
Sukta 5.32
Indra
Triṣṭubh (probable)
ఈ సూక్తం అడ్డంకులను ఛేదించే ఇంద్రుని స్తుతిస్తుంది: ఆయన పర్వతాన్ని చీల్చి, బంధించబడిన జలాలను విడుదల చేసి, జీవనదాయక ప్రవాహాలను ఆపివేసే దానవుణ్ణి సంహరిస్తాడు. ఇంద్రుని అప్రతిహత వజ్రబలం ఋతం (సక్రమ ధర్మక్రమం)ను పునఃస్థాపించే విశ్వకార్యంగా వర్ణించబడుతుంది; దాని వల్ల ఋషులకు మరియు వారి సమాజానికి సమృద్ధి కలుగుతుంది. ముగింపులో ధ్యానాత్మక స్వరం వినిపిస్తుంది—బ్రహ్మన్ (పవిత్ర వాక్కు/కర్మ)కు అంకితమైనవారు, ఋతువులకు తగిన విధంగా ఉదారంగా దానం చేసే ఇంద్రుని ఎందుకు ఎప్పుడైనా నిరోధించాలనుకుంటారు?
Mantra 1
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
నీవు ఉత్సాన్ని (స్రోతస్సును) పగులగొట్టి, కాలువల/మార్గాల్ని తెరిచావు; బంధించబడి ఉన్న అర్ణవ జలరాశులను నీవు విముక్తం చేశావు. హే ఇంద్రా, నీవు మహా పర్వతాన్ని చీల్చినప్పుడు ధారలు బయటకు ప్రవహించాయి—వాటిని ఆపిన దానవుణ్ని సంహరించి.
Mantra 2
त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥
హే వజ్రధారీ! ఋతు-నియమంతో బంధించబడి ఉన్న ఉత్సాలను నీవు విప్పావు; పర్వతపు ఉబ్బిన ‘ఊధః’ (స్తనము/పాలమడి)ను నీవు విడుదల చేశావు. ఇంకా ఆ అహి—ఉగ్రుడు, సమూహబలంతో పొడవుగా పడి ఉన్నవాడు—అతన్ని సంహరించి, హే ఇంద్రా, నీ విజయ తవిషీ (ప్రచండ శక్తి)ని స్థాపించావు.
Mantra 3
त्यस्य चिन्महतो निर्मृगस्य वधर्जघान तविषीभिरिन्द्रः । य एक इदप्रतिर्मन्यमान आदस्मादन्यो अजनिष्ट तव्यान् ॥
ఆ మహత్తరమైన, నిర్బంధరహిత ‘వన్య’ (మృగ) యొక్క సంహారశక్తిని ఇంద్రుడు తన ఉగ్రశక్తులతో చూర్ణం చేశాడు. తాను ఒక్కడే, ప్రత్యర్థిలేనివాడనని భావించినవానిలోనుంచి (లేదా అతని తరువాత) మరింత బలవంతుడు మరొకడు ఉద్భవించాడు.
Mantra 4
त्यं चिदेषां स्वधया मदन्तं मिहो नपातं सुवृधं तमोगाम् । वृषप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम् ॥
వారిలో ఆ వానినీ—తన స్వధాలో మదించినవానిని, మిహ (మబ్బు) యొక్క సంతానాన్ని, సువృద్ధుడిని, అంధకారగామిని—వజ్రధారి, వేగభారక వృషభుడైన ఇంద్రుడు వజ్రంతో దానవ శుష్ణుని దహించే తేజోబలాన్ని కూలదోసి సంహరించాడు.
Mantra 5
त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥
అతనినీ—తన క్రతు (యుక్తి/పథకం) లతో కూర్చున్నవానినీ—ఇంద్రుడు ఆ ‘అభేద్యుడు’ యొక్క మర్మాన్ని, అతని బలహీన బిందువును, కనుగొన్నాడు. అతడు, ఓ సు-క్షత్ర (సుశాసన/శ్రేష్ఠాధిపత్యం), మదంతో ఉప్పొంగి యుద్ధానికి ఉత్సుకుడైనప్పుడు, నీవు అతనిని అంధకారంలో, మూసిన గృహంలో, నిలిపివేశావు.
Mantra 6
त्यं चिदित्था कत्पयं शयानमसूर्ये तमसि वावृधानम् । तं चिन्मन्दानो वृषभः सुतस्योच्चैरिन्द्रो अपगूर्या जघान ॥
సూర్యరహితమైన చీకటిలో పడి ఉండి అక్కడే వృద్ధి చెందుతున్న ఆ కాత్పయునినీ—పిండిన సోమరసంలో ఉల్లసించిన వృషభుడైన ఇంద్రుడు ఎత్తునుంచి దెబ్బకొట్టి, అతనిని వెలికి తీసి, సంహరించాడు.
Mantra 7
उद्यदिन्द्रो महते दानवाय वधर्यमिष्ट सहो अप्रतीतम् । यदीं वज्रस्य प्रभृतौ ददाभ विश्वस्य जन्तोरधमं चकार ॥
ఉదయించి ఇంద్రుడు మహా దానవునిపై అప్రతిహతమైన వధశక్తి—పరాక్రమాన్ని—ప్రవర్తింపజేశాడు. వజ్రప్రయోగంలో అతనిని కొట్టినప్పుడు, సమస్త జీవుల్లో అతనిని అత్యధముడిగా చేశాడు.
Mantra 8
त्यं चिदर्णं मधुपं शयानमसिन्वं वव्रं मह्याददुग्रः । अपादमत्रं महता वधेन नि दुर्योण आवृणङ्मृध्रवाचम् ॥
మధుపానముచేసే ఆ ప్రవాహాన్నీ—అక్కడ పడి ఉన్నదాన్నీ—ఉగ్రుడైన ఇంద్రుడు ఆ విశాలమైన ఆవర్తన-గుహను పట్టివేశాడు. పాదరహితుడైన, కపటమయుడైన వానిని మహావధతో కూలదోశాడు; వక్రవాక్యశక్తిని దుష్టయోనిలో బంధించాడు.
Mantra 9
को अस्य शुष्मं तविषीं वरात एको धना भरते अप्रतीतः । इमे चिदस्य ज्रयसो नु देवी इन्द्रस्यौजसो भियसा जिहाते ॥
అతని ఉగ్ర శుష్మం (వేగం) మరియు తవిషీ (ఫలప్రదమైన పరాక్రమం) ఎవరు అడ్డగించగలరు? ఒక్కడే—అప్రతీతుడు (అప్రతిహతుడు)—ధనాలను మోస్తాడు. ఇవే దేవీశక్తులూ, అతని దృఢ శక్తులైనప్పటికీ, ఇంద్రుని ఓజస్సు భయంతో వెనుదిరుగుతాయి.
Mantra 10
न्यस्मै देवी स्वधितिर्जिहीत इन्द्राय गातुरुशतीव येमे । सं यदोजो युवते विश्वमाभिरनु स्वधाव्ने क्षितयो नमन्त ॥
అతనికోసం దేవి స్వధితి (స్వయంగా దారిచూపే గొడ్డలి) వంగుతుంది; ఇంద్రునికి, తపనతో ఉన్నట్లుగా, మార్గాన్ని సిద్ధం చేస్తుంది. అతని ఓజస్సు సమస్త శక్తులతో కలిసినప్పుడు, స్వధావన్ (స్వ-నియంత్రణాధిపతి) ఎదుట నివాసస్థానాలూ ప్రజలూ విధేయతతో నమస్కరిస్తారు.
Mantra 11
एकं नु त्वा सत्पतिं पाञ्चजन्यं जातं शृणोमि यशसं जनेषु । तं मे जगृभ्र आशसो नविष्ठं दोषा वस्तोर्हवमानास इन्द्रम् ॥
నీవొక్కడివే—సత్పతి, పాఞ్చజన్య (ఐదు జనుల అధిపతి)గా జన్మించినవాడవు—మనుష్యులలో యశస్సుగలవాడని నేను వింటున్నాను. ఆ ఇంద్రునినే నా ఆశలు పట్టుకుంటాయి—నవిష్ఠం (అత్యంత నూతనుడు, అత్యంత సమీపుడు)ను; రాత్రి మరియు ఉషస్సులో మేము హవిస్తూ ఇంద్రుని ఆహ్వానిస్తాము.
Mantra 12
एवा हि त्वामृतुथा यातयन्तं मघा विप्रेभ्यो ददतं शृणोमि । किं ते ब्रह्माणो गृहते सखायो ये त्वाया निदधुः काममिन्द्र ॥
అవును, నేను నిజంగా వింటున్నాను—ఓ ఇంద్రా, నీవు ఋతువుకు అనుగుణంగా, సత్యపు యథాకాల–యథామాత్రలో ప్రేరేపింపబడి ముందుకు సాగుతావు; మరియు విప్రులకు నీ మఘా (దాన-సంపద)ను ప్రసాదిస్తావు. అట్లుండగా, బ్రహ్మం (వాక్కు/మంత్రం)ను ధరిస్తున్న నీ సఖులు ఎందుకు నిన్ను ఆపదలచుకుంటున్నారు—నీ మీద కామననే డిమాండ్గా మోపిన ఆ మిత్రులు, ఓ ఇంద్రా?
It praises Indra for breaking open the blockage that holds back the waters—splitting the mountain, freeing the streams, and defeating the Dānava who withholds them.
Waters represent life, fertility, and prosperity in the world, and also the flow of inspiration and vitality. Indra’s victory means these benefits can move again instead of being trapped.
It can be recited as an Indra-stuti for courage, removing obstacles, and restoring forward movement in work and life—especially in a morning fire-offering or a focused mantra recitation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.