Adhyaya 17
Varaha PuranaAdhyaya 1774 Shlokas

Adhyaya 17: King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

Prajāpālasya Mahātapāśramapraveśaḥ Nārāyaṇastutiś ca

Ethical-Discourse (Mokṣa-oriented devotion and cosmological hierarchy)

పృథివీ వరాహుణ్ణి ప్రశ్నిస్తుంది—త్రేతాయుగంలో వరాలు పొందిన ‘మణిజ’ పురుషుల ఉద్భవం ఏమిటి, తరువాత వారి పాత్ర ఏమిటి, వారి కర్మలు మరియు ప్రత్యేక నామాలు ఏవి అని. వరాహుడు రాజవంశకథను ప్రారంభిస్తాడు—కృతయుగంలో పరాక్రమశాలి రాజు శ్రుతకీర్తి కుమారుడు సుప్రభో మణిజ, ప్రజాపాలుడని కూడా ప్రసిద్ధి. వేటలో అరణ్యంలోకి వెళ్లిన ప్రజాపాలుడు మహాతపా ఋషి సమృద్ధ ఆశ్రమాన్ని దర్శిస్తాడు; అక్కడ ఋషి కఠిన బ్రహ్మజపం, వ్రతాచరణలు చేస్తుంటాడు. హింస నుండి ధర్మానికి మళ్లిన రాజు—సంసారదుఃఖంలో మునిగిన జీవులు ఎలా దాటగలరు? అని అడుగుతాడు. మహాతపా నారాయణకేంద్రిత పూజ, దానం, హోమం, యజ్ఞం, ధ్యానం ఉపదేశిస్తాడు. తరువాత అనేక దేవతలు, తత్త్వాలు తమ ప్రాధాన్యాన్ని చెప్పుకున్నా చివరకు ఒకే ధారక ప్రభువును స్తుతిస్తాయని, ఆయనే వారికి నామాలు నియమించి మూర్త/అమూర్త ద్విరూపాలను ఏర్పాటు చేస్తాడని, దేహం/క్షేత్రం ఒక ఏకీకృత తత్త్వంతో పోషింపబడుతుందని సమన్వయ తత్త్వాన్ని ప్రతిపాదిస్తాడు.

Primary Speakers

PṛthivīVarāhaMahātapāPrajāpāla

Key Concepts

saṃsāra-taraṇa (crossing the ocean of transmigration)Nārāyaṇa-bhakti as mokṣa-sādhanaāśrama as ethical reorientation (from hunting to dharma)kṣetra–śarīra model (body/field sustained despite departing functions)deva-principle hierarchy and integrative theismmūrta/amūrta dual-aspect doctrinenāmadhāraṇa (assignment of names and roles to cosmic functions)

Shlokas in Adhyaya 17

Verse 1

धरण्युवाच । ये ते मणौ तदा देव उत्पन्ना नरपुङ्गवाः । तेषां वरो भगवता दत्तस्त्रेतायुगे किल ॥ १७.१ ॥

ధరణి పలికెను—హే దేవా! అప్పట్లో మణౌలో జన్మించిన ఆ నరశ్రేష్ఠులకు త్రేతాయుగంలో భగవానుడు నిజముగా వరమును ప్రసాదించెను।

Verse 2

राजानो भवितारो वै कथं तेषां समुद्भवः । किं च चक्रुर्हि ते कर्म पृथङ् नामानि शंस मे ॥ १७.२ ॥

రాబోయే రాజులు ఎలా ఉద్భవించారు? వారు ఏ ఏ కర్మలు చేశారు? వారి ప్రత్యేక నామాలను కూడా నాకు వివరించుము।

Verse 3

श्रीवराह उवाच । सुप्रभो मणिजो यस्तु राजा नाम्ना महामनाः । तस्योत्पत्तिं वरारोहे शृणु त्वं भूतधारिणि ॥ १७.३ ॥

శ్రీవరాహుడు పలికెను—మణిజుని వంశంలో సుప్రభ అనే మహామనస్క రాజు ఉన్నాడు. హే వరారోహే, భూతధారిణీ! అతని జన్మవృత్తాంతం వినుము।

Verse 4

आसीद् राजा महाबाहुरादौ कृतयुगे पुरा । श्रुतकीर्तिरिति ख्यातस्त्रैलोक्ये बलवत्तरः ॥ १७.४ ॥

ప్రాచీన కాలంలో కృతయుగ ఆరంభంలో శ్రుతకీర్తి అనే మహాబాహు రాజు ఉండెను; అతడు త్రిలోకములలో అత్యంత బలవంతుడు.

Verse 5

तस्य पुत्रत्वमापेदे सुप्रभो मणिजो धरे । प्रजापालेति वै नाम्ना श्रुतकीर्तिर्महाबलः ॥ १७.५ ॥

హే ధరా! సుప్రభ అని కూడా ప్రసిద్ధుడైన మణిజుడు అతనికి కుమారుడయ్యెను; మరియు ఆ మహాబలుడు శ్రుతకీర్తి ‘ప్రజాపాల’ అనే నామంతోనూ ప్రసిద్ధి పొందెను।

Verse 6

सैकस्मिंश्चिद् दिने प्रायाद् विपिनं श्वापदाकुलम् । तत्रापश्यदृषेर्धन्यं महदाश्रममण्डलम् ॥ १७.६ ॥

ఒక దినమున అతడు క్రూరమృగాలతో నిండిన అరణ్యానికి వెళ్లెను. అక్కడ ఋషి యొక్క ధన్యమైన, విశాలమైన ఆశ్రమమండలాన్ని దర్శించెను.

Verse 7

तस्मिन् महातपा नाम ऋषिः परधार्मिकः । तपस्तेपे निराहारो जपन् ब्रह्म सनातनम् ॥ १७.७ ॥

అక్కడ ‘మహాతపా’ అనే పరమధార్మిక ఋషి నిరాహారుడై తపస్సు చేసుచు, సనాతన బ్రహ్మను జపించుచుండెను.

Verse 8

तत्रासौ पार्थिवः श्रीमान् प्रवेशाय मतिं तदा । चकार चाविशद् राजा प्रजापालो महातपाः ॥ १७.८ ॥

అక్కడ ఆ శ్రీమంతుడైన రాజు ప్రవేశించుటకు సంకల్పించెను; ప్రజాపాలకుడైన మహాతపస్వి నృపుడు లోనికి ప్రవేశించెను.

Verse 9

तस्मिन् वराश्रमपदे वनवृक्षजात्या धराप्रसूतोजितमार्गजुष्टाः । लतागृहाः इन्दुरविप्रकाशिनो नायासितज्ञाः कुलभृङ्गराजाः ॥ १७.९ ॥

ఆ శ్రేష్ఠ ఆశ్రమప్రదేశంలో, భూమిజ వృక్షసమృద్ధ మార్గాలలో సంచరించే కులీన భృంగరాజులు లతలతో నిర్మిత గృహాలలో నివసించిరి; చంద్రసూర్య కాంతితో ప్రకాశించి, శ్రమను ఎరుగనివారై ఉండిరి.

Verse 10

सुरक्तपद्मोदरकोमलाग्र-नखाङ्गुलीभिः प्रसृतैः सुराणाम् । वराङ्गनाभिः पदपङ्क्तिमुच्चै-र्विहाय भूमिं त्वपि वृत्रशत्रोः ॥ १७.१० ॥

గాఢరక్త పద్మాంతర కోమలత వంటి సున్నిత నఖాగ్రాలు గల వేళ్లను, పాదవేళ్లను విస్తరించిన ఆ సురాంగనులు, వృత్రశత్రువు లోకములోనూ, భూమిపై ఎత్తైన పాదముద్రల వరుసను విడిచిరి.

Verse 11

क्वचित् समीपे तमतीव हृष्टैर् नानाद्विजैः षट्छृरणैश्च मत्तैः । वासद्भिरुच्चैर्विविधप्रमाणाः शाखाः सुपुष्पाः समयोगयुक्ताः ॥ १७.११ ॥

ఎక్కడో సమీపంలో అత్యంత ఆనందించిన అనేక పక్షులు, అలాగే ఆరు శృంగములు గల మత్త జీవులు ఎత్తున నివసించుచుండిరి. అక్కడ వివిధ పరిమాణముల పుష్పభరిత శాఖలు సుందర సమయోగముతో పరస్పరం కలిసియుండెను.

Verse 12

कदम्बनीपार्जुनशिलाशाल-लतागृहस्थैर्मधुरस्वरेण । जुष्टं विहङ्गैः सुजनप्रयोगा निराकुला कार्यधृतिर्यथास्थैः ॥ १७.१२ ॥

కదంబ, నీప, అర్జున వృక్షములు, శిలామయ శాలవనములు, లతలతో కప్పబడిన గృహములు కలిగిన ఆ స్థలం మధురస్వర పక్షులచే సేవింపబడెను. అక్కడ సజ్జనుల ఆచారప్రయోగమువలన కార్యధృతి సహజంగా నిరాకులముగా స్థిరముగా ఉండెను.

Verse 13

मखाग्निधूमैरुदिताग्निहोमै- स्ततः समन्तात् गृहमेदिभिर्द्विजैः । सिंहैरिवाधर्म्मकरी विदारितः स तीक्ष्णदंष्ट्रैर्वरमत्तकेसरैः ॥ १७.१३ ॥

యజ్ఞాగ్నుల ధూమములతో, ప్రజ్వలిత అగ్నిహోత్రములతో చుట్టుముట్టబడి, చుట్టూ గృహస్థ ద్విజులచే పరివృతుడైన ఆ అధర్మకర్త, తీక్ష్ణ దంతములు గల మత్తమైన ఉత్తమ కేశరాల సింహములచే వేటలాగా చీల్చబడెను.

Verse 14

एवं स राजा विविधानुपायान् वराश्रमे प्रेक्षमाणो विवेश । तस्मिन् प्रविष्टे तु स तीव्रतेजा महातपाः पुण्यकृतां प्रधानः । दृष्टो यथा भानुरनन्तभानुः कौश्यासने ब्रह्मविदां प्रधानः ॥ १७.१४ ॥

ఇట్లు ఆ రాజు వివిధ ఉపాయములను పరిశీలించుచు శ్రేష్ఠ ఆశ్రమములో ప్రవేశించెను. ప్రవేశించిన వెంటనే అతడు తీవ్రమైన తేజస్సు గల మహాతపస్విని దర్శించెను—పుణ్యకర్తలలో ప్రధానుడు—అనంత కాంతిగల సూర్యునివలె, కుశాసనముపై ఆసీనుడై, బ్రహ్మవిదులలో శ్రేష్ఠుడు.

Verse 15

दृष्ट्वा स राजा विजयी मृगाणां मतिं विसस्मार मुनेः प्रसङ्गात् । चकार धर्मं प्रति मानसं सोऽनुत्तमं प्राप्य नृपो मुनिं सः ॥ १७.१५ ॥

ఆ విజేత రాజు ఆ మునిని దర్శించగానే, మునిసంగమువలన జింకల విషయమైన తన సంకల్పాన్ని మరచిపోయెను. ఆ అనుత్తమ మునిని పొందిన తరువాత రాజు తన మనస్సును ధర్మమునకు దారితీసెను.

Verse 16

स मुनिस्तं नृपं दृष्ट्वा प्रजापालमकल्मषम् । अभ्यागतक्रियां चक्रे आसनस्वागतादिभिः ॥ १७.१६ ॥

ఆ ముని ప్రజాపాలకుడైన, కల్మషరహిత రాజును చూచి ఆసనం సమర్పించి స్వాగతవచనములతో మొదలైన అతిథి-సత్కారక్రియను నిర్వహించాడు।

Verse 17

ततः कृतासनो राजा प्रणम्य ऋषिपुङ्गवम् । पप्रच्छ वसुधे प्रश्नमिमं परमदुर्लभम् ॥ १७.१७ ॥

అనంతరం రాజు ఆసనం గ్రహించి ఋషిపుంగవునికి నమస్కరించి, ఓ వసుధా, ఈ పరమ దుర్లభమైన ప్రశ్నను అడిగాడు।

Verse 18

भगवन् दुःखसंसारमग्नैः पुम्भिस्तितीर्षुभिः । यत्कार्यं तन्ममाचक्ष्व प्रणते शंसितव्रत ॥ १७.१८ ॥

హే భగవన్! దుఃఖమయ సంసారంలో మునిగిపోయి దానిని దాటాలని కోరుకునే మనుష్యులు ఏం చేయాలి? నేను నమస్కరిస్తున్నాను; హే శంసితవ్రతా, దానిని నాకు చెప్పండి।

Verse 19

महातपा उवाच । संसारार्णवमज्जमानमनुजैः पोतः स्थिरोऽतिध्रुवः कार्यः पूजनदानहोमविविधैर्यज्ञैः समं ध्यानैः । कीलैः कीलितमोक्षभिः सुरभटैरूर्ध्वं महारज्जुभिः प्राणाद्यैरधुना कुरुष्व नृपते पोतं त्रिलोकेश्वरम् ॥ १७.१९ ॥

మహాతపా అన్నారు—సంసారసముద్రంలో మునిగిపోతున్న మనుష్యుల కొరకు దృఢమైన, అత్యంత స్థిరమైన పడవను నిర్మించాలి—పూజ, దానం, హోమం, వివిధ యజ్ఞాలు మరియు ధ్యానములతో కూడి. మోక్షరూపమైన మేకులతో దానిని బిగించి, ప్రాణాది సాధనల మహారజ్జువులతో పైకి ఎత్తి; ఓ నృపతే, ఇప్పుడు ఆ పడవనే త్రిలోకాలను దాటించే అధిపతి-సాధనంగా చేయుము।

Verse 20

नारायणं नरकहरं सुरेशं भक्त्या नमस्कुर्वति यो नृपीष । स वीतशोकः परमं विशोकं प्राप्नोति विष्णोः पदमव्ययं तत् ॥ १७.२० ॥

హే నృపశ్రేష్ఠా! భక్తితో నరకహరుడైన, సురేశుడైన నారాయణునికి నమస్కరించువాడు శోకరహితుడై విష్ణువుని అవ్యయ పదమైన పరమ విశోక స్థితిని పొందుతాడు।

Verse 21

नृप उवाच । भगवन् सर्वधर्मज्ञ कथं विष्णुः सनातनः । पूज्यते मोक्षमिच्छद्भिः पुरुषैर्वद तत्त्वतः ॥ १७.२१ ॥

రాజు పలికెను—ఓ భగవన్, సర్వధర్మజ్ఞా! మోక్షాన్ని కోరువారు సనాతన విష్ణువును ఎలా పూజించాలి? తత్త్వంగా వివరించండి।

Verse 22

महातपा उवाच । शृणु राजन् महाप्राज्ञ यथा विष्णुः प्रसीदति । पुरुषाणां तथा स्त्रीणां सर्वयोगीश्वरॊ हरिः ॥ १७.२२ ॥

మహాతపా పలికెను—ఓ మహాప్రాజ్ఞ రాజా, వినుము; విష్ణువు ఏ విధంగా ప్రసన్నుడగునో, ఆ విధంగా పురుషులకూ స్త్రీలకూ సర్వయోగీశ్వరుడైన హరి అనుగ్రహిస్తాడు।

Verse 23

सर्वे देवाः सपितरो ब्रह्माद्याश्चाण्डमध्यगाः । विष्णोः सकाशादुत्पन्ना इतीयं वैदिकी श्रुतिः ॥ १७.२३ ॥

సర్వ దేవతలు, పితృదేవతలు, అలాగే బ్రహ్మాది బ్రహ్మాండమధ్యస్థులు—ఇవన్నీ విష్ణువు సాన్నిధ్యమునుండి ఉద్భవించాయని వైదిక శ్రుతి ప్రకటిస్తుంది।

Verse 24

अग्निस्तथाश्विनौ गौरी गजवक्त्रभुजङ्गमाः । कार्तिकेयस्तथादित्यो मातरो दुर्गया सह ॥ १७.२४ ॥

అగ్ని, అశ్వినీదేవతలు, గౌరీ, గజవక్త్రుడు (గణేశుడు) సంబంధిత నాగగణాలు, కార్తికేయుడు, ఆదిత్యుడు, అలాగే దుర్గతో కూడిన మాతృగణము।

Verse 25

दिशो धनपतिर् विष्णुर् यमो रुद्रः शशी तथा । पितरश्चेति संभूताः प्राधान्येन जगत्पतेः ॥ १७.२५ ॥

దిక్కుల అధిష్ఠాతలు, ధనపతి (కుబేరుడు), విష్ణువు, యముడు, రుద్రుడు, అలాగే చంద్రుడు మరియు పితృదేవతలు—ఇవన్నీ జగత్పతి యొక్క ప్రధాన ప్రకటనలుగా సంభవించాయి।

Verse 26

हिरण्यगर्भस्य तनौ सर्वं एव समुद्भवाः । पृथक्पृथक् ततो गर्वं वहमानाः समन्ततः ॥ १७.२६ ॥

హిరణ్యగర్భుని దేహమునుండే నిశ్చయంగా సమస్త జీవులు ఉద్భవించారు. ఆపై వారు తమ తమ భిన్న రూపాలతో అన్ని వైపులా గర్వాన్ని మోసారు.

Verse 27

अहं योग्यस्त्वहं याज्य इति तेषां स्वनो महान् । श्रूयते देवसमितौ सागरक्षुब्धसन्निभः ॥ १७.२७ ॥

“నేను యోగ్యుడను, నేనే యాజ్యుడను” అని వారి గొప్ప కేక దేవసభలో వినబడింది; అది కలత చెందిన సముద్ర గర్జనను పోలి ఉంది.

Verse 28

तेषां विवादमानानां वह्निरुत्थाय पार्थिव । उवाच मां यजस्वेति ध्यायध्वं मामिति ब्रुवन् ॥ १७.२८ ॥

వారు వాదించుచుండగా, ఓ రాజా, అగ్ని లేచి ఇలా పలికెను—“నన్ను యజించండి” మరియు “నన్ను ధ్యానించండి” అని వారిని ఉద్దేశించి చెప్పెను.

Verse 29

प्राजापत्यमिदं नूनं शरीरं मद्विनाकृतम् । विनाशमुपपद्येत यतो नाहं महानहम् ॥ १७.२९ ॥

ఈ శరీరం నిశ్చయంగా ప్రజాపతియొక్క సృష్టి; ఇది నన్ను లేకుండా నిర్మించబడితే వినాశానికి లోనయ్యేది—ఎందుకంటే అప్పుడు నేను ‘మహానహం’ (ధారణతత్త్వం) కాను.

Verse 30

एवमुक्त्वा शरीरं तु त्यक्त्वा वह्निर्विनिर्ययौ । निर्गतेऽपि ततस्तस्मिंस्तच्छरीरं न शीऱ्यते ॥ १७.३० ॥

ఇలా చెప్పి అగ్ని ఆ శరీరాన్ని విడిచి బయటికి వెళ్లిపోయెను. అతడు అక్కడి నుండి నిష్క్రమించినప్పటికీ ఆ శరీరం క్షీణించలేదు.

Verse 31

ततोऽश्विनौ मूर्तिमन्तौ प्राणापानौ शरीरगौ । आवां प्रधानावित्येवमूचतुर्याज्यसत्तमौ ॥ १७.३१ ॥

అప్పుడు మూర్తిమంతులైన అశ్వినీదేవులు—శరీరంలో ఉన్న ప్రాణ, అపాన రూపాలుగా—యాజ్యసత్తమునితో ఇలా అన్నారు: “మేమిద్దరమే ప్రధానము.”

Verse 32

एवमुक्त्वा शरीरं तु विहाय क्वचिदास्थितौ । तयोऽपि क्षयं कृत्वा क्षेत्री तत्पुरमास्थितः ॥ १७.३२ ॥

ఇలా చెప్పి వారు శరీరాన్ని విడిచి ఒక చోట స్థిరపడ్డారు. ఆ ఇద్దరికీ క్షయం కలిగించి, క్షేత్రి (క్షేత్రాధిపతి) ఆ నగరంలో నివసించాడు.

Verse 33

ततो वागब्रवीद् गौरी प्राधान्यं मयि संस्थितम् । सा अप्येवमुक्त्वा क्षेत्रात् तु निष्चक्राम बहिः शुभा ॥ १७.३३ ॥

తర్వాత గౌరీ ఇలా పలికింది: “ప్రాధాన్యం నాలోనే స్థితమై ఉంది.” అని చెప్పి ఆ శుభమూర్తి క్షేత్రం నుండి బయటకు వెళ్లింది.

Verse 34

तया विनापि तत्क्षेत्रं वागूनं व्यवतिष्ठत । ततो गणपतिर् वाक्यमाकाशाख्योऽब्रवीत् तदा ॥ १७.३४ ॥

ఆమె లేకున్నా ఆ క్షేత్రం ‘వాగూన’ అనే నామంతో స్థిరంగా నిలిచింది. అప్పుడు గణపతి వాక్యమును పలికాడు; ‘ఆకాశాఖ్య’ అనే వాడూ అప్పుడే పలికాడు.

Verse 35

न मया रहितं किञ्चिच्छरीरं स्थायि दूरतः । कालान्तरेत्येवमुक्त्वा सोऽपि निष्क्रम्य देहतः ॥ १७.३५ ॥

అతడు అన్నాడు: “నన్ను విడిచి ఏ శరీరమూ దూరంగా ఉండి దీర్ఘకాలం నిలవదు.” ‘కాలాంతరంలో’ అని చెప్పి అతడూ దేహాన్ని విడిచి వెళ్లాడు.

Verse 36

पृथग्भूतस्तथाप्येतच्चरीरं नाप्यनीनशत् । विनाकाशाख्यतत्त्वेन तथापि न विशीर्यते ॥ १७.३६ ॥

ఈ శరీరం విభిన్న భాగాలుగా విడిపోయినప్పటికీ నశించదు; ‘ఆకాశ’ అనే తత్త్వం లేకున్నా కూడా అది విచ్ఛిన్నం కావదు।

Verse 37

सुषिरैस्तु विहीनं तु दृष्ट्वा क्षेत्रं व्यवस्थितम् । शरीरधातवः सर्वे ते ब्रूयुर्वाक्यमेव हि ॥ १७.३७ ॥

కానీ వారు ‘క్షేత్రం’ అంటే శరీరాన్ని సరిగా స్థితిలో ఉన్నదిగా, అయితే రంధ్రాలు లేనిదిగా చూసినప్పుడు, శరీరధాతువులన్నీ సాక్ష్యంలా ఒక మాటనే పలుకుతాయి।

Verse 38

अस्माभिर्व्यतिरिक्तस्य न शरीरस्य धारणम् । भवतीत्येवमुक्त्वा ते जहुः सर्वे शरीरिणः ॥ १७.३८ ॥

“మాకు వేరైన దానితో శరీరధారణ జరగదు” అని ఇలా చెప్పి, ఆ దేహధారులందరూ శరీరాన్ని విడిచిపెట్టారు।

Verse 39

तैर्व्यपेतमपि क्षेत्रं पुरुषेण प्रपाल्यते । तं दृष्ट्वा त्वब्रवीत् स्कन्दः सोऽहङ्कारः प्रकीर्तितः ॥ १७.३९ ॥

వారు విడిచిపెట్టినప్పటికీ ఆ ‘క్షేత్రం’ ఒక పురుషునిచే పోషింపబడుతుంది. అతనిని చూసి స్కందుడు అన్నాడు—“ఇదే ‘అహంకారము’ అని ప్రసిద్ధి.”

Verse 40

मया विना शरीरस्य सम्भूतिरपि नेष्यते । एवमुक्त्वा शरीरात् तु सोऽभ्यपेतः पृथक् स्थितः ॥ १७.४० ॥

“నన్ను లేకుండా శరీరసంభవమూ అంగీకరించబడదు” అని చెప్పి, అతడు శరీరం నుండి వెనుదిరిగి వేరుగా నిలిచాడు।

Verse 41

तेनाक्षतेन तत्क्षेत्रं विना मुक्तवदास्थितम् । तं दृष्ट्वा कुपितो भानुः स आदित्यः प्रकीर्तितः ॥ १७.४१ ॥

ఆ అక్షతము లేక ఆ పుణ్యక్షేత్రము ముక్తి లేనిదానివలె నిలిచింది. అది చూచి భాను (సూర్యుడు) కోపించాడు; అందువల్ల అతడు ‘ఆదిత్య’గా ప్రసిద్ధి చెందాడు.

Verse 42

मया विना कथं क्षेत्रमिमं क्षणमपीष्यते । एवमुक्त्वा प्रयातः स तच्छरीरं न शीऱ्यते ॥ १७.४२ ॥

“నేను లేకుండా ఈ క్షేత్రము క్షణమైనా ఎలా నిలుస్తుంది?” అని చెప్పి అతడు వెళ్లిపోయాడు; అయినా ఆ శరీరం క్షయించలేదు.

Verse 43

ततः कामादिरुत्थाय गणो मातृविसंज्ञितः । न मया व्यतिरिक्तस्य शरीरस्य व्यवस्थितिः । एवमुक्त्वा स यातस्तु शरीरं तन्न शीryते ॥ १७.४३ ॥

అప్పుడు కామాది మొదలైన ‘మాతృ’ అనే గణము లేచి ఇలా అన్నది—“నన్ను విడిచి శరీరానికి స్థిరస్థితి లేదు.” అని చెప్పి అతడు వెళ్లిపోయాడు; అయినా ఆ శరీరం క్షయించలేదు.

Verse 44

ततो माया अब्रवीत् कोपात् सा च दुर्गा प्रकीर्तिता । न मया अस्य विना भूतिरित्युक्त्वा अन्तर्दधे पुनः ॥ १७.४४ ॥

అప్పుడు మాయ కోపంతో పలికింది—ఆమెనే దుర్గగా కూడా కీర్తిస్తారు. “నన్ను లేకుండా ఇతనికి అభ్యుదయం లేదు” అని చెప్పి ఆమె మళ్లీ అంతర్ధానమైంది.

Verse 45

ततो दिशः समुत्तस्थुरूचुश्छेदं वचो महत् । नास्माभी रहितं कार्यं भवतीति न संशयः । चतस्त्र आगताः काष्ठा अपयाताः क्षणात् तदा ॥ १७.४५ ॥

అప్పుడు దిక్కులు లేచి గొప్ప నిర్ణయవాక్యాన్ని పలికాయి—“మా లేకుండా ఏ కార్యమూ సిద్ధించదు; ఇందులో సందేహం లేదు.” ఆ క్షణమే వచ్చిన నాలుగు దిక్కులు క్షణంలోనే వెళ్లిపోయాయి.

Verse 46

ततो धनपतिर् वायुर् मय्यपेते क्व सम्भवः । शरीरस्येति सोऽप्येवम् उक्त्वा मूर्धानगोऽभवत् ॥ १७.४६ ॥

అప్పుడు ధనపతి (కుబేరుడు) అన్నాడు— “నేను వెళ్లిపోయిన తరువాత శరీరానికి ఉనికి ఎక్కడి నుండి కలుగుతుంది?” అని చెప్పి అతడూ మస్తకమునకు ఉర్ధ్వంగా లీనమయ్యాడు।

Verse 47

ततो विष्णुर्मनो ब्रूयान्नायं देहो मया विना । क्षणमप्युत्सहेत् स्थातुमित्युक्त्वाऽन्तर्दधे पुनः ॥ १७.४७ ॥

అప్పుడు విష్ణువు (మనసులో) పలికాడు— “నన్ను లేకుండా ఈ దేహం క్షణమాత్రమూ నిలువలేడు.” అని చెప్పి ఆయన మళ్లీ అంతర్ధానమయ్యాడు.

Verse 48

ततो धर्मोऽब्रवीत् सर्वमिदं पालितवानहम् । इदानीमप्युपगते कथमेतद्भविष्यति ॥ १७.४८ ॥

అప్పుడు ధర్ముడు అన్నాడు— “ఇదంతా నేను కాపాడాను. ఇప్పుడు ఈ స్థితి వచ్చి చేరినప్పుడు ఇది ఎలా జరుగుతుంది?”

Verse 49

एवमुक्त्वा गतो धर्मस्तच्छरीरं न शीऱ्यते । ततो ब्रवीन्महादेवः अव्यक्तो भूतनायकः ॥ १७.४९ ॥

ఇలా చెప్పి ధర్ముడు వెళ్లిపోయాడు; అయినా ఆ శరీరం క్షయించలేదు. అప్పుడు అవ్యక్తుడైన, భూతనాయకుడైన మహాదేవుడు పలికాడు.

Verse 50

महत्त्संज्ञो मया हीनं शरीरं नो भवेद्यथा । एवमुक्त्वा गतः शम्भुस्तच्छरीरं न शीऱ्यते ॥ १७.५० ॥

“‘మహత్’ అని ప్రసిద్ధమైన ఈ శరీరం నన్ను లేకుండా శూన్యమవకూడదు” అని చెప్పి శంభువు వెళ్లిపోయాడు; అయినా ఆ శరీరం క్షయించలేదు.

Verse 51

तं दृष्ट्वा पितरश्चोचुस्तन्मात्रा यावदस्मभिः । प्रगतैरेभिरेतच्च शरीरं शीऱ्यते ध्रुवम् । एवमुक्त्वा तु ते देहं त्यक्त्वाऽन्तर्धानमागताः ॥ १७.५१ ॥

వారిని చూసి పితృదేవతలు ఇలా అన్నారు: "మా ద్వారా ఈ మద్దతు ఉన్నంత కాలమే ఈ శరీరం ఉంటుంది; మేము వెళ్ళిపోయిన తర్వాత ఇది నిశ్చయంగా క్షీణిస్తుంది." ఇలా చెప్పి వారు శరీరాన్ని విడిచిపెట్టి అదృశ్యమయ్యారు.

Verse 52

अग्निः प्राणोऽपानश्च आकाशं सर्वधातवः । क्षेत्रं तद्वदहंकारो भानुः कामादयो मया । काष्ठा वायुर्विष्णुर्धर्म शम्भुस्तथेन्द्रियार्थकाः ॥ १७.५२ ॥

"అగ్ని, ప్రాణ మరియు అపాన వాయువులు, ఆకాశం మరియు అన్ని ధాతువులు; క్షేత్రం, అహంకారం, సూర్యుడు మరియు కామము మొదలైనవి—ఇవన్నీ నా ద్వారానే; దిక్కులు, వాయువు, విష్ణువు, ధర్మం, శంభువు మరియు ఇంద్రియార్థాలు కూడా."

Verse 53

एतैर्मुक्तं तु तत्क्षेत्रं तत् तथैव व्यवस्थितम् । सोमेन पाल्यमानं तु पुरुषेणेन्दुरूपिणा ॥ १७.५३ ॥

ఈ సాధనాల ద్వారా, ఆ పవిత్ర క్షేత్రం కష్టాల నుండి విముక్తి పొంది పూర్వం వలె స్థిరపడింది; మరియు ఇది సోమునిచే రక్షించబడుతోంది—చంద్రుని రూపం ధరించిన ఆ పురుషుని ద్వారా.

Verse 54

एवं व्यवस्थिते सोमे षोडशात्मन्यथाक्षरे । प्राग्वत् तत्र गुणोपेतं क्षेत्रमुत्थाय बभ्रम ॥ १७.५४ ॥

సోముడు ఈ విధంగా పదహారు కళల అవినాశి సూత్రం ప్రకారం స్థాపించబడినప్పుడు, పూర్వం వలె, గుణాలతో కూడిన ఆ పవిత్ర క్షేత్రం లేచి అక్కడ సంచరించసాగింది.

Verse 55

प्रागवस्थं शरीरं तु दृष्ट्वा सर्वज्ञपालितम् । ताः क्षेत्रदेवताः सर्वा वैलक्षं भावमाश्रिताः ॥ १७.५५ ॥

కానీ శరీరాన్ని దాని పూర్వ స్థితిలో, సర్వజ్ఞుని సంరక్షణలో సురక్షితంగా చూసి, ఆ పవిత్ర క్షేత్ర రక్షక దేవతలందరూ అత్యంత విస్మయానికి మరియు వ్యాకులతకు లోనయ్యారు.

Verse 56

तमेवं तुष्टुवुः सर्वास्तं देवं परमेश्वरम् । स्वस्थानमीयिषुः सर्वास्तदा नृपतिसत्तम ॥ १७.५६ ॥

అప్పుడు వారందరూ ఆ దేవుడు, పరమేశ్వరుని స్తుతించారు; తరువాత, ఓ నృపశ్రేష్ఠా, వారందరూ తమ తమ నివాసాలకు వెళ్లిపోయారు।

Verse 57

त्वमग्निस्त्वं तथा प्राणस्त्वमपानः सरस्वती । त्वमाकाशं धनाध्यक्षस्त्वं शरीरस्य धातवः ॥ १७.५७ ॥

నీవే అగ్ని, నీవే ప్రాణము; నీవే అపానము మరియు సరస్వతి. నీవే ఆకాశము, ధనాధ్యక్షుడవు; నీవే శరీర ధాతువులు।

Verse 58

अहङ्कारो भवान् देव त्वमादित्योऽष्टको गणः । त्वं माया पृथिवी दुर्गा त्वं दिशस्त्वं मरुत्पतिः ॥ १७.५८ ॥

ఓ దేవా, నీవే అహంకార తత్త్వము; నీవే ఆదిత్యుడు, అష్టకుడు, గణములు. నీవే మాయ, పృథివి, దుర్గ; నీవే దిక్కులు, నీవే మరుత్పతి।

Verse 59

त्वं विष्णुस्त्वं तथा धर्मस्त्वं जिष्णुस्त्वं पराजितः । अक्षरार्थस्वरूपेण परमेश्वरसंज्ञितः ॥ १७.५९ ॥

నీవే విష్ణువు, నీవే ధర్మము; నీవే జిష్ణువు, నీవే అపరాజితుడు. అక్షరార్థ స్వరూపముగా నీవు ‘పరమేశ్వరుడు’ అని పిలువబడుతున్నావు।

Verse 60

अस्माभिरपयातैस्तु कथमेतद्भविष्यति । एवमत्र शरीरं तु त्यक्तमस्माभिरेव च ॥ १७.६० ॥

కానీ మేము వెనుదిరిగితే ఇది ఎలా జరుగుతుంది? అలాగే ఇక్కడ ఈ శరీరం కూడా మా చేతనే విడిచిపెట్టబడింది।

Verse 61

तत् परं भवता देव तदवस्थं प्रपाल्यते । स्थानभङ्गो न नः कार्यः स्वयं सृष्ट्वा प्रजापते ॥ १७.६१ ॥

అందుచేత హే దేవా, మీరు ఆ పరమ స్థితిని కాపాడండి. హే ప్రజాపతే, మీరు స్వయంగా మమ్మల్ని సృష్టించారు; కాబట్టి మా స్థిరస్థానభంగం చేయుట మాకు తగదు.

Verse 62

एवं स्तुतस्ततो देवस्तेषां तोषं परं ययौ । उवाच चैतान् क्रीडार्थं भवन्तोत्पादिता मया ॥ १७.६२ ॥

ఇలా స్తుతింపబడిన దేవుడు వారిపై పరమ సంతోషాన్ని పొందాడు. తరువాత ఆయన ఇలా అన్నాడు—“దివ్యలీలార్థం మిమ్మల్ని నేను ఉత్పత్తి చేశాను.”

Verse 63

कृतकृत्यस्य मे किं नु भवद्भिर्विप्रयोजनम् । तथापि दद्मि वो रूपे द्वे द्वे प्रत्येकशोऽधुना ॥ १७.६३ ॥

“నా కార్యం సిద్ధించిన తరువాత మీతో నాకు ఏ వియోగం ఉంటుంది? అయినా ఇప్పుడు నేను మీలో ప్రతి ఒక్కరికీ రెండు రెండు రూపాలను ప్రసాదిస్తున్నాను.”

Verse 64

भूतकार्येष्वमूर्तेन देवलोके तु मूर्तिना । तिष्ठध्वमपि कालान्ते लयं त्वाविशत द्रुतम् ॥ १७.६४ ॥

భూతకార్యాలలో అమూర్తరూపంగా, దేవలోకంలో మాత్రం మూర్తిరూపంగా స్థితిచెందండి. కాలాంతంలో మీలో త్వరగా లయము (ప్రళయం) ప్రవేశించింది.

Verse 65

शरीराणि पुनर्नैवं कर्त्तव्योऽहमिति क्वचित् । मूर्त्तीनां च तथा तुभ्यं दद्मि नामानि वोऽधुना ॥ १७.६५ ॥

“మళ్లీ ఎక్కడా ‘నేనే కర్తను’ అనే భావంతో ఈ విధంగా శరీరాలను నిర్మించకూడదు. అలాగే ఇప్పుడు నేను మీకు మూర్తిరూపాల పేర్లను కూడా ప్రసాదిస్తున్నాను.”

Verse 66

अग्नेर्वैश्वानरो नाम प्राणापानौ तथाश्विनौ । भविष्यति तथा गौरी हिमशैलसुता तथा ॥ १७.६६ ॥

అగ్నికి ‘వైశ్వానర’ అనే నామము; అలాగే ప్రాణాపానములు అశ్వినీదేవతల రూపముగా నిర్దిష్టములు. అలాగే గౌరీ—హిమశైలసుత—కూడా భవిష్యత్తులో ప్రదర్శితమగును.

Verse 67

पृथिव्यादिगणस्त्वेष गजवक्त्रो भविष्यति । शरीरधातवश्चेमे नानाभूतानि एव तु । अहंकारस्तथा स्कन्दः कार्त्तिकेयो भविष्यति ॥ १७.६७ ॥

పృథివి మొదలైన ఈ గణము ‘గజవక్త్ర’ (గణేశుడు)గా భవిష్యత్తులో అవతరిస్తుంది. ఈ శరీరధాతువులు నిశ్చయంగా నానావిధ భూతజాతులుగా మారుతాయి. అలాగే అహంకారము ‘స్కంద’—కార్త్తికేయ—రూపమగును.

Verse 68

भानुश्चादित्यरूपोऽसौ मूर्त्तामूर्त्त च चक्षुषी । कामाद्योऽयं गणो भूयो मातृरूपो भविष्यति ॥ १७.६८ ॥

భాను ఆదిత్యరూపుడే; ఆయన మూర్తమూ అమూర్తమూ రెండుగా ఉండి (లోకానికి) రెండు నేత్రాలవలె ప్రకాశిస్తాడు. కామము మొదలైన ఈ గణము మరల మాతృరూపముగా భవిస్తుంది.

Verse 69

शरीरमाया दुर्गैषा कारणान्ते भविष्यति । दश कन्या भविष्यन्ति काष्ठास्त्वेतास्तु वारुणाः ॥ १७.६९ ॥

ఈ దుర్గమమైన శరీరమాయ కారణప్రక్రియాంతంలో ప్రదర్శితమగును. పది కన్యలు ఉద్భవిస్తారు; వీరే వరుణసంబంధమైన ‘కాష్ఠాలు’ (కాలవిభాగాలు).

Verse 70

अयं वायुर्धनेशस्तु कारणान्ते भविष्यति । अयं मनो विष्णुनामा भविष्यति न संशयः ॥ १७.७० ॥

ఈ వాయువు కారణచక్రాంతంలో ‘ధనేశ’గా అవతరిస్తాడు. ఈ మనస్సు ‘విష్ణు’ అనే నామముతోనే భవిస్తుంది—సందేహము లేదు.

Verse 71

धर्मोऽपि यमनामा च भविष्यति न संशयः । महत्तत्त्वं च भगवान् महादेवो भविष्यति ॥ १७.७१ ॥

ధర్మమూ యమ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి చెందును—సందేహం లేదు. మహత్తత్త్వము భగవాన్ మహాదేవుడిగా అవతరించును.

Verse 72

इन्द्रियार्थाश्च पितरो भविष्यन्ति न संशयः । अयं सोमः स्वयं भूत्वा यामित्रं सर्वदामराः ॥ १७.७२ ॥

ఇంద్రియవిషయాలు పితృదేవతలుగా మారును—సందేహం లేదు. ఈ సోముడు స్వయంగా ప్రकटమై యమునికి మిత్రుడై, నిత్యం అమరులతో ఉండును.

Verse 73

एवं वेदान्तपुरुषः प्रोक्तो नारायणात्मकः । स्वस्थाने देवताः सर्वा देवस्तु विरराम ह ॥ १७.७३ ॥

ఇలా వేదాంతపురుషుడు నారాయణస్వరూపుడని చెప్పబడెను. సమస్త దేవతలు తమ తమ స్థానాలకు వెళ్లిరి; దేవుడు (వక్త) అప్పుడు మౌనమయ్యెను.

Verse 74

एवं प्रभावो देवोऽसौ वेदवेद्यो जनार्दनः । कथितो नृपते तुभ्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ १७.७४ ॥

ఇలా వేదములచే తెలిసికొనదగిన మహాప్రభావశాలి దేవుడు జనార్దనుడు నీకు, ఓ రాజా, వివరించబడెను. ఇంకేమి వినదలచితివి?

Frequently Asked Questions

The text frames liberation-oriented ethics as a disciplined program of worship and contemplative practice: pūjana (reverential worship), dāna (giving), homa and yajña (ritual offerings), and dhyāna (meditation) directed toward Nārāyaṇa. It also models a moral turn from hunting to dharma when the king encounters an āśrama and a tapasvin, presenting devotion and restraint as practical means to ‘cross’ saṃsāra.

The narrative provides broad yuga markers—Kṛtayuga for the genealogy and a reference to Tretāyuga regarding boons—but it does not specify tithi, nakṣatra, lunar phases, or seasonal calendars for rituals. Ritual activity is described generically (homa, yajña, smoke, ascetic japa) without calendrical prescription.

Environmental balance appears indirectly through the āśrama ecology and the concept of sustaining a ‘kṣetra’ (field/body) by an overarching principle. The forest-hermitage is depicted as an ordered habitat where ritual discipline and non-violent orientation replace predatory hunting, implying that ethical self-regulation supports stable landscapes and communities. The cosmological section emphasizes coordinated functions under a unifying sustainer, a conceptual parallel to maintaining terrestrial order through integrated roles.

A royal lineage is introduced: Śrutakīrti (a king in Kṛtayuga) and his son Suprabho Maṇija, also named Prajāpāla. The principal sage figure is Ṛṣi Mahātapā. The chapter also references a wide range of deities and personified principles (e.g., Agni, Aśvinau, Gaurī, Gaṇapati, Skanda/Kārttikeya, Āditya, Durgā, Yama, Rudra/Śambhu, Soma, Viṣṇu/Nārāyaṇa) as part of a doctrinal catalogue rather than as historical persons.