Adhyaya 25
Varaha PuranaAdhyaya 2550 Shlokas

Adhyaya 25: The Birth of Ahaṅkāra as Guha/Skanda and His Appointment as Divine Commander

Ahaṅkāra-janmato Guha-Senāpatitvaṃ (Skandotpattiḥ)

Cosmogony-Theology (Sāṃkhya-influenced metaphysics) and Devotional Hymn (Stotra) with Ritual Observance

ఈ అధ్యాయంలో వరాహుడు–పృథివి సంభాషణ రూపంలో అహంకారోత్పత్తి మరియు అది గుహ/స్కంద రూపంగా దేవసేనాపతిగా నియమితమవడం వివరించబడింది. పురుషుడు, అవ్యక్తం నుండి మహత్ ఉద్భవిస్తుంది; అదే అహంకారమని చెప్పి, కార్యరూపంగా గుహ/స్కందుడై ‘సేనాపతి’గా స్థాపితమవుతాడు. అనంతరం ఏక నాయకత్వం లేక యుద్ధసంకటంలో ఉన్న దేవతలు సేనాధిపతిని కోరుతూ మొదట బ్రహ్మను, తరువాత కైలాసస్థ రుద్రుడు (శివుడు)ను ఆశ్రయించి దీర్ఘ స్తోత్రంతో స్తుతిస్తారు; అందులో ఆయనను భూతాధారుడిగా, విశ్వకార్య నియంతగా గుర్తిస్తారు. రుద్రుడు తేజోమయ కుమారుడు (స్కందుడు)ను సృష్టించి చిహ్నాలు, పరివారగణాలు ప్రసాదించి దేవసేనాధిపతిగా ప్రతిష్ఠిస్తాడు. చివరగా షష్ఠీ తిథి ఆచారం, స్తోత్రపఠన ఫలశ్రుతి చెప్పి, అది సామాజిక స్థిరత్వం మరియు భూమి రక్షణ సమతుల్యతతో అనుసంధానమని తెలిపింది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Puruṣa–Avyakta–Mahat–Ahaṅkāra sequenceAhaṅkāra as functional cosmic agency (senāpati/Guha/Skanda)Deva–Daitya conflict as a model for governance and orderŚiva-Rudra as cosmic substrate across tattvas (elements/qualities)Skanda epithets: Ṣaṇmukha, Kārttikeya, Kṛttikāsuta, Pāvaki, MātṛnandanaStotra as legitimizing discourse and liturgical technologyṢaṣṭhī tithi and abhiṣeka as ritual time-markerEarth-stewardship framing: restoring balance through ordered leadership

Shlokas in Adhyaya 25

Verse 1

प्रजापाल उवाच । अहंकारात् कथं जज्ञे कार्त्तिकेयो द्विजोत्तम । एतन्मे संशयं छिन्धि पृच्छतो वै महामुने ॥ २५.१ ॥

ప్రజాపాలుడు అన్నాడు—హే ద్విజోత్తమా, అహంకారమునుండి కార్త్తికేయుడు ఎలా జన్మించాడు? హే మహామునీ, నేను అడుగుతున్న ఈ సందేహాన్ని తొలగించుము।

Verse 2

महातपा उवाच । सर्वेषामेव तत्त्वानां यः परः पुरुषः स्मृतः । तस्मादव्यक्तमुत्पन्नं तत्त्वादि त्रिविधं तु तत् ॥ २५.२ ॥

మహాతపుడు అన్నాడు—సర్వ తత్త్వములకు అతీతుడైన పరమ పురుషుడు స్మరించబడుతున్నాడు; ఆయన నుండే అవ్యక్తము ఉద్భవించింది, మరియు తత్త్వాది ఆ మూలవర్గము త్రివిధమని చెప్పబడింది।

Verse 3

पुरुषाव्यक्तयोर्मध्ये महत्त्वं समपद्यत । स चाहङ्कार इत्युक्तो यो महान् समुदाहृतः ॥ २५.३ ॥

పురుషుడు మరియు అవ్యక్తము మధ్య మహత్తత్త్వము ఉద్భవిస్తుంది; అదే తత్త్వము ‘అహంకారము’ అని చెప్పబడుతుంది, అదే ‘మహాన్’ అని కూడా ప్రసిద్ధి చెందింది।

Verse 4

पुरुषो विष्णुरित्युक्तः शिवो वा नामतः स्मृतः । अव्यक्तं तु उमा देवी श्रीर्वा पद्मनिभेक्षणा ॥ २५.४ ॥

‘పురుషుడు’ విష్ణువని చెప్పబడెను; నామమాత్రంగా ఆయనే శివుడని కూడా స్మరించబడెను. ‘అవ్యక్తము’ అయితే దేవి ఉమ, లేదా పద్మనేత్రి శ్రీ.

Verse 5

तत्संयोगादहंकारः स च सेनापतिर्गुहः । तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणु राजन् महामते ॥ २५.५ ॥

ఆ సంయోగమునుండి అహంకారము ఉద్భవిస్తుంది; అది దేవసేనాధిపతి గుహతో సంబంధించబడినదిగా చెప్పబడింది. అతని ఉద్భవాన్ని నేను వివరిస్తాను; ఓ మహామతి రాజా, వినుము।

Verse 6

आद्यो नारायणो देवस्तस्माद् ब्रह्मा ततोऽभवत् । अतः स्वयम्भुवश्चान्ये मरीच्याद्यार्कसम्भवाः ॥ २५.६ ॥

ఆది దేవుడు నారాయణుడు; ఆయన నుండే బ్రహ్మ ఉద్భవించాడు. ఆ తరువాత స్వయంభువ మనువు, అలాగే మరిచి మొదలైన ఇతరులు కూడా—అర్క (సూర్య) నుండి జనించినవారు—ఉద్భవించారు।

Verse 7

तेष्वारभ्य सुरा दैत्या गन्धर्वा मानुषाः खगाः । पशवः सर्वभूतानि सृष्टिरेषा प्रकीर्तिता ॥ २५.७ ॥

వారినుండి ఆరంభమై దేవతలు, దైత్యులు, గంధర్వులు, మనుష్యులు, పక్షులు, పశువులు మరియు సమస్త భూతజాతము—ఈ సృష్టి ఇట్లుగా కీర్తించబడింది।

Verse 8

सृष्ट्यां विस्तारितायां तु देवदैत्याः महाबलाः । सापत्न्यं भावमास्थाय युयुधुर्विजिगीषवः ॥ २५.८ ॥

సృష్టి విస్తరించినప్పుడు మహాబలులైన దేవులు, దైత్యులు ప్రత్యర్థి భావాన్ని ధరించి జయాభిలాషతో పరస్పరం యుద్ధం చేశారు।

Verse 9

दैत्यानां बलिनः सन्ति नायका युद्धदुर्मदाः । हिरण्यकशिपुः पूर्वं हिरण्याक्षो महाबलः । विप्रचित्तिर्विचित्तिश्च भीमाक्षः क्रौञ्च एव च ॥ २५.९ ॥

దైత్యుల్లో యుద్ధంలో దుర్మదులైన బలవంతమైన నాయకులు ఉన్నారు—మొదట హిరణ్యకశిపుడు, తరువాత మహాబలుడు హిరణ్యాక్షుడు; అలాగే విప్రచిత్తి, విచిత్తి, భీమాక్షుడు, క్రౌంచుడు కూడా।

Verse 10

एतेऽतिबलिनः शूरा देवसैन्यं महामृधे । अनारतं सितैर्बाणैर्जयन्तेऽनुदिनं मृधे ॥ २५.१० ॥

ఈ అతిబలవంతులైన శూరులు మహాయుద్ధంలో తెల్లని బాణాలతో నిరంతరం, రోజురోజుకు, దేవసేనను సమరంలో జయిస్తున్నారు।

Verse 11

तेषां पराजयं दृष्ट्वा देवानां तु बृहस्पतिः । उवाच हीनं वः सैन्यं नायकेन विना सुराः ॥ २५.११ ॥

దేవుల పరాజయాన్ని చూసి బృహస్పతి ఇలా అన్నాడు—“ఓ సురులారా, నాయకుడు లేకుండా మీ సైన్యం హీనమై ఉంది.”

Verse 12

एकेनेन्द्रेण दिव्यं तु सैन्यं पातुं न शक्यते । अतः सेनापतिं किञ्चिदन्वेषयत माचिरम् ॥ २५.१२ ॥

ఇంద్రుడు ఒక్కడే దివ్య సైన్యాన్ని కాపాడలేడు; అందువల్ల ఆలస్యం చేయకుండా తగిన సేనాపతిని వెతకండి।

Verse 13

एवमुक्तास्ततो देवा जग्मुर्लोकपितामहम् । सेनापतिं च नो देहि वाक्यमूचुः ससम्भ्रमम् ॥ २५.१३ ॥

ఇలా చెప్పబడిన తరువాత దేవతలు లోకపితామహుడైన బ్రహ్మదేవుని దగ్గరకు వెళ్లి, ఆతురతతో—“మాకు ఒక సేనాపతిని ప్రసాదించండి” అని పలికారు.

Verse 14

ततो दध्यौ चतुर्वक्त्रः किमेषां क्रियते मया । ब्रह्मा । अथ चिन्तयामास रुद्रं प्रति मनोगतम् ॥ २५.१४ ॥

అప్పుడు చతుర్ముఖుడైన బ్రహ్మదేవుడు ఆలోచించాడు—“వీరి కోసం నేను ఏమి చేయాలి?” అనంతరం తన మనోగతాన్ని రుద్రుని వైపు దృష్టి పెట్టి ధ్యానించాడు.

Verse 15

ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । ब्रह्माणं पुरतः कृत्वा जग्मुः कैलासपर्वतम् ॥ २५.१५ ॥

అప్పుడు దేవతలు గంధర్వులతో కలిసి, ఋషులు, సిద్ధులు, చారణులతో కూడి, బ్రహ్మదేవుని ముందుగా ఉంచుకొని కైలాస పర్వతానికి వెళ్లారు.

Verse 16

तत्र दृष्ट्वा महादेवं शिवं पशुपतिं विभुम् । तुष्टवुर्विविधैस्तोत्रैः शक्राद्यास्त्रिदिवौकसः ॥ २५.१६ ॥

అక్కడ మహాదేవుడైన శివుడు, పశుపతి, సర్వవ్యాపి ప్రభువును దర్శించి, శక్రుడు (ఇంద్రుడు) మొదలైన త్రిదివవాసి దేవతలు నానావిధ స్తోత్రాలతో స్తుతించారు.

Verse 17

देवा ऊचुः । नमाम सर्वे शरणार्थिनो वयं महेश्वरं त्र्यम्बकभूतभावनम् । उमापते विश्वपते मरुत्पते जगत्पते शङ्कर पाहि नः स्वयम् ॥ २५.१७ ॥

దేవతలు పలికారు—శరణార్థులమైన మేమందరం మహేశ్వరుడైన త్ర్యంబకుడు, భూతభావనుడికి నమస్కరిస్తున్నాము. ఓ ఉమాపతే, విశ్వపతే, మరుత్పతే, జగత్పతే—ఓ శంకరా, నీవే స్వయంగా మమ్మల్ని రక్షించు.

Verse 18

जटाकलापाग्रशशाङ्कदीधिति-प्रकाशिताशेषजगत्त्रयामल । त्रिशूलपाणे पुरुषोत्तमाच्युत प्रपाहि दैत्याच्च जगत्त्रयोदरे ॥ २५.१८ ॥

త్రిశూలపాణి పురుషోత్తమ అచ్యుతా! నీ జటాకలాప శిఖరంపై చంద్రకాంతి ప్రకాశించి, నీ తేజస్సుతో త్రిలోకం పవిత్రమగుచున్నది; త్రిలోకగర్భమందున్న దైత్యుని నుండి మమ్మును రక్షించుము।

Verse 19

त्वमादिदेवः पुरुषोत्तमो हरिर्भवो महेशस्त्रिपुरान्तको विभुः । भगाक्षिहा दैत्यरिपुः पुरातनो वृषध्वजः पाहि सुरोत्तमोत्तम ॥ २५.१९ ॥

నీవే ఆదిదేవుడు—పురుషోత్తమ హరి, భవ, మహేశ, త్రిపురాంతక విభువు; భగుని కన్నును హరించినవాడవు, ప్రాచీన దైత్యశత్రువు, వృషధ్వజుడు. దేవోత్తమోత్తమా, మమ్మును రక్షించుము।

Verse 20

गिरीशजानाथ गिरिप्रियाप्रिय प्रभो समस्तामरलोकपूजित । गणेश भूतेश शिवाक्षयाव्यय प्रपाहि नो दैत्यवरान्तकाच्युत ॥ २५.२० ॥

హే గిరీశజనాథా, ప్రభూ! గిరిప్రియ (పార్వతి) కి ప్రియుడవు-అప్రియుడవు, సమస్త అమరలోకములచే పూజితుడవు. హే గణేశా, భూతేశా, శివా, అక్షయావ్యయా! హే దైత్యవరాంతక అచ్యుతా, మమ్మును రక్షించుము।

Verse 21

पृथ्व्यादितत्त्वेषु भवान् प्रतिष्ठितो ध्वनिस्वरूपो गगने विशेषतः । वायौ द्विधा तेजसि च त्रिधा जले चतुः क्षितौ पञ्चगुणः प्रपाहि नः ॥ २५.२१ ॥

నీవు భూమి మొదలైన తత్త్వములలో ప్రతిష్ఠితుడవు; విశేషంగా ఆకాశమందు నీవు ధ్వనిస్వరూపుడవు. వాయువులో ద్వివిధంగా, తేజస్సులో త్రివిధంగా, జలములో చతుర్విధంగా, భూమిలో పంచగుణంగా ఉన్నవాడవు—మమ్మును రక్షించుము।

Verse 22

अग्निस्वरूपोऽसि तरौ तथोपले सत्त्वस्वरूपोऽसि तथा जलेष्वपि । तेजःस्वरूपो भगवान् महेश्वरः प्रपाहि नो दैत्यगणार्दितान् हर ॥ २५.२२ ॥

నీవు వృక్షములోను రాయిలోను అగ్నిస్వరూపుడవు; జలములలోను సత్త్వస్వరూపుడవు. తేజస్స్వరూపుడైన భగవాన్ మహేశ్వరా! హరా, దైత్యగణములచే బాధింపబడిన మమ్మును రక్షించుము।

Verse 23

नासीद्यदा अकाण्डमिदं त्रिलोचन प्रभाकरेंद्रद्रविणाधिपाः कुतः । तदा भवान् एव विरुद्धलोचन प्रमाणबाधादिविवर्जितः स्थितः ॥ २५.२३ ॥

ఈ జగత్‌ప్రపంచం అసలు లేనప్పుడు, ఓ త్రిలోచనా, అప్పుడు సూర్యుడు, ఇంద్రుడు, ధనాధిపతి కుబేరుడు ఎక్కడి వారు? ఆ కాలంలో, ఓ విశిష్ట నేత్రధారీ, మీరు మాత్రమే ప్రమాణబాధ మొదలైన దోషాల నుండి విముక్తుడై నిలిచియున్నారు।

Verse 24

कपालमालिन् शशिखण्डशेखर श्मशानवासिन् सितभस्मगुण्ठित । फणीन्द्रसंवीततनॊऽन्तकापह प्रपाहि नो दक्षधिया सुरेश्वर ॥ २५.२४ ॥

ఓ కపాలమాలీ, చంద్రకళాశేఖరా, శ్మశానవాసీ, శ్వేత భస్మంతో ఆవరితుడా; నాగరాజు చుట్టుకున్న దేహధారీ, మృత్యుభయహరా—ఓ సురేశ్వరా, సద్బుద్ధితో మమ్మల్ని రక్షించుము।

Verse 25

भवान् पुमान् शक्तिरियं गिरेः सुता सर्वाङ्गरूपा भगवंस्तथा त्वयि । त्रिशूलरूपेण जगत्त्रयं करे स्थितं त्रिनेत्रेषु मखाग्नयस्त्रयः ॥ २५.२५ ॥

మీరు పురుషతత్త్వం; ఈ శక్తి గిరిసుత, సర్వాంగవ్యాపినీ రూపధారిణి; మరియు ఓ భగవాన్, ఆమె మీలోనే నివసిస్తుంది। త్రిశూలరూపంగా మీ చేతిలో త్రిలోకాలు స్థితమై ఉన్నాయి; మీ త్రినేత్రాలలో మూడు యజ్ఞాగ్నులు ప్రతిష్ఠితమై ఉన్నాయి।

Verse 26

जटास्वरूपेण समस्तसागराः कुलाचलाः सिन्धुवहाश्च सर्वशः । शशी परं ज्ञानमिदं तव स्थितं न देव पश्यन्ति कुदृष्टयो जनाः ॥ २५.२६ ॥

మీ జటారూపంలో సమస్త సముద్రాలు, పర్వతశ్రేణులు, నదీప్రవాహాలు అన్నివిధాలా స్థితమై ఉన్నాయి। ఓ దేవా, ఈ పరమ జ్ఞానం మీలోనే నిలిచియున్నది; కాని కుదృష్టిగల జనులు దానిని చూడరు।

Verse 27

नारायणस्त्वं जगतां समुद्भवस् तथा भवः सैव चतुर्मुखो भवान् । सत्त्वादिभेदेन तथाग्निभेदतो युगादिभेदेन च संस्थितस्त्रिधा ॥ २५.२७ ॥

మీరు నారాయణుడు, జగత్తుల ఉద్భవకారణం; అలాగే మీరు భవుడు (శివుడు), మరియు మీరు చతుర్ముఖుడు (బ్రహ్మ). సత్త్వాది గుణభేదం ద్వారా, అగ్నిభేదం ద్వారా, యుగాది విభాగం ద్వారా మీరు త్రివిధ రూపంగా స్థితులై ఉన్నారు।

Verse 28

भवन्तमेतॆ सुरनायकाः प्रभो भवार्थिनोऽन्यस्य वदन्ति तोषयन् । यतस्ततो नो भव भूतिभूषण प्रपाहि विश्वेश्वर रुद्र ते नमः ॥ २५.२८ ॥

హే ప్రభూ! దేవనాయకులు క్షేమార్థులై మిమ్మునే—ఇతరెవ్వరినీ కాదు—ప్రసన్నం చేయుటకై స్తుతిస్తారు. కావున హే భవ, భస్మభూషణా! అన్ని విధాలా మమ్మును రక్షించండి; హే విశ్వేశ్వర రుద్రా! మీకు నమస్కారం।

Verse 29

महातपा उवाच । एवं स्तुतस्तदा देवो रुद्रः पशुपतिः सुरैः । उवाच देवानव्यग्रः किं कार्यं ब्रूत मा चिरम् ॥ २५.२९ ॥

మహాతపా అన్నాడు—ఆ సమయంలో దేవులు ఈ విధంగా స్తుతించగా దేవుడు రుద్రుడు—పశుపతి—అవ్యగ్రంగా దేవులతో ఇలా అన్నాడు: “ఏ పని? చెప్పండి, ఆలస్యం చేయకండి।”

Verse 30

देवा ऊचुः । सेनापतिं नो देवेश देहि दैत्यवधाय वै । देवानां ब्रह्ममुख्यानामेतदेव हितं भवेत् ॥ २५.३० ॥

దేవులు అన్నారు—హే దేవేశా! దైత్యవధ కోసం మాకు తప్పక ఒక సేనాపతిని ప్రసాదించండి. బ్రహ్మాది దేవులకు ఇదే మేలు కలిగించేది.

Verse 31

रुद्र उवाच । ददामि सेनानाथं वो देवा भवत विज्वराः । भविष्य्यमस्ति पौराणं योगादीनामचिन्तयन् ॥ २५.३१ ॥

రుద్రుడు అన్నాడు—హే దేవులారా! నేను మీకు సేనల అధిపతిని ఇస్తున్నాను; మీరు బాధల నుండి విముక్తులవండి. భవిష్యత్తులో యోగాది సాధనలను చింతిస్తూ దీనికి సంబంధించిన ఒక పౌరాణిక వృత్తాంతం కూడా ఉంటుంది।

Verse 32

एवमुक्त्वा हरो देवान् विसृज्य स्वाङ्गसंस्थिताम् । शक्तिं संक्षोभयामास पुत्रहेतोः परंतप ॥ २५.३२ ॥

ఇలా చెప్పి హరుడు దేవులను పంపివేసి, తరువాత పుత్రప్రాప్తి నిమిత్తం తన శరీరంలో నివసించే శక్తిని కదిలించాడు/ఉద్రేకింపజేశాడు, ఓ శత్రుతాపకా!

Verse 33

तस्य क्षोभयतः शक्तिं ज्वलनार्कसमप्रभः । कुमारः सहजां शक्तिं बिभ्रज्ज्ञानैकशालिनीम् ॥ २५.३३ ॥

ఆ శక్తిని కదిలించుచుండగా, అగ్ని సూర్యసమ కాంతిగల కుమారుడు సహజమైన, జ్ఞానమాత్రముతో ప్రకాశించే శక్తిని ధరించాడు।

Verse 34

उत्पत्तिस्तस्य राजेन्द्र बहुरूपा व्यवस्थिताः । मन्वन्तरेष्वनेकेषु देवसेनापतिः किल ॥ २५.३४ ॥

ఓ రాజేంద్రా! అతని ఉద్భవము అనేక రూపములలో స్థిరపడినది; అనేక మన్వంతరములలో అతడు దేవసేనాధిపతిగా ప్రసిద్ధుడని చెప్పబడెను।

Verse 35

योऽसौ शरीरगो देवः अहंकार इति कीर्तितः । प्रयोजनवशाद् देवः सैव सेनापतिर्विभो ॥ २५.३५ ॥

శరీరములో నివసించే ఆ దైవతత్త్వము ‘అహంకారము’ అని కీర్తింపబడుతుంది. తన కార్యప్రయోజనమువలన, ఓ విభో, అదే (ఇంద్రియముల) సేనాపతిగా ఉంటుంది।

Verse 36

तस्मिन् जाते स्वयं ब्रह्मा सर्वदैवैः समन्वितः । पूजयामास देवेशं शिवं पशुपतिं तदा ॥ २५.३६ ॥

అది జరిగినప్పుడు, స్వయంగా బ్రహ్మా సమస్త దేవతలతో కూడి, దేవేశుడైన శివుని—పశుపతిని—అప్పుడు పూజించెను।

Verse 37

सर्वैश्च देवै ऋषिभिश्च सिद्धैः सेनापतिर्वरदानेन तेन । आप्यायितः सोऽपि सुरानुवाच सखायार्थं क्रडने कार्यमेव ॥ २५.३७ ॥

ఆ వరదానముచే సమస్త దేవులు, ఋషులు, సిద్ధులు సేనాపతిని సత్కరించిరి; అతడు బలవంతుడయ్యెను. తరువాత అతడు దేవతలతో—“స్నేహితుని నిమిత్తం, ఈ క్రీడా-పోటీలో కార్యం తప్పక చేయవలెను” అని పలికెను।

Verse 38

श्रुत्वा वचस्तस्य महानुभावो महादेवो वाक्यमिदं जगाद । ददामि ते क्रीडनकं तु कुक्कुटं तथानुगौ शाखविशाखसंज्ञौ । कुमार भूतग्रहणायको भवान् भवस्व देवेश्वर सेनयापतिः ॥ २५.३८ ॥

ఆయన మాటలు విని మహానుభావుడైన మహాదేవుడు ఇలా పలికెను— “నీకు క్రీడనకంగా ఒక కుక్కుటాన్ని ఇస్తున్నాను; అలాగే ‘శాఖ’ ‘విశాఖ’ అనే ఇద్దరు అనుచరులను కూడా. ఓ కుమార, నీవు భూతగణాల నాయకుడవై, దేవేశ్వరుని సేనకు సేనాపతిగా భవించు.”

Verse 39

एवमुक्त्वा ततो देवः सर्वे देवाश्च पार्थिव । तुष्टुवुर्वाग्भिरिष्टाभिः स्कन्दं सेनापतिं तदा ॥ २५.३९ ॥

ఇలా పలికిన తరువాత, ఓ రాజా, ఆ దేవుడు మరియు సమస్త దేవతలు కూడా ఆ సమయంలో సేనాపతి స్కందుని ఇష్టమైన, భక్తిపూర్వక వాక్యాలతో స్తుతించారు।

Verse 40

देवा ऊचुः । भवस्व देवसेनानीर्महेश्वरसुत प्रभो । षण्मुख स्कन्द विश्वेश कुक्कुटध्वज पावके ॥ २५.४० ॥

దేవతలు పలికిరి— “హే ప్రభూ, మహేశ్వరుని కుమారా! నీవు దేవసేనలకు సేనానిగా భవించు. హే షణ్ముఖ స్కందా, విశ్వేశ్వరా, కుక్కుటధ్వజా, హే పావకా!”

Verse 41

कम्पितारे कुमारेश स्कन्द बालग्रहानुग । जितारे क्रौञ्चविध्वंस कृत्तिकासुत मातृर्ज ॥ २५.४१ ॥

హే స్కందా, కుమారేశ్వరా! బాలగ్రహాల అనుచరులను కంపింపజేసేవాడా; హే జయశీలుడా, క్రౌంచవిధ్వంసకుడా; హే కృత్తికాసుతా, మాతృగణజనితా—నీకు నమస్కారం।

Verse 42

भूतग्रहपतिश्रेष्ठ पावकि प्रियदर्शन । महाभूतपतेः पुत्र त्रिलोचन नमोऽस्तु ते ॥ २५.४२ ॥

హే భూతగ్రహపతుల్లో శ్రేష్ఠుడా! హే పావకి, ప్రియదర్శనా! హే మహాభూతపతిపుత్రా, హే త్రిలోచనా—నీకు నమస్కారం.

Verse 43

एवं स्तुतस्तदा देवैर्ववर्ध भवानन्दनः । द्वादशादित्यसंकाशो बभूवाद्भुतदर्शनः । त्रैलोक्यमपि तत्तेजस्तापयामास पार्थिव ॥ २५.४३ ॥

ఆ సమయంలో దేవతలు స్తుతించగా భవానందనుడు విస్తరించాడు. పన్నెండు సూర్యుల వలె ప్రకాశించి అతడు అద్భుత దర్శనంగా నిలిచాడు. ఓ రాజా, ఆ తేజస్సు త్రిలోకమునకూడా తాపం కలిగించింది।

Verse 44

प्रजापाल उवाच । कथं तं कृत्तिकापुत्रमुक्तवन्तः सुरं गुरुम् । कथं च पावकिरसौ कथं वा मातृनन्दनः ॥ २५.४४ ॥

ప్రజాపాలుడు అన్నాడు—కృత్తికాపుత్రుడైన ఆ దేవగురువును వారు ఎలా సంబోధించారు? అతడు ‘పావకిర్’ అని ఎలా పిలువబడుతున్నాడు? లేదా ‘మాతృనందనుడు’ అని ఎలా ప్రసిద్ధి పొందాడు?

Verse 45

महातपा उवाच । आदिमन्वन्तरे देव उत्पत्तिर्या मयोदिता । परोक्षदर्शिभिर्देवैरेवमेव स्तुतः प्रभुः ॥ २५.४५ ॥

మహాతపా అన్నాడు—హే దేవా, ఆదిమన్వంతరంలో నేను చెప్పిన సృష్టి-ఉత్పత్తి వృత్తాంతం ప్రకారమే, పరోక్షదర్శి దేవతలు ప్రభువును అలాగే స్తుతించారు।

Verse 46

कृत्तिका पावकस्त्वन्यमातरो गिरिजा तथा । द्वितीयजन्मनि गुहस्यैते उत्पत्तिहेतवः ॥ २५.४६ ॥

కృత్తికలు, పావకుడు (అగ్ని), ఇతర మాతృదేవతలు, అలాగే గిరిజా (పార్వతి)—ఇవే గుహుని రెండవ జన్మకు కారణాలు।

Verse 47

एवमेतत् तवाख्यातं पृच्छतः पार्थिवोत्तम । आत्मविद्यामृतं गुह्यमहङ्कारस्य सम्भवः ॥ २५.४७ ॥

హే ఉత్తమ రాజా, నీవు అడిగినందున ఇది ఇలా వివరించబడింది—ఆత్మవిద్య అనే గుహ్య అమృతం, అనగా అహంకారము యొక్క ఉద్భవం।

Verse 48

स्वयं स्कन्दो महादेवः सर्वपापप्रणाशनः । तस्य षष्ठीं तिथिं प्रादादभिषेके पितामहः ॥ २५.४८ ॥

స్వయంగా స్కందుడే మహాదేవుడు, సమస్త పాపాలను నశింపజేసేవాడు. ఆయన అభిషేక సమయంలో పితామహుడు ఆయనకు పవిత్రమైన షష్ఠీ తిథిని ప్రసాదించాడు.

Verse 49

एतां फलाशनो यस्तु क्षयेन्नियतमानसः । अपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रानधनोऽपि धनं लभेत् । यं यमिच्छेत मनसा तं तं लभति मानवः ॥ २५.४९ ॥

ఎవడు ఫలాహారంతో, నియమిత మనస్సుతో ఈ వ్రతాన్ని పూర్తిచేస్తాడో, అతడు సంతానం లేకున్నా కుమారులను పొందుతాడు; ధనం లేకున్నా ధనాన్ని పొందుతాడు. మనసులో ఏది కోరుతాడో, అది అతడికి లభిస్తుంది.

Verse 50

यश्चैतत् पठति स्तोत्रं कार्त्तिकेयस्य मानवः । तस्य गेहे कुमाराणां क्षेमारोग्यं भविष्यति ॥ २५.५० ॥

కార్త్తికేయుని ఈ స్తోత్రాన్ని ఎవడు పఠిస్తాడో, అతని ఇంటిలో పిల్లలకు క్షేమం మరియు ఆరోగ్యము కలుగును.

Frequently Asked Questions

The text presents a metaphysical rationale for ordered agency: Ahaṅkāra (as Mahat’s designation) becomes a functional principle of leadership embodied as Guha/Skanda. The narrative uses the deva–daitya conflict to argue that collective protection and stability require legitimate command and disciplined organization, linking cosmic ontology to governance and social order.

The chapter specifies Ṣaṣṭhī tithi as the calendrical marker associated with Skanda’s abhiṣeka (anointment), and it recommends observance connected with that tithi; it also states benefits for reciting the Kārttikeya stotra.

Although not framed as explicit environmental regulation, the chapter models ‘Earth-balance’ through cosmic and political order: devas seek a senāpati to end destabilizing conflict, and Rudra’s manifestation of Skanda restores equilibrium across the worlds. This can be read as an early ecological-ethical motif where terrestrial stability depends on disciplined leadership, restraint, and the re-establishment of harmonious cosmic functions.

The narrative references Nārāyaṇa, Brahmā (Svayambhū), Rudra/Śiva, Bṛhaspati, and creation-line figures such as Marīci; it also names prominent daityas including Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa, Vipracitti, Vicitti, Bhīmākṣa, and Krauñca, situating the episode within mythic genealogies and leadership paradigms.