Adhyaya 102
Varaha PuranaAdhyaya 10219 Shlokas

Adhyaya 102: The Merit and Ritual Procedure of Donating a Jaggery Cow (Guḍadhenu)

Guḍadhenu-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)

ఈ అధ్యాయంలో వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో గుడధేను-దానం (గుడితో ప్రధానంగా గోరూప దానం) చేసే విధి వివరించబడింది. భూమి శుద్ధి, ఆసన ఏర్పాటుల తరువాత గుడి మొదలైన పదార్థాలతో గోరూప నిర్మాణం—కొమ్ములు, ముఖం, పళ్ళు, మెడ, తోక, ఖురాలు, కప్పులు, ఆభరణాలు మొదలైన వాటి సూక్ష్మ నియమాలు; నవనీత-స్తనాలు, ఫలాల అలంకరణ వంటి మంగళ లక్షణాలు చేర్చాలని చెప్పబడింది. దానాన్ని సామర్థ్యం/బరువు ప్రకారం ఉత్తమ, మధ్యమ, అధమంగా విభజించి, గృహస్థుల ధనానికి తగినంతగా దానం చేయాలని ఉపదేశం ఉంది. సుగంధాలు, పుష్పాలతో పూజ చేసి శ్రోత్రియ బ్రాహ్మణునికి దానం, ప్రత్యేక మంత్ర జపం, ఛత్రం, పాదుకలు వంటి ఉపదానాలు ఇవ్వాలని విధానం. ఫలశ్రుతిలో దురదృష్ట నివారణ, సంపద వృద్ధి, విష్ణులోక ప్రాప్తి చెప్పి, అయన, విషువ, వ్యతీపాత కాలాలు మరియు దినాంతం దానానికి శుభకాలమని పేర్కొంది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

guḍadhenu-dāna (jaggery cow donation)dāna-vidhi (procedural gifting rules)pātra-śuddhi and śrotriya (worthy recipient)phalaśruti (promised outcomes of the rite)kāla-viśeṣa (auspicious timing: ayana, viṣuva, vyatīpāta)earth-centered ethics through regulated household consumption and redistribution

Shlokas in Adhyaya 102

Verse 1

गुडधेनुमाहात्म्यम् होतॊवाच— गुडधेनुं प्रवक्ष्यामि सर्वकामार्थसाधिनीम् । अनु‍लिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तृते ॥ १०२-१ ॥ तस्योपरिकृतं वस्त्रं गुडमानिय पुष्कलम् । कृत्वा गुडमयीं धेनुं सवसाङ्कास्यदेहिनीम् ॥

హోతృడు పలికెను—సర్వకామార్థసాధినియైన ‘గుడధేను’ను నేను వివరిస్తాను. లేపన చేసిన నేలపై కృష్ణాజినము మరియు కుశగడ్డి పరచి, దాని మీద వస్త్రము ఉంచాలి; తరువాత విస్తారమైన బెల్లం తెచ్చి, అంగోపాంగాలతో కూడిన దేహరూపముగల బెల్లమయి ధేనువును నిర్మించాలి.

Verse 2

सौवर्णे मुखशृङ्गे च दन्ताश्च मणिमौक्तिकैः । ग्रीवा रत्नमयी त्वस्या घ्राणं गन्धमयं तथा ॥

దాని ముఖము మరియు శృంగములు స్వర్ణమయములుగా ఉండాలి; దంతములు మణులు మరియు ముత్యములతో ఉండాలి. దాని గ్రీవ రత్నమయముగా, అలాగే దాని నాసిక సుగంధ ద్రవ్యమయముగా చేయాలి.

Verse 3

शृङ्गे त्वगुरुकाष्ठेन पृष्ठं ताम्रमयं तथा । पुच्छं क्षौममयं तस्याः सर्वाभरणभूषिताम् ॥

దాని కొమ్ములు అగురు-కాష్ఠంతో చేయవలెను; దాని వెన్ను కూడా తామ్రమయంగా ఉండవలెను. దాని తోక క్షౌమ (లినెన్) తో చేయబడినదై, సమస్త ఆభరణాలతో అలంకరింపబడవలెను.

Verse 4

इक्षुपादां रौप्यखुरां कम्बलं पट्टसूत्रकम् । आच्छाद्य पट्टवस्त्रेण घण्टाचामरभूषिताम् ॥

దాని కాళ్లు ఇక్షు (చెరకు)తో ఉండాలి, ఖురాలు రౌప్యమయంగా ఉండాలి; కంబళం మరియు పట్ట-సూత్ర (పట్టు దారం) అలంకారం ఉండాలి. పట్టవస్త్రంతో కప్పి, గంటలు మరియు చామరాలతో భూషింపవలెను.

Verse 5

प्रशस्तपत्रश्रवणां नवनीतस्तनीं बुधः । फलैर्नानाविधैस्तस्या उपशोभाम्प्रकल्पयेत् ॥

బుధుడు దాని చెవులను ఉత్తమమైన ఆకులవలె చేయవలెను; దాని స్తనాలను నవనీతం (తాజా వెన్న)తో నిర్మించవలెను. అనేక విధాల ఫలాలతో దానికి మరింత శోభను ఏర్పరచవలెను.

Verse 6

उत्तमा गुडधेनुः स्यात्सदा धाराचतुष्टयम् । भागार्धेन तु तौल्येन चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥

‘ఉత్తమ’ గుడధేనువులో ఎల్లప్పుడూ గుడం నాలుగు ధారలుగా (నిరంతర ప్రవాహంగా) ఉండునని చెప్పబడింది. తూకం ప్రకారం ప్రధాన భాగం అర్ధభాగంతో, వత్సకం (దూడ) చతుర్థాంశంతో చేయవలెను.

Verse 7

मध्यमाच तदर्धेन भारेणैकेन चाधमा । वित्तहीनो यथाशक्त्या शतैरष्टाभिरेव च ॥

మధ్యమ దాత ఆ ప్రమాణం యొక్క అర్ధంతో చేయవలెను; అధమ దాత ఒక భారం ప్రమాణంతో చేయవలెను. ధనహీనుడు తన శక్తి మేరకు ఎనిమిది వందల (పరిమాణం)తోనైనా సమర్పించవలెను.

Verse 8

अत ऊर्ध्वन्तु कर्तव्या गृहीवित्तानुसारतः । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ श्रोत्रियाय प्रदातव्या सहस्रकनकेन तु । तदर्धेन महाराज तस्याप्यर्धेन वा पुनः ॥

ఇకపై గృహస్థుడు తన ధనసామర్థ్యానుసారంగా ఈ కర్మను చేయవలెను. గంధపుష్పాదులతో పూజించి దానిని బ్రాహ్మణునికి నివేదించాలి. శ్రోత్రియునికి వెయ్యి స్వర్ణములతో దానం ఇవ్వాలి; లేదా, ఓ మహారాజా, దాని సగం, లేక మళ్లీ దాని సగం కూడా.

Verse 9

शतेन वा शतार्धेन यथाशक्त्या निवेदयेत् । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य मुद्रिकाकर्णपत्रकैः ॥

లేదా వందతో, లేదా యాభైతో—తన శక్తి మేరకు—నివేదించాలి. గంధపుష్పాదులతో, అలాగే ఉంగరాలు మరియు కర్ణాభరణములు (కర్ణపత్రకాలు) తో పూజించి (అర్పించాలి).

Verse 10

छत्रिकापादुके दत्त्वा इमं मन्त्रं उदीरयेत् । गुडधेनो महावीर्ये सर्वसम्पत्प्रदे शुभे ॥

గొడుగు మరియు పాదుకలు ఇచ్చి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి: “ఓ గుడధేనూ! మహావీర్యవతీ, శుభే, సర్వసంపదలను ప్రసాదించేదానివి.”

Verse 11

दानादस्माच्च भो देवि भक्ष्यभोज्यं प्रयच्छ मे । प्राङ्मुखोऽपि दाता च ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥

“ఓ దేవీ! ఈ దానమునుండి నాకు భక్ష్యమును, భోజ్యమును ప్రసాదించుము.” దాత తూర్పుముఖంగా ఉండి బ్రాహ్మణునికి నివేదించాలి.

Verse 12

वाचा कृतं कर्मकृतं मनसा यद्विचिन्तितम् । मानकूटं तुलाकूटं कन्यागोऽर्थे उदाहृतम् ॥

వాక్కుతో చేసినది, క్రియతో చేసినది, మనసులో ఆలోచించినది—కొలతల్లో మోసం, తూకాల్లో మోసం—ఇవి ఇక్కడ లాభార్థం చేసిన దుష్కర్మాల ఉదాహరణలుగా చెప్పబడ్డాయి.

Verse 13

अनृतं नाशमायाति गुडधेनो द्विजार्पिता । दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ यत्र क्षोरवहा नद्यः घृतपायसकर्दमाः । ऋषयो मुनयः सिद्धास्तत्र गच्छन्ति धेनुदाः ॥

గుడధేనువును ద్విజునికి (బ్రాహ్మణునికి) అర్పించినప్పుడు అసత్యం నశిస్తుంది. దానమవుతున్నదాన్ని దర్శించినవారు పరమగతిని పొందుతారు. ఎక్కడ పాలనదులు ప్రవహించి, నెయ్యి మరియు పాయసపు మట్టిగా ఉండునో—అక్కడ ఋషులు, మునులు, సిద్ధులు గమనిస్తారు; ఆ లోకానికి గోదాతలూ చేరుతారు.

Verse 14

दश पूर्वान्दश परानात्भानञ्चैकविंशतिम् । विष्णुलोकं नयत्याशु गुडधेनोः प्रसादतः ॥

గుడధేనువు ప్రసాదముచేత పది పూర్వజులను, పది వంశజులను, తనను ఇరవై ఒకటవవాడిగా కలిపి, శీఘ్రంగా విష్ణులోకానికి నడిపిస్తుంది.

Verse 15

अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । सर्वदैव प्रदातव्या पात्रं दृष्ट्वा महामते ॥

అయనంలో, విషువులో, పుణ్యమైన వ్యతీపాతంలో, దినక్షయంలో—అసలుగా ఎల్లప్పుడూ—హే మహామతీ, యోగ్య పాత్రను చూసి దీనిని దానం చేయవలెను.

Verse 16

श्रद्धान्वितेन दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । सर्वकामप्रदा नित्यं सर्वपापहरास्मृता ॥

శ్రద్ధతో దీనిని దానం చేయవలెను; ఇది భోగమూ మోక్షమూ అనే ఫలాలను ప్రసాదిస్తుంది. ఇది నిత్యం సర్వకామప్రదమని, సర్వపాపహరమని స్మరించబడింది.

Verse 17

गुडधेनोः प्रसादात्तु सौभाग्यमखिल भवेत् । वैष्णवं पदमाप्नोति दौर्गत्यन्तस्य नश्यति ॥

గుడధేనువు ప్రసాదముచేత సమస్త సౌభాగ్యం కలుగుతుంది. అతడు వైష్ణవ పదాన్ని పొందుతాడు; అతని దౌర్భాగ్యం నశిస్తుంది.

Verse 18

दशद्वादशसाहस्रा दश चाष्टौ च जन्मनि । न शोकदुःखदौर्गत्यं तस्य सञ्जायते क्वचित् ॥

పది లేదా పన్నెండు వేల సంవత్సరాల వరకు, అలాగే పది మరియు ఎనిమిది జన్మల వరకు కూడా, అతనికి ఎప్పుడూ శోకము, దుఃఖము, దుర్గతి కలుగవు।

Verse 19

इति पठति शृणोति चेह सम्यक् मतिमपि ददाति योजनानाम् । स इह विभवैश्चिरं वसित्वा वसति चिरं दिवि देवतादिपूज्यः ॥

ఇలా ఇక్కడ సమ్యకంగా పఠించి వినేవాడు, యోజనాల మేర విస్తరించిన బుద్ధినీ దానం చేసేవాడు, ఈ లోకంలో దీర్ఘకాలం వైభవంతో నివసించి, తరువాత స్వర్గంలో కూడా దీర్ఘకాలం దేవతలచే మొదలైనవారిచే పూజింపబడి నివసిస్తాడు।

Frequently Asked Questions

The text frames prosperity and social stability as outcomes of disciplined redistribution: household resources are converted into a structured donation (guḍadhenu) and transferred to a qualified recipient (śrotriya brāhmaṇa). The internal logic emphasizes proportional giving (yathā-śakti), ritual accountability (warnings about deceit in measures), and the conversion of private wealth into public merit through regulated generosity—an ethic that can be read as sustaining communal welfare and reducing hardship.

The chapter recommends giving at ayana (solstitial transition points), viṣuva (equinox), vyatīpāta (a calendrical/astronomical conjunction regarded as potent), and dina-kṣaya (the close of the day). It also states that the gift may be offered “always,” provided a worthy recipient (pātra) is identified.

Although the passage is primarily a donation-ritual manual, its earth-centered implication lies in regulating consumption and converting agricultural/food-value goods (guḍa, dairy symbolism, fruits, textiles) into a socially redistributed offering. The repeated emphasis on measured, means-based giving (gṛha-vitta-anusāra) and avoidance of fraudulent weighing (tulā-kūṭa) can be interpreted as an early normative framework for sustainable household economy that indirectly supports terrestrial well-being—consistent with the Varāha–Pṛthivī discourse tradition.

No dynastic lineages are specified in the provided passage. Cultural roles invoked include the donor (dātā), the qualified Vedic recipient (śrotriya brāhmaṇa), and generalized sacred communities (ṛṣayaḥ, munayaḥ, siddhāḥ) in the phalaśruti’s otherworldly landscape. A royal addressee is implied by the vocative “mahārāja,” but without identification.