
Ṛtūpaskara (Ṛtukarma-vidhiḥ)
Ritual-Manual (Seasonal Vrata and Mantra Practice) with Ethical-Discourse (Liberation-oriented conduct)
ఈ అధ్యాయంలో వరాహభగవాన్ (నారాయణుడు) మరియు పృథివీ మధ్య బోధనాత్మక సంభాషణ ఉంది. ఫాల్గుణ శుక్ల ద్వాదశినాడు వసంతపు సువాసన పుష్పాలు సేకరించి, మంత్రశుద్ధమైన ప్రశాంత చిత్తంతో నారాయణ-స్తోత్ర పఠనంతో కూడిన ఋతువుకు అనుగుణమైన పూజావిధిని వరాహుడు వివరిస్తాడు. తరువాత ఋషులు, గంధర్వులు, అప్సరసలు మరియు ప్రధాన దేవతలు కేశవుని స్తుతిస్తారు; దేవతలు వరాహరూప దర్శనం కోరుతున్నారని పృథివీ తెలియజేస్తుంది. ఆపై కర్మకారణం, వర్ణధర్మాలు, ఆహారాచారాలు, పునర్జన్మ మరియు తక్కువ/తిర్యగ్ యోనుల నివారణ గురించి పృథివీ ప్రశ్నిస్తుంది. వరాహుడు వసంత-గ్రీష్మ-వర్షా ఋతుల ప్రత్యేక మంత్రాలు, వ్రతక్రియలను మోక్షోన్ముఖ సాధనగా బోధించి, దుర్వినియోగం నివారించేందుకు గోప్యతా నియమాలను కూడా నిర్దేశిస్తాడు.
Verse 1
अथ ऋतूपस्करम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ फाल्गुनस्य तु मासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशीम् ॥ गृहीत्वा वासन्तिकान् पुष्पान् सुगन्धा ये क्रमागताः ॥
ఇప్పుడు ఋతువులకు అవసరమైన ఉపకరణాలు. శ్రీ వరాహుడు పలికెను—ఫాల్గుణ మాస శుక్లపక్ష ద్వాదశినాడు, క్రమంగా లభించిన సుగంధ వసంత పుష్పాలను సేకరించి (విధిని ఆచరించాలి).
Verse 2
श्वेतं पाण्डुरकं चैव सुगन्धं शोभनं बहु ॥ विधिना मन्त्रयुक्तेन सुप्रीतेनान्तरात्मना ॥
తెల్లని, పాండుర వర్ణమైన, సుగంధభరితమైన, శోభనమైన అనేక పుష్పాలను—విధి ప్రకారం మంత్రసహితంగా, అంతరాత్మ ప్రసన్నంగా శాంతంగా ఉండగా (అర్పించాలి).
Verse 3
तत एवं विधिं कृत्वा सर्वं भागवतं शुचिः ॥ यस्तु जानाति कर्माणि सर्वं मन्त्रविनिश्चितः ॥
తదుపరి ఈ విధంగా విధిని నిర్వహించి, శుచిగా ఉండి, సంపూర్ణ భాగవత వ్రతాన్ని (అనుష్ఠానాన్ని) పూర్తిచేస్తాడు. కానీ కర్మాలను తెలిసినవాడు—అవి అన్నీ మంత్రాలచే నిర్ణయించబడినవి—అవే సరిగా ఆచరించగలడు.
Verse 4
तदाहरति कर्माणि विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ विधिना मन्त्रपूतेन कुर्याच्छान्तमनोऽमलः ॥
అప్పుడు శాస్త్రసమ్మతమైన విధిని అనుసరించి కర్మలను ఆచరించుటకు ముందుకు తేవాలి. మంత్రశుద్ధమైన విధానంతో, నిర్మలుడై శాంతమనస్సుతో వాటిని చేయవలెను.
Verse 5
सपुष्पितस्येह वसन्तकाले वनस्पतेर्गन्धरसप्रयुक्ताः ॥ पश्यंश्च मां पुष्पितपादपेन्द्रं वसन्तकाले समुपागते च ॥
ఇక్కడ వసంతకాలంలో, పుష్పించిన వృక్షముల మధ్య—సువాసన మరియు రససంపత్తితో యుక్తంగా—వసంతం పూర్తిగా వచ్చినప్పుడు, పుష్పిత వృక్షాధిపతియైన నన్ను దర్శించి (వ్రతం ఆచరించాలి).
Verse 6
यश्चैतेन विधानॆन कुर्यान्मासे तु फाल्गुने ॥ न स गच्छति संसारं मम लोकाय गच्छति ॥
ఫాల్గుణ మాసంలో ఈ విధానముతో ఎవడు ఈ వ్రతాన్ని ఆచరిస్తాడో, అతడు సంసారానికి పోడు; నా లోకానికే చేరుతాడు.
Verse 7
यत्तु पृच्छसि सुश्रोणि मासे वैशाख उत्तमे ॥ शुक्लपक्षे तु द्वादश्यां यत्फलं तच्छृणुष्व मे ॥
ఓ సుశ్రోణీ! నీవు అడుగుతున్నది—ఉత్తమమైన వైశాఖ మాసంలో, శుక్లపక్ష ద్వాదశినాడు కలిగే ఫలాన్ని నా నుండి వినుము.
Verse 8
नमो नारायणेत्युक्त्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ मन्त्रः— नमोऽस्तु देवदेवेश शङ्खचक्रगदाधर ॥ नमोऽस्तु ते लोकनाथ प्रवीराय नमोऽस्तु ते ॥
“నమో నారాయణ” అని పలికి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి— “నమోఽస్తు దేవదేవేశ శంఖచక్రగదాధర। నమోఽస్తు తే లోకనాథ ప్రవీరాయ నమోఽస్తు తే।”
Verse 9
पुष्पितेषु च शालेशु तथान्येषु द्रुमेषु च ॥ गृहीत्वा शालपुष्पाणि मम कर्मणि संस्थिताः ॥
పుష్పించిన శాలవృక్షాలలోను ఇతర వృక్షాలలోను శాలపుష్పాలను సేకరించి వారు నా కర్మకాండలో నిమగ్నులై నిలిచిరి.
Verse 10
ऋषयः स्तुवन्ति मन्त्रेण वेदोक्तेन च माधवि ॥ गन्धर्वाप्सरसश्चैव गीतनृत्यैः सवादितैः ॥
ఓ మాధవీ! ఋషులు వేదోక్త మంత్రాలతో స్తుతించుచున్నారు; గంధర్వులు, అప్సరసలు కూడా వాద్యసహిత గీతనృత్యాలతో స్తుతించుచున్నారు.
Verse 11
स्तुवन्ति देवलोकाश्च पुराणं पुरुषोत्तमम् ॥ सिद्धाविद्याधरा यक्षाः पिशाचोरगराक्षसाः ॥
దేవలోకవాసులు పురుషోత్తముని విషయమైన ఈ పురాణాన్ని స్తుతించుచున్నారు; సిద్ధులు, విద్యాధరులు, యక్షులు, పిశాచులు, నాగులు, రాక్షసులు కూడా స్తుతించుచున్నారు.
Verse 12
स्तुवन्ति देवं भूतानां सर्वलोकस्य चेश्वरम् ॥ आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ च मरुद्गणाः ॥
సర్వభూతములకు స్వామియు సమస్తలోకములకు ఈశ్వరుడైన దేవుని వారు స్తుతించుచున్నారు—ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, అశ్వినీదేవతలు మరియు మరుద్గణములు.
Verse 13
स्तुवन्ति देवदेवेशं युगानां सङ्क्षयेऽक्षयम् ॥ ततो वायुश्च विश्वे च अश्विनौ च समन्विताः ॥
వారు దేవదేవేశ్వరుని స్తుతించుచున్నారు; యుగాల సంహారకాలములోనూ ఆయన అక్షయుడు. ఆపై వాయుదేవుడు, విశ్వేదేవులు మరియు అశ్వినీదేవతలు కూడి స్తుతించుచున్నారు.
Verse 14
स्तुवन्ति केशवं देवमादिकालमयं प्रभुम् ॥ ततो ब्रह्मा च सोमश्च शक्रश्चाग्निसमन्वितः ॥ स्तुवन्ति नाथं भूतानां सर्वलोकमहेश्वरम् ॥
వారు ఆదికాలస్వరూపుడైన ప్రభువు దేవ కేశవుని స్తుతిస్తారు. తరువాత బ్రహ్మ, సోమ, శక్రుడు అగ్నితో కూడి, సమస్త లోకాల మహేశ్వరుడైన భూతాల నాథుని స్తుతిస్తారు.
Verse 15
नारदः पर्वतश्चैव असितो देवलस्तथा ॥ पुलहश्च पुलस्त्यश्च भृगुश्चाङ्गिर एव च ॥
నారదుడు, పర్వతుడు, అలాగే అసితుడు, దేవలుడు; పులహుడు, పులస్త్యుడు, భృగువు, అంగిరసుడు కూడా (అక్కడ ఉన్నారు).
Verse 16
एते चान्ये च बहवो मित्रावसुपरावसू ॥ स्तुवन्ति नाथं भूतानां योगिनां योगमुत्तमम् ॥
ఇవీ మరియు మరెన్నో—మిత్రావసు, పరావసు—భూతాల నాథుని, యోగులలో ఉత్తమమైన యోగసిద్ధిరూపుడైన ప్రభువును స్తుతిస్తారు.
Verse 17
श्रुत्वा तु प्रतिनिर्घोषं देवानां तु महौजसाम् ॥ ततो नारायणो देवः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
మహౌజస్వులైన దేవతల ప్రతినిర్ఘోషాన్ని విని, అప్పుడు దేవ నారాయణుడు వసుంధర (భూమి)తో ప్రత్యుత్తరం పలికాడు.
Verse 18
किमयं श्रूयते शब्दो ब्रह्मघोषेण संयुतः ॥ देवानां च महाभागे महाशब्दोऽत्र श्रूयते ॥
“బ్రహ్మఘోషంతో కూడిన ఈ శబ్దం ఏమిటి? ఓ మహాభాగ్యవతీ, ఇక్కడ దేవతల మహాశబ్దం వినిపిస్తోంది.”
Verse 19
देवाः काङ्क्षन्ति ते देव वाराहीं रूपसंस्थितिम् ॥ त्वन्नियोगनियुक्ताश्च तदर्थं लोकभावन ॥
హే దేవా! దేవతలు మీ వారాహీ (వరాహ) రూపస్థితిని కోరుతున్నారు. హే లోకభావనా! మీ నియోగంతో నియుక్తులై ఆ కార్యార్థమే వారు వచ్చారు.
Verse 20
ततो नारायणो देवः पृथिवीं प्रत्युवाच ह ॥ अहं जानामि तान्देवि मार्गमाणानुपस्थितान् ॥
అప్పుడు దేవ నారాయణుడు పృథివిని ఉద్దేశించి పలికెను—“హే దేవీ! వెదుకుతూ సమీపానికి వచ్చిన వారిని నేను తెలుసు.”
Verse 21
दिव्यं वर्षसहस्रं वै धारितासि वसुन्धरे ॥ मया लीलायमानैने एकदंष्ट्राग्रकेण वै ॥
హే వసుంధరా! దివ్యమైన వెయ్యి సంవత్సరాల పాటు నిన్ను నేను—లీలగా—ఒకే దంతాగ్రంపై ధరించియున్నాను.
Verse 22
इहागच्छामि भद्रं ते द्रष्टुकामा दिवौकसः ॥ आदित्या वसवो रुद्राः स्कन्देन्द्रौ सपितामहाः ॥
నేను ఇక్కడికి వస్తున్నాను—నీకు మంగళం కలుగుగాక. దీనిని దర్శించాలనే కోరికతో స్వర్గవాసులూ వస్తున్నారు—ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, స్కందుడు, ఇంద్రుడు, అలాగే పితామహుడు (బ్రహ్మ) సహా.
Verse 23
एवं तस्य वचः श्रुत्वा माधवस्य वसुन्धरा ॥ शिरस्यञ्जलिमाधाय ततस्तु चरणेऽपतत् ॥
ఇలా మాధవుని వచనాన్ని విని వసుంధర తలపై అంజలి (జోడించిన చేతులు) ఉంచి, ఆపై ఆయన పాదాల వద్ద పడిపోయింది.
Verse 24
वाराहं पुरुषं देवं विज्ञापयति सा धरा ॥ उद्धृतासि त्वया देव रसातलगता ह्यहम् ॥
ఆ ధర వరాహరూప పరమపురుష దేవునికి వినయంగా నివేదించింది— “దేవా! నేను రసాతలంలో పడిపోయి ఉండగా నీవు నన్ను పైకి उद्धరించావు।”
Verse 25
शरणं त्वां प्रपन्नाहं त्वद्भक्ता त्वं गतिः प्रभुः ॥ किं कर्म कर्मणा केन किं वा जन्मपरायणम् ॥
“నేను నీ శరణు పొందాను, నీ భక్తిని; నీవే నా గతి, ప్రభువు, మార్గదర్శి. ఏ కర్మ, ఏ విధమైన కర్మచేత శుభం కలుగుతుంది? అలాగే జీవితం-జన్మ పట్ల ఏ దృష్టి ఉండాలి?”
Verse 26
कथं वा तुष्यसे देव पूज्यसे केन कर्मणा ॥ तवाऽहं कर्तुमिच्छामि यच्च मुख्यं सुखावहम् ॥
“దేవా! నీవు ఎలా తృప్తి చెందుతావు? ఏ కర్మచేత నిన్ను పూజించాలి? ప్రధానమై సుఖ-మంగళకరమైనదేదో, అది నీకోసం చేయాలని నేను కోరుతున్నాను।”
Verse 27
न च मेऽस्ति व्यथा काचित्तव कर्मणि नित्यशः ॥ न ग्लानिर्न जरा काचिन्न जन्ममरणे तथा ॥
“నీ కార్యంలో నాకు ఎప్పటికీ ఏ బాధ లేదు. అలసట లేదు, జరా లేదు; అలాగే జననం-మరణం అనే స్థితিও లేదు।”
Verse 28
कानि कर्माणि कुर्वन्ति ये त्वां पश्यन्ति माधव ।। किमाहाराः किमाचारास्त्वां पश्यन्तीह माधव ॥
“హే మాధవా! నిన్ను దర్శించేవారు ఏ ఏ కర్మలు చేస్తారు? హే మాధవా! ఇక్కడ నిన్ను దర్శించేవారి ఆహారం ఏమిటి, వారి ఆచారం ఏది?”
Verse 29
ब्राह्मणस्य च किं कर्म क्षत्रियस्य च किं भवेत् ।। वैश्यः किं कुरुते कर्म शूद्रः किं कर्म कारयेत् ॥
బ్రాహ్మణుని కర్తవ్యం ఏమిటి, క్షత్రియునిది ఏమై ఉండాలి? వైశ్యుడు ఏ పని చేస్తాడు, శూద్రుడు ఏ పని చేయవలెను?
Verse 30
योगो वै प्राप्यते केन तपो वा केन निश्चितम् ।। किं चात्र फलमाप्नोति तव कर्मपरायणः ॥
యోగం ఏ మార్గంతో పొందబడుతుంది, తపస్సు ఏ విధంగా దృఢంగా స్థాపితమవుతుంది? మరియు ఈ విషయంలో నీకోసం కర్మనిష్ఠుడు ఏ ఫలాన్ని పొందుతాడు?
Verse 31
किं च दुःखनिवासं वा भोजनं पानकं तथा ।। किं च कर्म प्रयोक्तव्यं तव भक्तैश्च माधव ॥
మరియు ‘దుఃఖ నివాసం’గా ఏది వర్జించాలి, తగిన ఆహారం మరియు పానీయాలు ఏవి? ఓ మాధవా, నీ భక్తులు ఏ కర్మలను ఆచరించాలి?
Verse 32
प्रापणं कीदृशं चापि कासु दिक्षु तथा प्रभो ।। कथं योनिं न गच्छेत वियोनिं न च गच्छति ॥
మరియు ప్రభూ, ఆ ‘ప్రాప్తి’ ఏ విధమైనది, అది ఏ దిశలలో (లేదా ఏ విధాలుగా) చెప్పబడింది? మనిషి యోనిలో ప్రవేశించకుండా ఎలా ఉండగలడు, అలాగే అనుచిత యోనికి ఎలా పోకూడదు?
Verse 33
तिर्यग्योनिं न गच्छेत कर्मणा केन केशव ।। तन्ममाचक्ष्व सकलं येन चैव सुखं भवेत् ॥
ఓ కేశవా, ఏ కర్మచేత మనిషి తిర్యగ్-యోని (పశు జన్మ)కు వెళ్లడు? దానంతటినీ నాకు చెప్పుము; దానివల్ల నిజంగా శ్రేయస్సు, సుఖం కలుగును.
Verse 34
जरा वा केन गच्छेत जन्म वा केन गच्छति ।। गर्भवासं न गच्छेत कर्मणा केन वाऽच्युत ॥
జర ఏ ఉపాయంతో తొలగుతుంది, జన్మ ఏ ఉపాయంతో నివృత్తి అవుతుంది? హే అచ్యుతా, ఏ కర్మచేత గర్భవాసంలో ప్రవేశించడు?
Verse 35
संसारस्य न गच्छेत केन कर्मप्रभावतः ।। इत्युक्तो भगवांस्तत्र प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
కర్మప్రభావం వల్ల ఏ విధంగా సంసారంలో ప్రవేశించడు? అని అడగగా, అక్కడ భగవాన్ వసుంధరికి ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చాడు.
Verse 36
शृण्वन्तु मे भागवता ये च मोक्षे व्यवस्थिताः ।। तान्मन्त्रान्कीर्त्तयिष्यामि यैस्तोषं याति नित्यशः ॥
భగవద్భక్తులు, మోక్షసాధనలో స్థిరులైనవారు నా మాట వినండి. నిత్యంగా దైవప్రసన్నతను కలిగించే ఆ మంత్రాలను నేను ప్రకటిస్తాను.
Verse 37
एवं ग्रीष्मे विधिं चैव कुर्यात्सर्वं ममोक्तितः।। इममुच्चारयेन्मन्त्रं सर्वभागवतप्रियम् ॥
ఇలాగే గ్రీష్మకాలంలో కూడా నా ఉపదేశం ప్రకారం సమస్త విధిని ఆచరించాలి. సమస్త భాగవతులకు ప్రియమైన ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి.
Verse 38
मासेषु सर्वेष्वपि मुख्यभूतो मासो भवान्ग्रीष्म एकः प्रपन्नः ॥ पश्येद्भवन्तं वर्तमानं च ग्रीष्मे तेनैव सर्वं दुःखमेतु प्रशान्तिम् ॥
అన్ని నెలలలో ప్రధానమైనది ‘గ్రీష్మ’ అని ప్రసిద్ధమైన ఈ నెల. గ్రీష్మకాలంలో నిన్ను సన్నిధిగా భావించి దర్శించాలి; దానివల్ల సమస్త దుఃఖం శాంతించుగాక.
Verse 39
एवं ग्रीष्मे वरारोहे मम चैवार्चनं कुरु ॥ न जन्ममरणं येन मम लोके गतिर्भवेत् ॥
ఓ సుందర నితంబినీ! గ్రీష్మ ఋతువులో కూడా నన్ను ఆరాధించు; దానివల్ల పునర్జన్మమరణం లేక నా లోకప్రాప్తి కలుగును.
Verse 40
यावन्तः पुष्पिताः शालाः पृथिव्यां यावत्सुगन्धकाः ॥ अर्च्चितः स भवेत्सर्वैः कृतो येन ह्ययं विधिः ॥
భూమిపై ఎంతమంది పుష్పించిన శాల వృక్షాలు ఉన్నాయో, ఎంతమంది సుగంధ పుష్పాలు ఉన్నాయో, అంతగా ఈ విధిని చేసినవాడు అందరిచేత గౌరవింపబడును.
Verse 41
एवं वर्षास्वपि धरे मम कर्म च कारयेत् ॥ निष्कला भवतो बुद्धिः संसारे च न जायते ॥
ఓ ధరాధరా! వర్షాకాలంలో కూడా నా కర్మ/విధిని చేయించు; నీ బుద్ధి నిర్వికారమై, సంసారాసక్తి జన్మించదు.
Verse 42
अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि कर्म संसारमोक्षणम् ॥ कदम्बमुकुलाश्चैव सरलार्जुनपादपाः ॥
ఇంకొక సంసారమోక్షక కర్మను నీకు చెప్పుదును—కదంబ ముకుళాలతోను, సరల మరియు అర్జున వృక్షాలతోను.
Verse 43
एतेषां सुमनोभिश्च पूजनीयो महादरात् ॥ मम संस्थापनं कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ नमो नारायणायेति इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
ఈ పుష్పాలతో మహాదరంతో నన్ను పూజించవలెను. విధి ప్రకారం నా సంస్థాపన చేసి ‘నమో నారాయణాయ’ అనే మంత్రాన్ని ఉచ్చరించవలెను.
Verse 44
पश्यन्ति ये ध्यानपरा घनाभं त्वामाश्रिताः पूज्यमानं महिम्ना ॥ निद्रां भवान् भजतां लोकनाथ वर्षास्विमं पश्यतु मेघवर्णम् ॥
ధ్యానపరులై, మేఘవర్ణుడవైన నిన్ను శరణు పొందీ, మహిమతో నిన్ను పూజించువారు నిన్నే దర్శించుదురు। ఓ లోకనాథా, నిద్రను ఆశ్రయించువారు వర్షాకాలమున నిన్ను మేఘవర్ణ రూపముగా దర్శించుగాక।
Verse 45
आषाढमासे द्वादश्यां सर्वशान्तिकरं शुभम् ॥ य एतेन विधानॆन मम कर्म तु कारयेत् ॥
ఆషాఢమాస ద్వాదశిన—శుభమై సర్వశాంతికరమైన ఆ దినమున—ఈ విధానముచే నా కర్మ (అనుష్ఠానం) చేయించువాడు ఎవడైనా…
Verse 46
तरन्ति येन संसारं नराः कर्मपरायणाः ॥ एतद्गुह्यं महाभागे देवाः केऽपि न जानते ॥
దీనివలన కర్మపరాయణులైన మనుష్యులు సంసారాన్ని దాటుదురు। ఓ మహాభాగ్యవతీ, ఈ గుహ్య రహస్యం కొందరు దేవతలకైనా తెలియదు।
Verse 47
मुक्त्वा नारायणं देवं वाराहं रूपमास्थितम् ॥ नादीक्षिताय दातव्यं मूर्खाय पिशुनाय च ॥
ఇతరమన్నిటిని విడిచి, ఇది వరాహరూపమును ధరించిన దేవ నారాయణుని విషయమే. దీక్షలేనివానికి, మూర్ఖునికి, పిశునుడికి (దుష్ట నిందకునికి) ఇది ఇవ్వకూడదు।
Verse 48
कुशिष्याय न दातव्यं ये च शास्त्रार्थदूषकाः ॥ न पठेद्गोघ्नमध्ये वै न पठेच्छठमध्यतः ॥
కుశిష్యునికి, శాస్త్రార్థాన్ని దూషించువారికి ఇది ఇవ్వకూడదు। గోహంతకుల మధ్య ఇది పఠించకూడదు; శఠుల మధ్య నుండీ పఠించకూడదు।
Verse 49
धनधर्मक्षयस्तेषां पठनादाशु जायते ॥ पठेद्भागवतानां च ये च धर्मेण दीक्षिताः ॥
ఇలాంటి పఠనంతో వారికి ధనమూ ధర్మమూ త్వరగా క్షయమవుతాయి. కాబట్టి భాగవత భక్తులకూ, ధర్మవిధిగా దీక్ష పొందినవారికీ హితార్థంగా పఠించాలి.
Verse 50
एतत्ते कथितं भद्रे पूर्वं यत्पृष्टवत्यसि ॥ कार्त्स्न्येन कथितं ह्येतत्किमन्यत्परिपृच्छसि ॥
ఓ భద్రే, నీవు ముందుగా అడిగినదాన్ని నేను నీకు చెప్పాను. ఇది సంపూర్ణంగా వివరించబడింది—ఇంకా ఏమి ప్రశ్నించదలచుకున్నావు?
Verse 51
कृत्वा तु मम कर्माणि शुभानि तरुणानि च ॥ पूज्य भागवतान्सर्वान् स्थापयित्वा ततोऽग्रतः ॥
నా శుభకర్మలును, కొత్తగా విధించిన కర్మలును చేసి, సమస్త భాగవతులను పూజించి గౌరవించి, ఆపై వారిని ముందుగా (గౌరవస్థానంలో) స్థాపించాలి.
Verse 52
ततः कमलपत्राक्षी सर्वरूपगुणान्विता ॥ वराहरूपिणं देवं प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥
అప్పుడు కమలపత్రాక్షి, సమస్త రూపగుణసంపన్నమైన వసుంధర వరాహరూపధారి దేవునికి ప్రత్యుత్తరం చెప్పింది.
Verse 53
सर्वे सुरासुरा लोकाः सरुद्रेन्द्रपितामहाः ॥ क्वेष्टं निवासं कुर्वन्ति एकैकं च यशोधर ॥
ఓ యశోధరా, రుద్రులు, ఇంద్రులు, పితామహులతో కూడిన దేవాసుర లోకములన్నీ—వారు ఒక్కొక్కరు ఎక్కడ నివాసం ఏర్పరచుకుంటారు?
Verse 54
मन्त्रः— मासेषु सर्वेषु च मुख्यभूतस्त्वं माधवो माधवमास एव ॥ पश्येद्देवं तं तु वसन्तकाले उपागतं गन्धरसप्रयुक्त्या ॥ नित्यं च यज्ञेषु तथेज्यते यो नारायणः सप्तलोकेषु वीरः ॥
మంత్రం— అన్ని మాసాలలో నీవే, మాధవా, ప్రధానుడు; ప్రత్యేకంగా మాధవమాసంలో. వసంతకాలంలో సుగంధము మరియు రసముతో కూడిన నైవేద్యాలతో సమీపించిన ఆ దేవుని దర్శించవలెను. ఏడు లోకాలలో వీరుడైన నారాయణుడు యజ్ఞాలలో నిత్యము పూజింపబడును.
Verse 55
स मर्त्यो न प्रणश्येत संसारेऽस्मिन् युगेयुगे ॥ एतत्ते कथितं देवि ऋतूनां कर्म चोत्तमम् ॥
ఆ మానవుడు ఈ సంసారచక్రంలో యుగయుగాల వరకు నశించడు. దేవీ, ఋతువులకు సంబంధించిన కర్తవ్యాల ఈ ఉత్తమ విధానం నీకు చెప్పబడింది.
The text frames liberation (saṃsāra-mokṣa) as achievable through disciplined, mantra-guided seasonal observances performed with purity (śuci), calmness (śānta-manas), and correct procedure (vidhi). Pṛthivī’s questions broaden the scope to karmic causality, social duties, and conduct; Varāha’s response emphasizes regulated practice and responsible transmission as safeguards against ethical and interpretive misuse.
Key markers include Phālguna māsa, śukla-pakṣa, Dvādaśī (spring-oriented worship with fragrant flowers); a parallel instruction for Grīṣma (summer) with a dedicated mantra; Varṣā (rains/monsoon) practice characterized by ‘megha-varṇa’ imagery; and an additional timing noted as Āṣāḍha māsa Dvādaśī for a ‘sarva-śānti-kara’ (all-pacifying) observance.
Environmental balance is implied through Pṛthivī’s identity as the upheld Earth and through the ritual alignment with seasonal cycles (ṛtu). The narrative links worship to flowering trees and monsoon conditions, presenting seasonal order as a normative framework: correct human action (karma) is synchronized with ecological rhythms (spring blossoms, rain-cloud imagery), reinforcing a stewardship model where terrestrial well-being and moral discipline are interdependent.
The chapter references cosmological and sage lineages rather than dynastic history: Ṛṣis and named sages such as Nārada, Parvata, Asita, Devala, Pulaha, Pulastya, Bhṛgu, and Aṅgiras. It also enumerates major deity-groups (Ādityas, Vasus, Rudras, Aśvins, Maruts) and celestial performers (Gandharvas, Apsarases), functioning as a cultural catalogue of authority figures endorsing the rite.