Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्

tasmin hate devaripau śīrādyā bhrātaro nṛpāḥ / samāyayuḥ purīṃ ramyāṃ bhrātaraṃ cāpyapūjayan

దేవశత్రువు హతుడైనప్పుడు, శీర మొదలైన రాజసోదరులు అందరూ రమ్యనగరికి చేరి, తమ సోదరునికీ విధివిధానంగా గౌరవపూజలు చేశారు।

तस्मिन्in/when that (occurred)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
हतेwhen (he) was slain
हते:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी (locative absolute)
देव-रिपौin the enemy of the gods
देव-रिपौ:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + रिपु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: देवानां रिपुः; पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; लोके सप्तमी (with हते)
शीर-आद्याःŚīra and others
शीर-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशीर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आदि-प्रयोगः ‘beginning with’): शीरः आदिः येषाम्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; apposition to भ्रातरः
समाययुःcame/arrived
समाययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (to पुरीम्)
भ्रातरम्(their) brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/addition
अपূजयन्they honored/worshipped
अपূजयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) [उपसर्ग: अपि? actually prefix a- (augment) in imperfect]
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; धातु: पूज् (to honor)

Sūta (narrator) recounting the royal episode within the Kurma Purana’s Purva-bhaga narrative frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
devaripu (enemy of the gods)
Ś
Śīra (one of the brothers)
T
the royal brothers (nṛpāḥ)
T
the honored brother (bhrātā)

FAQs

This verse is primarily historical-narrative: it frames dharmic order being restored when the “enemy of the gods” is slain, but it does not directly teach Atman-doctrine; its implied teaching is that harmony (dharma) is supported by righteous action and proper honoring of kin.

No explicit yogic technique is taught in this line; instead, it emphasizes dharmic conduct—unity among brothers, returning to the rightful seat of governance, and honoring the worthy—which in the Kurma Purana functions as the ethical foundation (yama-like restraint and social dharma) that supports higher disciplines such as Pāśupata-oriented devotion and meditation elsewhere.

This verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it contributes indirectly to the Purana’s synthesis by portraying the restoration of divine-aligned order (deva-hita) through righteous kingship, a theme later harmonized with both Shaiva and Vaishnava theological frames in the text.