Adhyaya 8
Satarudra SamhitaAdhyaya 866 Verses

भैरवावतारवर्णनम् (Bhairavāvatāra-varṇanam) — “Description of the Descent/Manifestation of Bhairava”

ఈ అధ్యాయంలో నందీశ్వరుడు సనత్కుమారునికి భైరవీ కథను ఉపదేశిస్తాడు; దాని శ్రవణమాత్రంతో శైవభక్తి దృఢమవుతుంది. భైరవుడు వేరే దేవుడు కాదు, పరాత్మస్వరూప శంకరుని పూర్ణరూపమని, అది తెలియకపోవడం శివమాయ వల్లనని చెప్పబడింది. శివ మహిమ దుర్జ్ఞేయం—విష్ణు, బ్రహ్మ వంటి దేవతలకూ మహేశ్వరుని సంపూర్ణంగా గ్రహించడం సాధ్యం కాదని చూపుతుంది. అనంతరం పరమజ్ఞానకారణమైన పురాతన ఇతిహాసంగా కథ మెరు శిఖరానికి మారుతుంది; అక్కడ దేవర్షులు సమవేతులై బ్రహ్మను నమస్కరించి కృతాంజలితో ప్రశ్నిస్తారు; ప్రశ్నోత్తర రూపంలో భైరవావతార వివరణతో పాటు దివ్యజ్ఞాన పరిమితులు స్థాపించబడతాయి.

Shlokas

Verse 1

अथ भैरवावतारमाह । नन्दीश्वर उवाच । सनत्कुमार सर्व्वज्ञ शृणु त्वं भैरवीं कथाम् । यस्याः श्रवणमात्रेण शैवी भक्तिर्दृढा भवेत्

ఇప్పుడు భైరవావతారాన్ని చెప్పుచున్నాను. నందీశ్వరుడు పలికెను—హే సర్వజ్ఞ సనత్కుమార! భైరవుని ఈ పవిత్ర కథను వినుము; దీని శ్రవణమాత్రమున శైవభక్తి దృఢమగును.

Verse 2

भैरवः पूर्णरूपो हि शंकरस्य परात्मनः । मूढास्तं वै न जानन्ति मोहिताश्शिवमायया

భైరవుడు పరమాత్మ శంకరుని సంపూర్ణ స్వరూపమే; కాని శివమాయచేత మోహితులైన మూఢులు ఆయనను యథార్థంగా ఎరుగరు.

Verse 3

सनत्कुमार नो वेत्ति महिमानं महेशितुः । चतुर्भुजोऽपि विष्णुर्वै चतुर्व्वक्त्रोऽपि वै विधिः

సనత్కుమారుడుకూడా మహేశ్వరుని మహిమను పూర్తిగా ఎరుగడు; నిజముగా చతుర్భుజ విష్ణువూ, చతుర్ముఖ విధాత బ్రహ్మయూ దానిని గ్రహించలేరు.

Verse 4

चित्रमत्र न किञ्चिद्वै दुर्ज्ञेया खलु शाम्भवी । तया संमोहितास्सर्वे नार्चयन्त्यपि तम्परम्

ఇందులో ఆశ్చర్యమేమీ లేదు; శాంభవీ శక్తి నిజంగా గ్రహించుటకు దుర్లభము. ఆ శక్తిచే మోహితులై సమస్త జీవులు పరమేశ్వర శివుని ఆరాధనకూడ చేయలేరు.

Verse 5

वेद चेद्यदि वात्मानं स एव परमेश्वरः । तदा विहन्ति ते सर्व्वे स्वेच्छया न हि केऽपि तम्

యెవడు స్వాత్మను యథార్థంగా తెలుసుకొనునో, వాడే పరమేశ్వరుడు. అప్పుడు బంధనములు, క్లేశములు స్వయంగా నశించును; ఆ పరమ తత్త్వాన్ని ఎవ్వరూ హతముచేయలేరు.

Verse 6

सर्व्वगोऽपि महेशानो नेक्ष्यते मूढबुद्धिभिः । देववद् बुध्यते लोके योऽतीतो मनसां गिराम्

సర్వవ్యాపి మహేశ్వరుడైనను మూర్ఖబుద్ధులకు దర్శనమగడు. మనస్సు వాక్కులకు అతీతుడైన ఆయనను లోకము దేవుడివలె మాత్రమె భావించును.

Verse 7

अत्रेतिहासं वक्ष्येऽहं परमर्षे पुरातनम् । शृणु तं श्रद्धया तात परमं ज्ञानकारणम्

హే పరమర్షీ, ఇక్కడ నేను ఒక ప్రాచీన పవిత్ర ఇతిహాసమును చెప్పుదును. తాతా, శ్రద్ధతో వినుము; ఇది పరమ జ్ఞానానికి కారణమై జీవుని శివాభిముఖుని చేయును.

Verse 8

मेरुशृङ्गेऽद्भुते रम्ये स्थितम्ब्रह्माणमीश्वरम् । जग्मुर्देवर्षयः सर्व्वे सुतत्त्वं ज्ञातुमिच्छया

మేరు పర్వతముని అద్భుత రమ్య శిఖరమందు, అక్కడ నివసించుచున్న ఈశ్వర బ్రహ్మదేవుని వద్దకు, సుతత్త్వమును తెలుసుకొనుటకై సమస్త దేవర్షులు వెళ్లిరి.

Verse 9

तत्रागत्य विधिन्नत्वा पप्रच्छुस्ते महादरात् । कृताञ्जलिपुटास्सर्वे नतस्कन्धा मुनीश्वराः

అక్కడికి వచ్చి విధివిధానముగా నమస్కరించి, ఆ మునీశ్వరులు మహా గౌరవంతో ఆయనను ప్రశ్నించిరి; అందరూ అంజలి బద్ధులై, భుజాలు వినయంతో వంగినవారై నిలిచిరి।

Verse 10

देवर्षय ऊचुः । देवदेव प्रजानाथ सृष्टिकृल्लोकनायक । तत्त्वतो वद चास्मभ्यं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

దేవర్షులు పలికిరి—హే దేవదేవా! హే ప్రజానాథా, సృష్టికర్తా, లోకనాయకా! మాకు తత్త్వతః చెప్పుము—ఆ ఒక అవ్యయ తత్త్వము ఏమిటి?

Verse 11

नन्दीश्वर उवाच । स मायया महेशस्य मोहितः पद्मसम्भवः । अविज्ञाय परम्भावं संभावं प्रत्युवाच ह

నందీశ్వరుడు పలికెను—మహేశ్వరుని మాయచే మోహితుడైన పద్మసంభవుడు (బ్రహ్మ) పరమస్థితిని, నిజ స్వభావాన్ని గ్రహించక, అట్లే ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చెను।

Verse 12

ब्रह्मोवाच । हे सुरा ऋषयः सर्व्वे सुमत्या शृणुतादरात् । वच्म्यहं परमं तत्त्वमव्ययं वै यथार्थतः

బ్రహ్ముడు పలికెను—హే దేవతలారా, సమస్త ఋషులారా, శుభమైన నిర్మలమైన మతితో భక్త్యాదరాలతో వినండి. నేను పరమమైన, అవ్యయమైన తత్త్వాన్ని యథార్థంగా ప్రకటిస్తాను.

Verse 13

जगद्योनिरहं धाता स्वयम्भूरज ईश्वरः । अनादिभागहं ब्रह्म ह्येक आत्मा निरञ्जनः

నేనే జగత్తుకు యోని, మూలస్రోతస్సు; నేనే ధాత, స్వయంభూ, పరమేశ్వరుడు. నేనే అనాది, నిరవయవ బ్రహ్మము; నిశ్చయంగా నేనే ఏకైక నిరంజన, నిర్మల ఆత్మను.

Verse 14

प्रवर्तको हि जगतामहमेव निवर्त्तकः । संवर्तको मदधिको नान्यः कश्चित्सुरोत्तमाः

జగత్తుల ప్రవర్తకుడు నేనే, వాటి నివర్తకుడూ నేనే. ప్రళయంలోనూ నాకన్నా అధికుడు ఎవడూ లేడు; ఓ దేవోత్తములారా, నన్ను మించేవాడు మరెవ్వరూ లేరు.

Verse 15

नन्दीश्वर उवाच । तस्यैवं वदतो धातुर्विष्णुस्तत्र स्थितो मुने । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं संक्रुद्धो मोहितोऽजया

నందీశ్వరుడు అన్నాడు—ఓ మునీ, ధాత (బ్రహ్మ) ఇలా పలుకుతుండగా అక్కడ ఉన్న విష్ణువు నవ్వుతూ మాటలు చెప్పాడు; కానీ అంతరంగంలో కోపంతో ఉండి, అజా (మాయ) చేత మోహితుడయ్యాడు.

Verse 16

न चैतदुचिता ब्रह्मन्योगयुक्तस्य मूर्खता । अविज्ञाय परं तत्त्वं वृथैतत्ते निगद्यते

ఓ బ్రహ్మన్, యోగంలో స్థిరమైనవానికి ఇలాంటి మూర్ఖత్వం తగదు. పరమ తత్త్వాన్ని గ్రహించక చెప్పిన మాటలన్నీ వ్యర్థమే.

Verse 17

कर्ता वै सर्वलोकानां परमात्मा परः पुमान् । यज्ञो नारायणो देवो मायाधीशः परा गतिः

ఆయనే సమస్త లోకాల కర్త—పరమాత్మ, పరాత్పర పురుషుడు. ఆయనే యజ్ఞస్వరూపుడు, దేవ నారాయణుడు, మాయాధీశుడు, మరియు పరమ గతి (శ్రేష్ఠ శరణ్యం).

Verse 18

ममाज्ञया त्वया ब्रह्मन्सृष्टिरेषा विधी यते । जगतां जीवनं नैव मामनादृत्य चेश्वरम्

ఓ బ్రహ్మా! నా ఆజ్ఞచేతనే నీవు ఈ సృష్టిని విధిస్తున్నావు. నన్ను—ఈశ్వరుని—అవమానించి లోకాలకు జీవనాధారం అసలే ఉండదు।

Verse 19

एवं त्रिप्रकृतौ मोहात्परस्परजयैषिणौ । प्रोचतुर्निगमांश्चात्र प्रमाणे सर्वथा तनौ

ఇలా త్రిగుణాత్మక ప్రకృతిమోహంతో వారు ఇద్దరూ పరస్పర విజయం కోరారు. ఈ విషయంలో ఇద్దరూ వేదాలను ప్రమాణంగా చూపుతూ, తమ తమ వాదాన్నే అన్ని విధాలా దృఢంగా నిలిపారు।

Verse 20

प्रष्टव्यास्ते विशेषेण स्थिता मूर्तिधराश्च ते । पप्रच्छतुः प्रमाणज्ञानित्युक्त्वा चतुरोऽपि तान्

అప్పుడు (ఆచార్యుడు) అన్నాడు—“ఇక్కడ మూర్తిధారులై నిలిచిన, ప్రమాణజ్ఞానంతో యుక్తులైన వారిని ప్రత్యేకంగా ప్రశ్నించండి.” అని చెప్పి, ఆ నలుగురినీ విచారణకు నియమించాడు।

Verse 21

विधिविष्णू ऊचतुः । वेदाः प्रमाणं सर्व्वत्र प्रतिष्ठा परमामिताः । यूयं वदत विश्रब्धं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

విధి (బ్రహ్మ) మరియు విష్ణువు పలికిరి—వేదములు సర్వత్ర పరమ ప్రమాణము, అనుత్తమ ప్రతిష్ఠ. కనుక నిస్సంకోచముగా చెప్పుడి—ఏది ఆ ఏక అవ్యయ తత్త్వము?

Verse 22

नन्दीश्वर उवाच । इत्याकर्ण्य तयोर्वाचं पुनस्ते हि ऋगादयः । अवदंस्तत्त्वतः सर्व्वे संस्मरतो परं प्रभुम्

నందీశ్వరుడు పలికెను—ఆ ఇద్దరి మాటలు విని ఋగాది వేదములు మరల పలికెను. పరమ ప్రభువును స్మరించుచు అందరూ తత్త్వతః సత్యమును చెప్పిరి.

Verse 23

यदि मान्या वयन्देवौ सृष्टिस्थितिकरौ विभू । तदा प्रमाणं वक्ष्यामो भवत्सन्देहभेदकम्

మీరు మమ్మల్ని ఇద్దరు దేవులను సృష్టి-స్థితి కార్యాలకు సమర్థ విభువులుగా అంగీకరిస్తే, మీ సందేహాన్ని ఛేదించే ప్రమాణాన్ని మేము చెప్పుదుము।

Verse 24

नन्दीश्वर उवाच । श्रुत्युक्तविधिमाकर्ण्य प्रोचतुस्तौ सुरौ श्रुतीः । युष्मदुक्तं प्रमाणं नौ किन्तत्त्वं सम्यगुच्यताम्

నందీశ్వరుడు పలికెను—శ్రుతిలో చెప్పబడిన విధిని విని ఆ ఇద్దరు దేవులు శ్రుతులను ఉద్దేశించి అన్నారు: ‘మీ మాట మా కొరకు ప్రమాణం; కాని తత్త్వాన్ని సమ్యక్‌గా, సంపూర్ణంగా చెప్పండి.’

Verse 25

ऋग्वेद उवाच । यदन्तस्स्थानि भूतानि यतस्सर्व्वम्प्रवर्त्तते । यदाहुः परमन्तत्त्वं स रुद्रस्त्वेक एव हि

ఋగ్వేదము పలికెను—యందు సమస్త భూతములు అంతఃస్థితమై యుంటయో, యందునుండి సమస్త జగత్తు ప్రవృత్తమగునో, యదే పరమ తత్త్వమని జ్ఞానులు చెప్పుదురో—ఆయనే ఏకైక రుద్రుడు, నిజముగా ఒకడే।

Verse 26

यजुर्वेद उवाच । यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समिज्यते । येन प्रमाणं खलु नस्स एकः सर्व्वदृक् छिवः

యజుర్వేదము పలికెను—సర్వ యజ్ఞములచేతను, యోగముచేతను ఆరాధింపబడే ఆ ఈశ్వరుడే మనకు ప్రమాణము, జ్ఞానమాపకము; ఆయనే ఏకుడు, సర్వదర్శి శివుడు।

Verse 27

सामवेद उवाच । येनेदम्भ्रम्यते विश्वं योगिभिर्यो विचिन्त्यते । यद्भासा भासते विश्वं स एकस्त्र्यम्बकः परः

సామవేదము పలికెను—యేనిచేత ఈ విశ్వము భ్రమించి చలించుచున్నదో, యోగులు ధ్యానమున విచారించుచున్నవాడెవడో, యద్‌భాసచేత జగత్తు ప్రకాశించుచున్నదో—ఆయనే ఏకైక పరమ త్ర్యంబకుడు।

Verse 28

अथर्ववेद उवाच । यं प्रपश्यन्ति देवेशम्भक्त्यनुग्रहिणो जनाः । तमाहुरेकं कैवल्यं शंकरं दुःखतः परम्

అథర్వవేదము పలికెను—భక్తిచేత అనుగ్రహము పొందిన జనులు దేవేశ్వరుని దర్శించుదురు; ఆయనే ఏకైక కైవల్యమని వారు చెప్పుదురు—ఆ శంకరుడు దుఃఖమునకు అతీతుడు।

Verse 29

नन्दीश्वर उवाच । श्रुत्युक्तमिदमाकर्ण्यातीवमायाविमोहितौ । स्मित्वाहतुर्विधिहरी निगमांस्तान्विचेतनौ

నందీశ్వరుడు పలికెను—శ్రుతి ప్రకటించిన ఈ ఉపదేశాన్ని విని మాయామోహితులైన బ్రహ్మా, విష్ణువులు చిరునవ్వు నవ్వి, చైతన్యహీనులైనట్లుగా ఆ వేదవాక్యాలనే వాదించసాగిరి।

Verse 30

विधिहरी ऊचतुः । हे वेदाः किमिदं यूयम्भाषन्ते गतचेतनाः । किञ्जातं वोऽद्य सर्व्वं हि नष्टं सुवयुनं परम्

బ్రహ్మా, విష్ణువులు పలికిరి—హే వేదములారా! మీరు చైతన్యరహితులవలె ఎందుకు పలుకుచున్నారు? నేడు మీకు ఏమైంది? మీ పరమమైన, శ్రేష్ఠమైన వివేకమంతా నశించిపోయిందా?

Verse 31

कथम्प्रमथनाथोऽसौ रममाणो निरन्तरम् । दिगम्बरः पीतवर्णो शिवया धूलिधूसरः

ఆ ప్రమథనాథుడు నిరంతరం ఎలా లీలారమణం చేస్తుంటాడు? ఆయన దిగంబరుడు, పీతవర్ణుడు; శివతో సహవాసముచేత ధూళితో ధూసరితుడై ఉన్నాడు।

Verse 32

विरूपवेषो जटिलो वृषगो व्यालभूषणः । परं ब्रह्मत्वमापन्नः क्व च तत्संगवर्जितम्

ఆయన విరూపవేషధారి, జటిలుడు, వృషభవాహనుడు, సర్పభూషణుడు. ఆయన పరబ్రహ్మత్వాన్ని పొందినవాడు; మరి ఆయన ఎక్కడ ఆ (బ్రహ్మ) సంగమునకు విరహితుడై ఉంటాడు?

Verse 33

इत्युदीरितमाकर्ण्य प्रणवः सर्वगस्तयोः । अमूर्तो मूर्तिमान्प्रीत्या जृम्भमाण उवाच तौ

ఆ ఇద్దరు సర్వవ్యాపకుల మాటలను విని సర్వగామి ప్రణవము (ఓం)—స్వరూపతః అమూర్తమైనదైనా కృపవశాత్ మూర్తిని ధరించి—ఆనందంతో విస్తరించి వారిద్దరినీ ఉద్దేశించి పలికెను।

Verse 34

प्रणव उवाच । न हीशो भगवाञ्छक्त्या ह्यात्मनो व्यतिरिक्तया । कदाचिद्रमते रुद्रो लीलारूपधरो हरः

ప్రణవుడు అన్నాడు—భగవాన్ ఈశుడు తన ఆత్మకు భిన్నమైన శక్తితో ఎప్పుడూ రమించడు. కొన్నిసార్లు లీలారూపాలు ధరించే రుద్రుడు—హరుడు—తన స్వాభావిక శక్తితోనే క్రీడిస్తాడు.

Verse 35

असौ हि परमेशानस्स्वयंज्योतिस्सनातनः । आनन्दरूपा तस्यैषा शक्तिर्नागन्तुकी शिवा

ఆయనే పరమేశానుడు, స్వయంజ్యోతి, సనాతన సత్యం. ఆయన శక్తి—శివా—ఆనందస్వరూపిణి; అది బయట నుంచి వచ్చినది కాదు, అంతర్లీనమైనదే.

Verse 36

नन्दीश्वर उवाच । इत्येवमुक्तोऽपि तदा विधेर्विष्णोश्च वै तदा । नाज्ञानमगमन्नाशं श्रीकण्ठस्यैव मायया

నందీశ్వరుడు అన్నాడు—ఇలా చెప్పబడినప్పటికీ, ఆ సమయంలో విధాత (బ్రహ్మ) మరియు విష్ణువు ఇద్దరి అజ్ఞానం నశించలేదు; అది శ్రీకంఠుని మాయ వల్లనే.

Verse 37

प्रादुरासीत्ततो ज्योतिरुभयोरन्तरे महत् । पूरयन्निजया भासा द्यावाभूम्योर्यदन्तरम्

అప్పుడు ఆ ఇద్దరి మధ్య మహత్తరమైన జ్యోతి ప్రాదుర్భవించింది; తన స్వప్రభతో ద్యావాభూముల మధ్యనున్న సమస్త అంతరాళాన్ని నింపింది।

Verse 38

ज्योतिर्मण्डलमध्यस्थो ददृशे पुरुषाकृतिः । विधिक्रतुभ्यां तत्रैव महाद्भुततनुर्मुने

ఓ మునీ, ఆ జ్యోతిర్మండల మధ్యంలోనే మహాద్భుత దేహముగల పురుషాకార స్వరూపం దర్శనమిచ్చింది; విధాత బ్రహ్మా మరియు క్రతువు అక్కడే దానిని చూశారు।

Verse 39

प्रजज्वालाथ कोपेन ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः । आवयोरन्तरे कोऽसौ बिभृयात्पुरुषाकृतिम्

అప్పుడు కోపాగ్నితో జ్వలించి ఆయన బ్రహ్ముని ఐదవ శిరస్సును దహించాడు. ‘మన ఇద్దరి మధ్యలో మానవాకారాన్ని ధరించి మధ్యవర్తిగా నిలిచే వాడు ఎవడు?’

Verse 40

विधिः संभावयेद्यावत्तावत्स त्रिविलोचनः । दृष्टः क्षणेन च महापुरुषो नीललोहितः

విధి (బ్రహ్మ) ఇంకా ఆలోచిస్తూ ఉండగానే, క్షణమాత్రంలోనే త్రినేత్రధారి ప్రభువు—మహాపురుషుడు నీలలోహితుడు—దర్శనమిచ్చాడు.

Verse 42

ब्रह्मोवाच । नीललोहित जाने त्वां मा भैषीश्चन्द्रशेखर । भालस्थलान्मम पुरा रुद्रः प्रादुरभूद्भवान्

బ్రహ్ముడు పలికెను—ఓ నీలలోహితా, నిన్ను నేను గుర్తించుచున్నాను; ఓ చంద్రశేఖరా, భయపడకుము. పూర్వం నా భాలప్రదేశం నుండి నీవు—రుద్రుడు—ప్రాదుర్భవించితివి.

Verse 43

रोदनाद्रुद्रनामापि योजितोऽसि मया पुरा । मामेव शरणं याहि पुत्र रक्षाङ्करोमि ते

నీ ఏడుపు కారణంగా నేను పూర్వం నీకు ‘రుద్ర’ అనే నామాన్ని ప్రసాదించాను. ఇప్పుడు, కుమారా, నన్నే శరణు పొందు; నేను నిశ్చయంగా నీకు రక్షణ కల్పిస్తాను.

Verse 44

नन्दीश्वर उवाच । अथेश्वरः पद्मयोनेः श्रुत्वा गर्ववतीं गिरम् । चुकोपातीव च तदा कुर्वन्निव लयम्मुने

నందీశ్వరుడు అన్నాడు: ఓ మునీ, పద్మయోని బ్రహ్మ గర్వభరితమైన మాటలు వినగానే ఆ సమయంలో ఈశ్వరుడు కోపించినట్లుగా, లోకలయాన్ని చేయబోతున్నట్లుగా కనిపించాడు.

Verse 45

स कोपतस्समुत्पाद्य पुरुषं भैरवं क्वचित् । प्रज्वलन्तं सुमहसा प्रीत्या च परमेश्वरः

అనంతరం పరమేశ్వరుడు తన ఉగ్ర కోపమునుండి ఒక పురుషుడు—భైరవుడు—ను ప్రదర్శింపజేసెను; అతడు మహాతేజస్సుతో జ్వలించుచుండెను, మరియు భగవంతుడు ఆనందించి అతనిపై అనుగ్రహదృష్టి పెట్టెను।

Verse 46

ईश्वर उवाच । प्राक्च पंकजजन्मासौ शास्यस्ते कालभैरव । कालवद्राजसे साक्षात्कालराजस्ततो भवान्

ఈశ్వరుడు పలికెను—హే కాలభైరవా! పూర్వం ఆ పంకజజన్ముడు (బ్రహ్మ) నీచేత శిక్షింపబడవలసినవాడు. నీవు కాలమువలె రాజ్యము చేయుదువు; నీవే ప్రత్యక్ష కాలరాజుడు, అందుకే నీవు కాలరాజుడు।

Verse 47

विश्वं भर्तुं समर्थोसि भीषणाद्भैरवः स्मृतः । त्वत्तो भेष्यति कालोऽपि ततस्त्वं कालभैरवः

నీవు సమస్త విశ్వమును ధరించి పోషించుటకు సమర్థుడవు; నీ భయంకర మహిమచేత నీవు ‘భైరవ’ అని స్మరింపబడుదువు. కాలముకూడా నిన్ను భయపడును; అందుచేత నీవు ‘కాలభైరవ’వు।

Verse 48

आमर्दयिष्यति भवान्रुष्टो दुष्टात्मनो यतः । आमर्दक इति ख्यातिं ततस्सर्वत्र यास्यसि

ఎందుకంటే నీవు కోపించినప్పుడు దుష్టమనస్సుల వారిని నలిపివేయుదువు; అందుచేత నీవు సర్వత్ర ‘ఆమర్దక’ అనే నామముతో ఖ్యాతి పొందుదువు।

Verse 49

यतः पापानि भक्तानां भक्षयिष्यसि तत्क्षणात् । पापभक्षण इत्येव तव नाम भविष्यति

నీవు భక్తుల పాపాలను క్షణమాత్రంలోనే భక్షించెదవు; అందుచేత నీ నామము నిశ్చయంగా “పాపభక్షణుడు”—పాపభక్షకుడు—అగును।

Verse 50

या मे मुक्तिपुरी काशी सर्व्वाभ्योऽहि गरीयसी । आधिपत्यं च तस्यास्ते कालराज सदैव हि

హే కాలరాజా! కాశీ నా ముక్తిపురి, అది అన్ని తీర్థాలకన్నా శ్రేష్ఠమైనది; ఆ నగరంపై నీ అధిపత్యం సదా ఉంటుంది।

Verse 51

तत्र ये पातकिनरास्तेषां शास्ता त्वमेव हि । शुभाशुभं च तत्कर्म चित्रगुप्तो लिखिष्यति

అక్కడ పాపులు అయినవారికి నిజమైన న్యాయాధిపతి నీవే. వారి శుభాశుభ కర్మలను చిత్రగుప్తుడు లిఖించును.

Verse 52

नन्दीश्वर उवाच । एतान्वरान्प्रगृह्याथ तत्क्षणात्कालभैरवः । वामांगुलिनखाग्रेण चकर्त च विधेश्शिरः

నందీశ్వరుడు పలికెను—ఈ వరాలను స్వీకరించిన వెంటనే, ఆ క్షణంలోనే కాలభైరవుడు తన ఎడమ చేతి వేలి గోరు అగ్రంతో విధి (బ్రహ్మ) శిరస్సును ఛేదించెను.

Verse 53

यदंगमपराध्नोति कार्यं तस्यैव शासनम् । अतो येन कृता निन्दा तच्छिन्नम्पञ्चमं शिरः

ఏ అవయవం అపరాధం చేస్తే, శిక్ష ఆ అవయవానికే చెందుతుంది. అందువల్ల నింద చేసినవాడి ఐదవ శిరస్సు ఛేదించబడెను.

Verse 54

अथ च्छिन्नं विधिशिरो दृष्ट्वा भीततरो हरिः । शातरुद्रियमन्त्रैश्च भक्त्या तुष्टाव शङ्करम्

తదుపరి విధి (బ్రహ్మ) యొక్క ఛిన్న శిరస్సును చూచి హరి (విష్ణు) మరింత భయపడెను; మరియు శతరుద్రీయ మంత్రాలతో భక్తితో శంకరుని స్తుతించెను.

Verse 56

परब्रह्म शिवः साक्षात्सच्चिदानन्दलक्षणः । परमात्मा गुणातीत इति ज्ञानमवापतुः

వారు ఈ యథార్థ జ్ఞానాన్ని పొందారు: శివుడు సాక్షాత్ పరబ్రహ్ముడు—సత్-చిత్-ఆనంద స్వరూపుడు; ఆయన పరమాత్మ, గుణాతీతుడు।

Verse 57

सनत्कुमार सर्वज्ञ शृणु मे परमं शुभम् । यावद्गर्वो भवेत्तावज्ज्ञानगुप्तिर्विशेषतः

ఓ సనత్కుమారా, ఓ సర్వజ్ఞా! నా పరమ శుభమైన ఉపదేశాన్ని విను—గర్వం ఉన్నంతవరకు, విశేషంగా సత్యజ్ఞానం దాగి ఉంటుంది।

Verse 58

त्यक्त्वाभि मानं पुरुषो जानाति परमेश्वरम् । गर्विणं हन्ति विश्वेशो जातो गर्वापहारकः

మనిషి అహంకారాన్ని విడిచినప్పుడు పరమేశ్వరుణ్ని యథార్థంగా తెలుసుకుంటాడు. విశ్వేశ్వరుడు గర్విష్ఠుణ్ని సంహరిస్తాడు; ఆయన గర్వాపహారకుడిగా అవతరిస్తాడు.

Verse 59

अथ विष्णुविधी ज्ञात्वा विगर्वौ परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभून्महादेवोऽकरोत्तावभयौ प्रभुः

అప్పుడు పరమేశ్వరుడు మహాదేవుడు విష్ణు మరియు విధాత (బ్రహ్మ) వారి భావాన్ని గ్రహించి, వారు గర్వరహితులై ఉన్నారని చూసి ప్రసన్నుడయ్యాడు; ఆ ప్రభువు ఇద్దరికీ అభయాన్ని ప్రసాదించాడు.

Verse 60

आश्वास्य तौ महादेवः प्रीतः प्रणतवत्सलः । प्राह स्वां मूर्तिमपरां भैरवन्तं कपर्दिनम्

ఆ ఇద్దరిని ఆదరించి ధైర్యం చెప్పిన మహాదేవుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు—శరణాగతంగా నమస్కరించువారిపై సదా వాత్సల్యముగలవాడు. అప్పుడు ఆయన తన మరో అవతారమూర్తి, జటాధారి భైరవుని గురించి పలికెను।

Verse 61

महादेव उवाच । त्वया मान्यो विष्णुरसौ तथा शतधृतिः स्वयम् । कपालम्वैधसम्वापि नीललोहित धारय

మహాదేవుడు పలికెను—నీవు ఆ విష్ణువును గౌరవించవలెను, అలాగే శతధృతి (బ్రహ్మ)ను కూడా. ఓ నీలలోహితా, వైధస (బ్రహ్మ)కు చెందిన ఆ కపాలమును కూడా ధరించు।

Verse 62

ब्रह्महत्यापनोदाय व्रतं लोकाय दर्शय । चर त्वं सततं भिक्षां कपालव्रतमाश्रितः

బ్రహ్మహత్యాపాప నివృత్తికై, లోకానికి ఆదర్శంగా ఈ వ్రతాన్ని స్వీకరించు. కపాలవ్రతాన్ని ఆశ్రయించి నిత్యం భిక్షతో జీవిస్తూ ఎల్లప్పుడూ సంచరించు.

Verse 63

इत्युक्त्वा पश्यतस्तस्य तेजोरूपः शिवोऽब्रवीत् । उत्पाद्य चैकां कन्यान्तु ब्रह्महत्याभिविश्रुताम्

ఇలా చెప్పి, అతడు చూస్తుండగానే తేజోమయుడైన పరమేశ్వరుడు శివుడు అతనితో పలికెను. అంతట ఆయన ‘బ్రహ్మహత్య’గా ప్రసిద్ధమైన ఒక కన్యను సృష్టించెను—పాపానికి మూర్తిరూపమై.

Verse 64

यावद्वाराणसीन्दिव्याम्पुरीमेषां गमिष्यति । तावत्त्वं भीषणे कालमनुगच्छोग्ररूपिणम्

ఇవరు దివ్య వారాణసీ పురి వైపు సాగుతున్నంతకాలం, నీవు ఉగ్రరూపం ధరించి భయంకర కాలము (మృత్యువు) వెనుక వెనుక అనుసరించు.

Verse 65

सर्वत्र ते प्रवेशोऽस्ति त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । वाराणसीं यदा गच्छेत्तन्मुक्तां भव तत्क्षणात्

వారాణసీ పురిని తప్ప నీకు అన్నిచోట్ల ప్రవేశం ఉంది. కానీ నీవు వారాణసీకి వెళ్లిన క్షణమే, వెంటనే ముక్తుడవై పోవు.

Verse 66

नन्दीश्वर उवाच । नियोज्य तामिति तदा ब्रह्महत्यां च ताम्प्रभुः । महाद्भुतश्च स शिवोऽप्यन्तर्धानमगात्ततः

నందీశ్వరుడు పలికెను—అప్పుడు ప్రభువు ఆ బ్రహ్మహత్యను ఆమెకు నియతమైన మార్గంలో నియోగించి, ఆ మహాద్భుతుడైన శివుడు అక్కడి నుండి అంతర్ధానమయ్యాడు।

Verse 99

भीतो हिरण्यगर्भोऽपि जजाप शतरुद्रियम् । इत्थं तौ गतगर्वौ हि संजातौ तत्क्षणान्मुने

భయంతో వణికిన హిరణ్యగర్భుడు (బ్రహ్మ) కూడా శతరుద్రీయాన్ని జపించాడు। ఓ మునీ, ఆ క్షణమే వారిద్దరూ గర్వరహితులయ్యారు।

Verse 416

त्रिशूलपाणिर्भालाक्षो नागोडुपविभूषणः । हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा विहसन्प्राह मोहितः

చేతిలో త్రిశూలం, నుదుటిపై నేత్రం, సర్పాలు మరియు చంద్రకళతో అలంకృతుడైన ఆయనను చూసి హిరణ్యగర్భుడు (బ్రహ్మ) మోహితుడై నవ్వి పలికాడు।

Frequently Asked Questions

The chapter’s primary argument is theological: Bhairava is the pūrṇa-rūpa of Śaṅkara (parātman), yet beings fail to recognize this due to Śiva-māyā; the narrative then initiates an ancient itihāsa on Meru where sages approach Brahmā to inquire into the highest tattva, preparing the ground for Bhairava’s manifestation doctrine.

The key rahasya is epistemic: ‘Śiva-māyā’ functions as a hermeneutic principle explaining why even exalted agents misapprehend the Supreme, while ‘śravaṇa’ (hearing the kathā) is presented as an operative sādhanā that converts narrative reception into stabilized bhakti and knowledge-oriented clarity.

Bhairava is highlighted as Śiva’s complete manifestation (pūrṇa-rūpa) rather than an independent divinity; the emphasis is on Bhairava’s identity with Maheśvara/Parameśvara and on how this identity is obscured by Śiva-māyā.