Adhyaya 21
Purva BhagaAdhyaya 2178 Verses

Adhyaya 21

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

రోమహర్షణుడు వంశకథను కొనసాగిస్తూ ఐల పురూరవసుని నుండి ఆయు, నహుష, యయాతి వరకు చంద్రవంశ పరంపరను వివరిస్తాడు. యయాతి యదు, తుర్వసు, ద్రుహ్యు, పూరులకు రాజ్యవిభజన చేసి ధర్మాధారిత రాజధర్మ పటాన్ని స్థాపిస్తాడు. తరువాత యాదవ/హైహయ ధార కార్తవీర్య అర్జునుడు (సహస్రబాహు) మరియు అతని వంశజుల వరకు సాగుతుంది. రాజసోదరుల మధ్య “రాజులు ప్రధానంగా రుద్రుని పూజించాలా, విష్ణువుని పూజించాలా?” అనే సిద్ధాంతవాదం సత్త్వ-రజస్-తమస్ గుణతత్త్వంతో జరుగుతుంది. సప్తర్షులు తీర్పు ఇస్తారు—ఇష్టదేవతారాధన సమ్మతమే, అయితే రాజులకు అధిదేవతగా ప్రత్యేకంగా విష్ణువు (మరియు ఇంద్రుడు) అని. దానవుడు విదేహుడు దాడి చేయగా జయధ్వజుడు నారాయణస్మరణతో దివ్యసహాయం పొందుతాడు; చక్రప్రకటనతో శత్రువు సంహరించబడతాడు. అనంతరం విశ్వామిత్రుడు విష్ణుపరత్వం, వర్ణాశ్రమధర్మానుసారమైన నిష్కామారాధనను బోధిస్తాడు; ఇతర సోదరులు రుద్రయాగాలు చేస్తారు. చివర ఫలశ్రుతిలో శ్రవణమాత్రంతో శుద్ధి, విష్ణులోకప్రాప్తి వాగ్దానం చేసి, తదుపరి సమ్యగారాధన మరియు నియమిత భక్తి ఉపదేశానికి పీఠిక వేస్తుంది।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे विशो ऽध्यायः रोमहर्षण उवाच ऐलः पुरूरवाश्चाथ राजा राज्यमपालयत् / तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रसमतेजसः

ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్త్రీ సంహిత పూర్వవిభాగంలోని ఏకవింశాధ్యాయంలో రోమహర్షణుడు పలికెను—అప్పుడు ఐల పురూరవ రాజు రాజ్యాన్ని పాలించి రక్షించెను. అతనికి ఇంద్రసమ తేజస్సు గల ఆరు కుమారులు జన్మించారు.

Verse 2

आयुर्मायुरमावायुर्विश्वायुश्चैव वीर्यवान् / शतायुश्च श्रुतायुश्च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः

ఆయు, మాయు, అమావాయు మరియు వీర్యవంతుడైన విశ్వాయు; అలాగే శతాయు, శ్రుతాయు, దివ్య—ఇవే ఉర్వశీ సంతానము.

Verse 3

आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन् महौजसः / स्वर्भानुतनयायां वै प्रभायामिति नः श्रुतम्

మేము వినినదేమనగా—ఆయుషునికి ఐదుగురు వీరపుత్రులు, మహాతేజస్సులు; వారు స్వర్భానువు కుమార్తె ప్రభా గర్భమున జన్మించారు.

Verse 4

नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः

వారిలో నహుషుడు మొదటివాడు—ధర్మజ్ఞుడు, లోకవిఖ్యాతుడు. నహుషుని వారసులు ఆరుగురు, ఇంద్రసమ తేజస్సుతో ఉన్నారు.

Verse 5

उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महाबलाः / यतिर्ययातिः संयातिरायातिः पञ्चको ऽश्वकः

పితృదేవతల కుమార్తె విరజ నుండి మహాబలులు జన్మించారు—యతి, యయాతి, సంయాతి, ఆయాతి, మరియు పంచక (అశ్వక).

Verse 6

तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः / देवयानीमुखनसः सुतां भार्यामवाप सः / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः

ఆ ఐదుగురిలో యయాతి మహాబలపరాక్రముడు. అతడు ఉశనస్ (శుక్రుడు) కుమార్తె దేవయానిని భార్యగా పొందెను; అలాగే వృషపర్వుని కుమార్తె అసురకన్య శర్మిష్ఠానూ స్వీకరించెను.

Verse 7

यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा चाप्यजीजनत्

దేవయానీ యదువు మరియు తుర్వసువును కనెను; శర్మిష్ఠా కూడా ద్రుహ్యు, అనువు, పూరువును ప్రసవించింది.

Verse 8

सो ऽभ्यषिञ्चदतिक्रम्य ज्येष्ठं यदुमनिन्दितम् / पुरुमेव कनीयासं पितुर्वचनपालकम्

అతడు నిందలేని జ్యేష్ఠుడు యదువును అతిక్రమించి రాజాభిషేకం చేసి, తండ్రి వాక్యాన్ని కాపాడిన కనిష్ఠుడు పురునే అభిషేకించాడు।

Verse 9

दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत् / दक्षिणापरयो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् / प्रतीच्यामुत्तारायां च द्रुह्युं चानुमकल्पयत्

దక్షిణ‑తూర్పు దిశలో రాజు తన కుమారుడు తుర్వసును నియమించాడు; దక్షిణ‑పడమర ప్రాంతంలో జ్యేష్ఠుడు యదువును నియోగించాడు; పశ్చిమం మరియు ఉత్తర దిశలలో ద్రుహ్యుని కూడా యథావిధిగా కేటాయించాడు।

Verse 10

तैरियं पृथिवी सर्वा धर्मतः परिपालिता / राजापि दारसहितो नवं प्राप महायशाः

వారిచేత సమస్త భూమి ధర్మప్రకారం పరిరక్షించబడింది; మహాయశస్సు గల రాజు కూడా రాణితో కలిసి నూతన సమృద్ధి, కీర్తిని పొందాడు।

Verse 11

यदोरप्यभवन् पुत्राः पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्त्रजित् तथाज्येष्ठः क्रोषटुर्नालो ऽजितोरघुः

యదువుకూ దేవపుత్రుల సమానమైన ఐదుగురు కుమారులు జన్మించారు—సహస్రజిత్, జ్యేష్ఠుడు క్రోషటు, నాల, అజిత, రఘు।

Verse 12

सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः

సహస్రజితునికి శతజిత్ అనే రాజు కుమారుడుగా జన్మించాడు; శతజితునికీ పరమధార్మికులైన ముగ్గురు కుమారులు ఉన్నారు।

Verse 13

हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयः परः / हैहयस्याभवत् पुत्रो धर्म इत्यभिविश्रुतः

హైహయుడు, హయుడు అనే రాజులు ఉండిరి; అలాగే శ్రేష్ఠుడైన వేనుహయ రాజు కూడా ఉండెను. హైహయునికి ‘ధర్మ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధుడైన కుమారుడు జన్మించెను.

Verse 14

तस्य पुत्रो ऽभवद् विप्रा धर्मनेत्रः प्रतापवान् / धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु संजितस्तत्सुतो ऽभवत्

హే విప్రులారా, అతనికి ప్రతాపవంతుడైన ధర్మనేత్రుడు అనే కుమారుడు కలిగెను. ధర్మనేత్రునికి కీర్తి జన్మించెను; కీర్తికి సంజితుడు అనే కుమారుడు కలిగెను.

Verse 15

महिष्मान् संजितस्याभूद् भद्रश्रेण्यस्तदन्वयः / भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः

సంజితునికి మహిష్మాన్ జన్మించెను; ఆ వంశంలో భద్రశ్రేణ్యుడు ఉద్భవించెను. భద్రశ్రేణ్యుని వారసుడు దుర్దముడు అనే రాజు అయ్యెను.

Verse 16

दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम वीर्यवान् / धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसम्मताः

దుర్దమునికి ధీమంతుడూ వీర్యవంతుడూ అయిన ధనకుడు అనే కుమారుడు కలిగెను. ధనకునికి లోకసమ్మతులైన నలుగురు వారసులు ఉండిరి.

Verse 17

कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च / कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्योर्ऽजुनो ऽभवत्

కృతవీర్యుడు, కృతాగ్ని, కృతవర్మా—ఇవరు; నాల్గవవాడు కృతౌజా అయ్యెను. కృతవీర్యుని నుండి అర్జునుడు (కార్తవీర్యార్జునుడు) జన్మించెను.

Verse 18

सहस्त्रबाहुर्द्युतिमान् धनुर्वेदविदां वरः / तस्य रामो ऽभवन्मृत्युर्जामदग्न्यो जनार्दनः

సహస్రబాహుడు తేజోవంతుడు, ధనుర్వేదవిదులలో శ్రేష్ఠుడు; అయినా అతనికి జామదగ్న్య జనార్దన రాముడే మరణస్వరూపుడయ్యాడు।

Verse 19

तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो नमस्विनः

అతనికి వందల కొద్దీ కుమారులు ఉన్నారు; వారిలో ఐదుగురు మహారథులు—అస్త్రవిద్యలో నిపుణులు, బలవంతులు, శూరులు, ధర్మాత్ములు, నమస్కారార్హులు.

Verse 20

शूरश्च शूरसेनश्च धृष्णः कृष्णस्तथैव च / जयध्वजश्च बलवान् नारायणपरो नृपः

శూరుడు, శూరసేనుడు, ధృష్ణుడు, కృష్ణుడు; అలాగే బలవంతుడైన జయధ్వజుడు—ఆ నృపుడు నారాయణపరాయణుడు.

Verse 21

शूरसेनादयः सर्वे चत्वारः प्रथितौजसः / रुद्रभक्ता महात्मानः पूजयन्ति स्म शङ्करम्

శూరసేన మొదలైన ఆ నలుగురు పరాక్రమంలో ప్రసిద్ధులు; మహాత్ములు, రుద్రభక్తులు, శంకరుని పూజించుచుండిరి.

Verse 22

जयध्वजस्तु मतिमान् देवं नारायणं हरिम् / जगाम शरणं विष्णुं दैवतं धर्मतत्परः

కానీ మతిమంతుడైన జయధ్వజుడు, ధర్మంలో నిమగ్నుడై, దేవ హరి నారాయణ—విష్ణువును శరణు పొందాడు; ఆయనే తన ఇష్టదైవమని భావించాడు.

Verse 23

तमूचुरितरे पुत्रा नायं धर्मस्तवानघ / ईश्वराराधनरतः पितास्माकमभूदिति

అప్పుడు ఇతర కుమారులు అన్నారు—ఓ నిర్దోషుడా! ఇది నీ ధర్మం కాదు; మా తండ్రి ఈశ్వరారాధనలో నిమగ్నుడై ఉండెను.

Verse 24

तानब्रवीन्महातेजा एष धर्मः परो मम / विष्णोरंशेन संभूता राजानो यन्महीतले

మహాతేజస్సు గలవాడు వారితో అన్నాడు—ఇదే నా పరమ ధర్మం: భూమిపై రాజులు విష్ణువు అంసమునుండి జన్మిస్తారు.

Verse 25

राज्यं पालयतावश्यं भगवान् पुरुषोत्तमः / पूजनीयो यतो विष्णुः पालको जगतो हरिः

రాజ్యాన్ని పాలించువాడు తప్పక భగవాన్ పురుషోత్తముని ఆశ్రయించాలి; ఎందుకంటే విష్ణువు పూజనీయుడు, హరి జగత్తు రక్షకుడు.

Verse 26

सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च स्वयंभुवः / तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ताः सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः

స్వయంభువు యొక్క మూడు మూర్తులు చెప్పబడ్డాయి—సాత్త్విక, రాజసిక, తామసిక—ఇవి సృష్టి, స్థితి, లయలకు కారణాలు.

Verse 27

सत्त्वात्मा भगवान् विष्णुः संस्थापयति सर्वदा / सृजेद् ब्रह्मा रजोमूर्तिः संहरेत् तामसो हरः

సత్త్వస్వరూపుడైన భగవాన్ విష్ణువు సదా జగత్తును స్థాపించి నిలుపుతాడు; రజోమూర్తి బ్రహ్మ సృష్టి చేస్తాడు; తామసమూర్తి హరుడు (శివుడు) లయముచేస్తాడు.

Verse 28

तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः

కాబట్టి రాజ్యాన్ని పాలించి రక్షించే రాజులకు ఇదే ధర్మమార్గం—భగవాన్ విష్ణువు, కేశవుడు, కేశీమర్దనుడు పరమారాధ్యుడిగా పూజింపబడవలెను।

Verse 29

निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः

అతని మాటలు విని ఇతర మనస్వి సోదరులు పలికారు—“సంహారకర్త రుద్రుడు ముముక్షువులచే పూజింపబడవలెను।”

Verse 30

अयं हि भगवान् रुद्रः सर्वं जगदिदं शिवः / तमोगुणं समाश्रित्य कल्पान्ते संहरेत् प्रभुः

ఈయనే భగవాన్ రుద్రుడు—స్వయంగా శివుడు—ఈ సమస్త జగత్తుగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. తమోగుణాన్ని ఆశ్రయించి ప్రభువు కల్పాంతంలో లోకాన్ని సంహరిస్తాడు.

Verse 31

या सा घोरतरा मूर्तिरस्य तेजामयी परा / संहरेद् विद्यया सर्वं संसारं शूलभृत् तया

ఆయన యొక్క పరమ తేజోమయమైన, అత్యంత ఘోరమైన ఆ రూపం ద్వారా—ఆ దివ్య విద్యాశక్తితో శూలధారి సమస్త సంసారచక్రాన్ని సంహరిస్తాడు.

Verse 32

ततस्तानब्रवीद् राजा विचिन्त्यासौ जयध्वजः / सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वात्मा भगवान् हरिः

అప్పుడు రాజు జయధ్వజుడు ఆలోచించి వారితో అన్నాడు—“జీవుడు సత్త్వగుణం ద్వారా విముక్తి పొందుతాడు; ఎందుకంటే భగవాన్ హరి సత్త్వస్వరూపుడు.”

Verse 33

तमूचुर्भ्रातरो रुद्रः सेवितः सात्त्विकैर्जनैः / मोचयेत् सत्त्वसंयुक्तः पूजयेशं ततो हरम्

అప్పుడు సోదరులు అన్నారు—సాత్త్వికులు రుద్రుని సేవిస్తారు. సత్త్వసంయుక్తుడైన రుద్రుడు మోక్షం ప్రసాదిస్తాడు; కాబట్టి ముందుగా ఈశుడు (శివుడు)ను, తరువాత హరి (విష్ణువు)ను పూజించాలి.

Verse 34

अथाब्रवीद् राजपुत्रः प्रहसन् वै जयध्वजः / स्वधर्मो मुक्तये पन्था नान्यो मुनिभिरष्यते

అప్పుడు రాజకుమారుడు జయధ్వజుడు నవ్వుతూ అన్నాడు—స్వధర్మమే ముక్తికి మార్గం; దీనికన్నా వేరే మార్గాన్ని మునులు అంగీకరించరు.

Verse 35

तथा च वैष्णवी शक्तिर्नृपाणां देवता सदा / आराधनं परो धर्मो पुरारेरमितौजसः

ఇలా వైష్ణవీ శక్తి రాజులకు ఎల్లప్పుడూ అధిష్ఠాత్రీ దేవత. త్రిపురాసురవైరి అయిన అమితతేజస్సు గల పరమేశ్వరుని ఆరాధనయే పరమధర్మం.

Verse 36

तमब्रवीद् राजपुत्रः कृष्णो मतिमतां वरः / यदर्जुनो ऽस्मज्जनकः स्वधर्मं कृतवानिति

అప్పుడు బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడైన రాజకుమారుడు కృష్ణుడు అన్నాడు—ఎందుకంటే అర్జునుడు, మా పూర్వికుడు, తన స్వధర్మాన్ని ఆచరించాడు.

Verse 37

एवं विवादे वितते शूरसेनो ऽब्रवीद् वचः / प्रमाणमृषयो ह्यत्र ब्रूयुस्ते यत् तथैव तत्

ఇలా వాదం తీవ్రమైనప్పుడు శూరసేనుడు అన్నాడు—ఇక్కడ ఋషులే ప్రమాణం; వారు ఏది చెప్పితే అది అట్లానే సత్యం.

Verse 38

ततस्ते राजशार्दूलाः पप्रच्छुर्ब्रह्मवादिनः / गत्वा सर्वे सुसंरब्धाः सप्तर्षोणां तदाश्रमम्

అప్పుడు ఆ రాజశార్దూలులు అందరూ దృఢసంకల్పంతో ఉత్సాహభరితులై సప్తర్షుల ఆశ్రమానికి వెళ్లి, బ్రహ్మవాదులైన మునులను ధర్మతత్త్వం గురించి ప్రశ్నించారు।

Verse 39

तानब्रुवंस्ते मुनयो वसिष्ठाद्या यथार्थतः / या यस्याभिमता पुंसः सा हि तस्यैव देवता

అప్పుడు వసిష్ఠాది మునులు యథార్థంగా ఇలా పలికారు—‘ఏ మనిషికి ఏ దేవత అత్యంత ప్రియమై, అభిమతమై ఉంటుందో, ఆ దేవతే అతనికి ఇష్టదేవత అవుతుంది।’

Verse 40

किन्तु कार्यविशेषेण पूजिताश्चेष्टदा नृणाम् / विशेषात् सर्वदा नायं नियमो ह्यन्यथा नृपाः

కానీ ప్రత్యేక కార్యసిద్ధి కోసం మనుషుల ప్రయత్నం, అవసరాన్ని బట్టి దేవతలను పూజిస్తారు; అందువల్ల, ఓ రాజులారా, ఈ నియమం ఎల్లప్పుడూ నిరపేక్షంగా ఉండదు—ప్రత్యేక సందర్భాల్లో భిన్నంగా ఉంటుంది।

Verse 41

नृपाणां दैवतं विष्णुस्तथैव च पुरन्दरः / विप्राणामग्निरादित्यो ब्रह्मा चैव पिनाकधृक्

రాజులకు విష్ణువు అలాగే పురందరుడు (ఇంద్రుడు) దైవతములు; బ్రాహ్మణులకు అగ్ని, ఆదిత్యుడు (సూర్యుడు), బ్రహ్మా మరియు పినాకధారి (శివుడు) పూజ్య దైవతములు।

Verse 42

देवानां दैवतं विष्णुर्दानवानां त्रिशूलभृत् / गन्धर्वाणां तथा सोमो यक्षाणामपि कथ्यते

దేవతలకు దైవతం విష్ణువు; దానవులకు త్రిశూలధారి (శివుడు); గంధర్వులకు సోముడు; యక్షులకు కూడా దైవతం నియమించబడిందని చెప్పబడుతుంది।

Verse 43

विद्याधराणां वाग्देवी साध्यानां भगवान्रविः / रक्षसां शङ्करो रुद्रः किंनराणां च पार्वती

విద్యాధరులకు అధిష్ఠాత్రి వాగ్దేవి; సాధ్యులకు భగవాన్ రవి. రాక్షసులకు శంకరుడు—రుద్రుడు; కిన్నరులకు దేవి పార్వతి.

Verse 44

ऋषीणां दैवतं ब्रह्मा महादेवश्च शूलभृत् / मनूनां स्यादुमा देवी तथा विष्णुः सभास्करः

ఋషులకు అధిదేవుడు బ్రహ్మ; అలాగే శూలధారి మహాదేవుడు కూడా. మనువులకు అధిష్ఠాత్రి ఉమాదేవి; అలాగే భాస్కరునితో కూడిన విష్ణువు వారి అధిపతి.

Verse 45

गृहस्थानां च सर्वे स्युर्ब्रह्मा वै ब्रह्मचारिणाम् / वैखानसानामर्कः स्याद् यतीनां च महेश्वरः

గృహస్థులకు అన్నీ దేవతలే సమీపంగా ఉన్నట్లే (అధిష్ఠాతలు). బ్రహ్మచారులకు నిశ్చయంగా బ్రహ్మ; వైఖానస తపస్వులకు అర్కుడు (సూర్యుడు); యతులకు మహేశ్వరుడు (శివుడు) అధిపతి.

Verse 46

भूतानां भगवान् रुद्रः कूष्माण्डानां विनायकः / सर्वेषां भगवान् ब्रह्मा देवदेवः प्रजापतिः

భూతాలలో భగవాన్ రుద్రుడు; కూష్మాండాలలో వినాయకుడు. సమస్తులకు భగవాన్ బ్రహ్మ—దేవదేవుడు, ప్రజాపతి—పరమాధిష్ఠాత.

Verse 47

इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति

ఇలా స్వయంగా దేవస్వరూపుడైన భగవాన్ బ్రహ్మ పలికెను: ‘అందుచేత జయధ్వజుడు నిశ్చయంగా విష్ణ్వారాధనకు అర్హుడు.’

Verse 48

तान् प्रणम्याथ ते जग्मुः पुरीं परमशोभनाम् / पालयाञ्चक्रिरे पृथ्वीं जित्वा सर्वरिपून् रणे

వారికి నమస్కరించి వారు అత్యంత శోభాయమానమైన తమ నగరికి వెళ్లిరి; యుద్ధంలో సమస్త శత్రువులను జయించి భూమిని పాలించిరి।

Verse 49

ततः कदाचिद् विप्रेन्द्रा विदेहो नाम दानवः / भीषणः सर्वसत्त्वानां पुरीं तेषां समाययौ

తదనంతరం, ఓ విప్రశ్రేష్ఠా! ఒక సమయంలో ‘విదేహ’ అనే దానవుడు, సమస్త జీవులకు భయంకరుడై, వారి నగరికి వచ్చెను।

Verse 50

दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश

అతడు దంష్ట్రలతో వికరాళుడై, తేజోమయుడై, యుగాంతాగ్నివలె ఉన్నాడు; సూర్యసమంగా ప్రకాశించే త్రిశూలాన్ని పట్టుకొని గర్జిస్తూ దశదిశలను నాదింపజేశాడు।

Verse 51

तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः

ఆ నాదాన్ని విని అక్కడ నివసించే మానవులలో కొందరు ప్రాణాలను విడిచిరి; మరికొందరు భయవిహ్వలులై పరుగెత్తి పారిపోయిరి।

Verse 52

ततः सर्वे सुसंयत्ताः कार्तवीर्यात्मजास्तदा / युयुधुर्दानवं शक्तिगिरिकूटासिमुद्गरैः

అప్పుడు కార్తవీర్యుని కుమారులందరు సుసన్నద్ధులై ఆ దానవునితో యుద్ధం చేసిరి—శక్తులు, పర్వతశిఖరాలు, ఖడ్గాలు, గదలతో ప్రహారములు చేయుచు।

Verse 53

तान् सर्वान् दानवो विप्राः शूलेन प्रहसन्निव / वारयामास घोरात्मा कल्पान्ते भैरवो यथा

హే విప్రులారా! ఆ దానవుడు ఘోరాత్ముడు, నవ్వుతున్నట్లుగా, తన శూలంతో వారందరినీ అడ్డగించాడు—కల్పాంతంలో భైరవుడిలా।

Verse 54

शूरसेनादयः पञ्च राजानस्तु महाबलाः / युद्धाय कृतसंरम्भा विदेहं त्वभिदुद्रुवुः

శూరసేన మొదలైన ఐదుగురు మహాబలవంతులైన రాజులు, యుద్ధానికి ఉత్సాహంతో, నేరుగా విదేహ దేశం వైపు దూసుకెళ్లారు।

Verse 55

शूरो ऽस्त्रं प्राहिणोद् रौद्रं शूरसेनस्तु वारुणम् / प्राजापत्यं तथा कृष्णो वायव्यं धृष्ण एव च

శూరుడు రౌద్రాస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు; శూరసేనుడు వారుణాస్త్రాన్ని. అలాగే కృష్ణుడు ప్రాజాపత్యాస్త్రాన్ని, ధృష్ణుడు వాయవ్యాస్త్రాన్ని విడిచాడు।

Verse 56

जयध्वजश्च कौबेरमैन्द्रमाग्नेयमेव च / भञ्जयामास शूलेन तान्यस्त्राणि स दानवः

అప్పుడు దానవుడు జయధ్వజుడు తన శూలంతో కౌబేరం, ఐంద్రం, ఆగ్నేయం అనే అస్త్రాలను కూడా విరిచిచెదరగొట్టాడు।

Verse 57

ततः कृष्णो महावीर्यो गदामादाय भीषणाम् / स्पृष्ट्वा मन्त्रेण तरसा चिक्षेप न ननाद च

అప్పుడు మహావీర్యుడైన కృష్ణుడు భయంకరమైన గదాను ఎత్తుకున్నాడు; మంత్రంతో స్పర్శించి, మహావేగంతో విసిరాడు—కానీ గర్జించలేదు।

Verse 58

संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्

ఆ గదా విదేహ దైత్యుని శిలాసమమైన కఠిన వక్షస్థలాన్ని తాకి కొట్టినా, కుందేలు ముల్లువలె అచలమైన దృఢత్వమున్న ఆ దానవుణ్ని కదిలించలేకపోయింది।

Verse 59

दुद्रुवुस्ते भयग्रस्ता दृष्ट्वा तस्यातिपौरुषम् / जयध्वजस्तु मतिमान् सस्मार जगतः पतिम्

అతని అపార పరాక్రమాన్ని చూచి వారు భయగ్రస్తులై పారిపోయారు; కాని బుద్ధిమంతుడైన జయధ్వజుడు స్థిరచిత్తంతో జగత్పతిని స్మరించాడు।

Verse 60

विष्णुं ग्रसिष्णुं लोकादिमप्रमेयमनामयम् / त्रातारं पुरुषं पूर्वं श्रीपतिं पीतवाससम्

నేను విష్ణువుని శరణు వేడుతున్నాను—సర్వాన్ని గ్రసించువాడు, లోకాల ఆదిస్రోతస్వి, అప్రమేయుడు, నిరామయుడు; రక్షకుడు, ఆదిపురుషుడు, శ్రీపతి, పీతాంబరధారి।

Verse 61

ततः प्रादुरभूच्चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम् / आदेशाद् वासुदेवस्य भक्तानुग्रहकारणात्

అప్పుడు పదివేల సూర్యుల సమాన కాంతితో చక్రం ప్రాదుర్భవించింది—వాసుదేవుని ఆజ్ఞచేత, భక్తులపై అనుగ్రహం చేయుటకై।

Verse 62

जग्राह जगतां योनिं स्मृत्वा नारायणं नृपः / प्राहिणोद् वै विदेहाय दानवेभ्यो यथा हरिः

రాజు జగత్తుల యోనిస్వరూపుడైన నారాయణుని స్మరించి ధృఢ సంకల్పాన్ని గ్రహించి, దానవులపై విదేహ దిశగా ప్రేషించాడు—హరి చేసినట్లే।

Verse 63

संप्राप्य तस्य घोरस्य स्कन्धदेशं सुदर्शनम् / पृथिव्यां पातयामास शिरो ऽद्रिशिखराकृति

ఆ ఘోర శత్రువుని స్కంధదేశాన్ని చేరి, ఆ సుదర్శన ప్రహారం పర్వతశిఖరాకారమైన అతని శిరస్సును భూమిపై పడవేసెను।

Verse 64

तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्

దేవశత్రువు హతుడైనప్పుడు, శీర మొదలైన రాజసోదరులు అందరూ రమ్యనగరికి చేరి, తమ సోదరునికీ విధివిధానంగా గౌరవపూజలు చేశారు।

Verse 65

श्रुत्वाजगाम भगवान् जयध्वजपराक्रमम् / कार्तवीर्यसुतं द्रष्टुं विश्वामित्रो महामुनिः

జయధ్వజుని పరాక్రమాన్ని విని, కార్తవీర్యుని కుమారుని దర్శించుటకు భగవాన్ మహాముని విశ్వామిత్రుడు వచ్చెను।

Verse 66

तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः

ఆయన వచ్చినట్లు చూసి రాజు మనస్సు భక్తి-ఆదరాలతో నిండెను; ఆయనను రమ్యాసనంపై కూర్చోబెట్టి హృదయపూర్వకంగా పూజించి సత్కరించెను।

Verse 67

उवाच भगवान् घोरः प्रसादाद् भवतो ऽसुरः / निपातितो मया संख्ये विदेहो दानवेश्वरः

భగవాన్ ఘోరుడు పలికెను—“హే ప్రభూ, మీ ప్రసాదముచేత దానవేశ్వరుడైన అసురుడు విదేహను నేను యుద్ధంలో పడవేసితిని।”

Verse 68

त्वद्वाक्याच्छिन्नसंदेहो विष्णुं सत्यपराक्रमम् / प्रपन्नः शरणं तेन प्रसादो मे कृतः शुभः

మీ వాక్యములచే నా సందేహములు ఛేదింపబడ్డవి. నేను సత్యపరాక్రముడైన విష్ణువును శరణు పొందితిని; ఆ శరణాగతిచే నాకు శుభప్రసాదము కలిగెను।

Verse 69

यक्ष्यामि परमेशानं विष्णुं पद्मदलेक्षणम् / कथं केन विधानेन संपूज्यो हरिरीश्वरः

నేను పరమేశ్వరుడైన పద్మదలాక్షుడైన విష్ణువును యజించదలచితిని. ఏ విధానముచే, ఏ విధితో హరి-ఈశ్వరుని సంపూర్ణంగా పూజించవలెను?

Verse 70

को ऽयं नारायणो देवः किंप्रभावश्च सुव्रत / सर्वमेतन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

ఈ నారాయణ దేవుడు ఎవరు? ఓ సువ్రతా, ఆయన ప్రభావమూ మహిమయూ ఏమిటి? ఇవన్నీ నాకు స్పష్టంగా చెప్పుము; నాకు గొప్ప కౌతూహలము కలిగింది।

Verse 71

विश्वामित्र उवाच यतः प्रवृत्तिर्भूतानां यस्मिन् सर्वमिदं जगत् / स विष्णुः सर्वभूतात्मा तमाश्रित्य विमुच्यते

విశ్వామిత్రుడు పలికెను—యెవనినుండి సమస్త భూతముల ప్రవృత్తి మరియు ఉద్భవము జరుగునో, యెవనిలో ఈ సమస్త జగత్తు నిలిచియున్నదో—ఆయనే విష్ణువు, సమస్త భూతముల అంతరాత్మ. ఆయనను ఆశ్రయించుటచే విముక్తి కలుగును।

Verse 72

स्ववर्णाश्रमधर्मेण पूज्यो ऽयं पुरुषोत्तमः / अकामहतभावेन समाराध्यो न चान्यथा

ఈ పురుషోత్తముడు స్వవర్ణాశ్రమధర్మముచే పూజింపబడవలెను. ఆయనను ఆకాంక్షలచే హతముకాని నిష్కామభావముతోనే సమ్యకంగా ఆరాధించవలెను; ఇతరథా కాదు।

Verse 73

एतावदुक्त्वा भगवान विश्वामित्रो महामुनिः / शूराद्यैः पूजितो विप्रा जगामाथ स्वमालयम्

ఇంతటితో చెప్పి భగవాన్ మహాముని విశ్వామిత్రుడు—ఓ బ్రాహ్మణులారా—శూరుడు మొదలైనవారిచే పూజింపబడి, అనంతరం తన స్వధామమునకు వెళ్లెను.

Verse 74

अथ शूरादयो देवमयजन्त महेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञगम्यं तं निष्कामा रुद्रमव्ययम्

అప్పుడు శూరుడు మొదలైనవారు మహేశ్వర దేవుని ఆరాధించారు—యజ్ఞముచే యజ్ఞగమ్యుడైన ఆ అవ్యయ రుద్రుని—నిష్కామభావంతో యజ్ఞం చేసి.

Verse 75

तान् वसिष्ठस्तु भगवान् याजयामास सर्ववित् / गौतमो ऽत्रिरगस्त्यश्च सर्वे रुद्रपरायणाः

అప్పుడు సర్వజ్ఞుడైన భగవాన్ వశిష్ఠుడు వారికి యజ్ఞాలు నిర్వహింపజేశెను; గౌతముడు, అత్రి, అగస్త్యుడు కూడా—అందరూ రుద్రపరాయణులే.

Verse 76

विश्वामित्रस्तु भगवान् जयध्वजमरिन्दमम् / याजयामास भूतादिमादिदेवं जनार्दनम्

అప్పుడు భగవాన్ విశ్వామిత్రుడు శత్రుదమనుడైన జయధ్వజునిచే—భూతాదియైన ఆదిదేవుడు జనార్దనునకు—యజ్ఞం చేయింపజేశెను.

Verse 77

तस्य यज्ञे महायोगी साक्षाद् देवः स्वयं हरिः / आविरासीत् स भगवान् तदद्भुतमिवाभवत्

ఆ యజ్ఞంలో మహాయోగి—సాక్షాత్ దేవుడు స్వయంగా హరి—ఆవిర్భవించెను; ఆ భగవానుని దర్శనం నిజంగా అద్భుతంలా అనిపించెను.

Verse 78

य इमं शृणुयान्नित्यं जयध्वजपराक्रमम् / सर्वपापविमुक्तात्मा विष्णुलोकं स गच्छति

యెవడు నిత్యం జయధ్వజుని పరాక్రమకథను శ్రవణం చేస్తాడో, వాడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై శుద్ధాత్ముడై విష్ణులోకాన్ని పొందుతాడు।

← Adhyaya 20Adhyaya 22

Frequently Asked Questions

The chapter uses guṇa-based cosmology (Viṣṇu-sattva as sustainer; Brahmā-rajas as creator; Rudra-tamas as dissolver) and the sages’ role-based prescriptions: kings are especially guarded by Viṣṇu (and Indra), while other stations and aims may emphasize other deities; iṣṭa-devatā remains valid, but context governs priority.

Viśvāmitra and Jayadhvaja emphasize liberation through sattva and through worship aligned with one’s varṇa–āśrama duties, performed without desire; devotion (śaraṇāgati/smaraṇa) to Nārāyaṇa is shown as efficacious in crisis and as a path to Viṣṇu-loka.

Indirectly: it anticipates Ishvara Gītā-style synthesis by harmonizing Hari and Hara through functional theology, and it gestures toward disciplined, desireless practice (a yogic ethic). Explicit Pāśupata Yoga technicalities are not foregrounded here, but Rudra-sacrifice and Shaiva orientation are acknowledged within the broader samanvaya.