restoration and satisfaction.

Although not framed in modern ecological terms, the chapter links cosmic stability to correct ritual distribution and governance: disruption of yajña produces uncontrolled, fear-inducing beings and atmospheric obscuration, while reconciliation and rule-bound observance reassert order across ‘bhūmi’ and the directions. In an environmental-stewardship reading, the text models how social-ritual equilibrium is portrayed as necessary for maintaining the world’s functional balance.

The chapter references Brahmā (pitāmaha), Rudra/Mahādeva (Śambhu, Bhava, Paśupati), and the devas collectively, along with Pūṣan, Bhaga, and Kratu as sacrificial functionaries impacted in the conflict. Dakṣa is implied through the Dakṣa-yajña framework. No human dynastic lineages are named in this excerpt.