Adhyaya 3
Prakriya PadaAdhyaya 338 Verses

Adhyaya 3

Bhūtasarga-Prakaraṇa (Account of Elemental Creation from Avyakta to Mahat)

ఈ అధ్యాయంలో సూతుడు ఉపదేశాన్ని దివ్యమై పాపప్రశమనకరమని స్థాపించి, సృష్టిక్రమాన్ని వివరిస్తాడు. అవ్యక్త కారణాన్ని తత్త్వవేత్తలు ప్రధాన/ప్రకృతి అని చెబుతారు; అది గంధ-రూప-రస-శబ్ద-స్పర్శ గుణాల్లేని దశలో గుణసామ్యంలో అవిభక్తంగా ఉంటుంది. సర్గకాలంలో క్షేత్రజ్ఞాధిష్ఠానంతో గుణప్రవర్తన కలిగి మహత్తత్త్వం ఉద్భవిస్తుంది. హిరణ్యగర్భుడు, పురుషుడు, ఈశ్వరుడు, స్వయంభూ బ్రహ్మను స్మరింపజేసి సృష్టి యాదృచ్ఛికం కాక తత్త్వాల నియమబద్ధ వికాసమని చూపుతుంది. వాయుప్రోక్త పరంపర సూచనతో సూతుని అధికారాన్ని నిలిపి, తరువాతి పురాణీయ భూగోళ-వంశచరిత్రకు ఆధారమైన సంక్షిప్త సాంఖ్యసదృశ విశ్వోత్పత్తిని అందిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे प्रथमे प्रक्रियापादे नैमिषाख्यानकथनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः सूत उवाच शृणु तेषां कथां दिव्यां सर्वपापप्रमोचनीम् / कथ्यमानां मया चित्रां बह्वर्थां श्रुतिसंमताम्

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో, వాయుప్రోక్త పూర్వభాగంలోని ప్రథమ ప్రక్రియాపాదంలో ‘నైమిషాఖ్యానకథనం’ అనే ద్వితీయ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—వారి దివ్యకథను వినుడి; అది సమస్త పాపాలను తొలగించునది. నేను చెప్పుచున్న ఈ కథ విచిత్రమై, బహుఅర్థములతో, శ్రుతిసమ్మతమై యున్నది.

Verse 2

य इमां धारयेन्नित्यं शृणुयाद्वाप्यभीक्ष्णशः / स्ववंशं धारणं कृत्वा स्वर्गलोके महीयते

ఇదిని నిత్యం ధారించువాడు గాని, లేక పదేపదే వినువాడు గాని, తన వంశాన్ని స్థిరపరచుకొని స్వర్గలోకంలో మహిమ పొందును.

Verse 3

विश्वतारा या च पञ्च यथावृत्तं यथाश्रुतम् / कीर्त्यमानं निबोधार्थं पूर्वेषां कीर्त्तिवर्द्धनम्

‘విశ్వతారా’ మరియు ఆ ఐదు విషయాలు—ఎలా జరిగాయో, ఎలా విన్నామో అట్లే కీర్తింపబడుతున్నవి; అర్థం గ్రహించుటకును, పూర్వుల కీర్తిని వృద్ధి చేయుటకును.

Verse 4

धन्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं शत्रुघ्नमेव च / कीर्त्तनं स्थिरकीर्तीनां सर्वेषां पुण्यकर्मणाम्

ఈ కీర్తనం ధన్యకరం, యశస్సును ప్రసాదించేది, ఆయుష్షును పెంపొందించేది, స్వర్గప్రదం మరియు శత్రునాశకం; స్థిరకీర్తిగల సమస్త పుణ్యకర్మల గానం ఇదే.

Verse 5

यस्मात्कल्पायते कल्पः समग्रं शुचये शुचिः / तस्मै हिरण्यगर्भाय पुरुषायेश्वराय च

యావనివలన ఈ కల్పము సమగ్రంగా ఏర్పడుతుందో, తాను శుచియై శుచిత్వాన్ని ప్రసాదించునో—ఆ హిరణ్యగర్భుడైన పురుషేశ్వరునికి నమస్కారం.

Verse 6

अजाय प्रथमायैव वरिष्ठाय प्रजासृजे / ब्रह्मणे लोकतन्त्राय नमस्कृत्य स्वयंभुवे

అజుడు, ప్రథముడు, శ్రేష్ఠుడు, ప్రజాసృష్టికర్త, లోకతంత్రాధిపతి అయిన బ్రహ్మ—ఆ స్వయంభువునకు నమస్కరించి (నేను వివరిస్తాను).

Verse 7

महदाद्यं विशेषान्तं सवैरूप्यं सलक्षणम् / पञ्चप्रमाणं षद्श्रान्तः पुरुषाधिष्ठितं च यत्

మహత్తత్వం నుండి విశేషాంతం (తన్మాత్ర/భూత) వరకు విస్తరించినది, వివిధ రూపాలు లక్షణాలతో కూడినది; పంచ ప్రమాణాలతో గ్రాహ్యమైనది, షడ్విధ విస్తారమై, పురుషాధిష్ఠితమైనది.

Verse 8

आसंयमात्प्रवक्ष्यामि भूतसर्गमनुत्तमम् / अव्यक्तं कारणं यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम्

ఇప్పుడు నేను క్రమంగా అనుత్తమమైన భూతసర్గాన్ని వివరిస్తాను. అవ్యక్తమైన కారణం ఏదైతే ఉందో, అది నిత్యము, సత్-అసత్ స్వరూపమైంది.

Verse 9

प्रधानं प्रकृतिं चैव यमाहुस्तत्त्वचिन्तकाः / गन्धरूपरसैर्हीनं शब्दस्पर्शविवर्जितम्

తత్త్వచింతకులు ‘ప్రధానం’ మరియు ‘ప్రకృతి’ అని చెప్పేది గంధ-రూప-రసరహితం, శబ్ద-స్పర్శవివర్జితం.

Verse 10

जगद्योनिम्महाभूतं परं ब्रह्मसनातनम् / विग्रहं सर्वभूतानामव्यक्तमभवत्किल

అది జగత్తుకు యోని అయిన మహాభూతం, సనాతన పరబ్రహ్మ; సమస్త భూతాల ఆధారరూపం—నిశ్చయంగా అవ్యక్తంగా ఉండెను.

Verse 11

अनाद्यन्तमजं सूक्ष्मं त्रिगुणं प्रभवाप्ययम् / असांप्रतिकमज्ञेयं ब्रह्म यत्सदसत्परम्

ఆ బ్రహ్మ ఆది-అంతరహితం, అజం, సూక్ష్మం, త్రిగుణాత్మకం, సృష్టి-లయకారణం; అపూర్వం, అజ్ఞేయం, సత్-అసత్‌కు పరమైనది.

Verse 12

तस्यात्मना सर्वमिदं व्याप्तमासीत्तमोमयम् / गुणसाम्ये तदा तस्मिन्नविभातं तमोमयम्

ఆయన ఆత్మచేత ఇదంతా తమోమయంగా వ్యాపించి ఉండెను; అప్పుడు గుణసామ్యంలో ఉన్న ఆ స్థితిలో ఏదీ ప్రకాశించలేదు—అంతా తమోమయమే.

Verse 13

सर्गकाले प्रधानस्य क्षत्रज्ञाधिष्ठितस्य वै / गुणभावाद्भासमाने महातत्त्व बभूव ह

సృష్టికాలంలో, క్షేత్రజ్ఞుడు అధిష్ఠించిన ఆ ప్రధానంలో గుణభావం ప్రకాశించగా, మహత్తత్త్వం ఉద్భవించింది.

Verse 14

सूक्ष्मः स तु महानग्रे अव्यक्तेन समावृतः / सत्त्वोद्रेको महानग्रे सत्त्वमात्रप्रकाशकः

ఆ సూక్ష్మ తత్త్వము ఆదిలో ‘మహాన్’గా అవ్యక్తముచే ఆవరించబడెను; ఆదిలో సత్త్వోద్భవము బలంగా ఉండి సత్త్వమాత్రమును ప్రకాశింపజేయును।

Verse 15

सत्त्वान्महान्स विज्ञेय एकस्तत्कारणः समृतः / निङ्गमात्रं समुत्पन्नं क्षेत्रज्ञाधिष्टितं महत्

సత్త్వమునుండి ‘మహాన్’ను గ్రహించవలెను; అతడే దాని ఏకైక కారణమని చెప్పబడెను. లింగమాత్రమైన మహత్ ఉద్భవించి, క్షేత్రజ్ఞునిచే అధిష్ఠితమై యుండును।

Verse 16

संकल्पो ऽध्यवसायश्च तस्य वृत्तिद्वयं स्मृतम् / महासृष्टिं च कुरुते वीतमानः सिसृक्षया

సంకల్పము, అధ్యవసాయము—ఇవి అతని రెండు వృత్తులని చెప్పబడెను; సృష్టించాలనే ఆకాంక్షతో ప్రేరితుడై మహాసృష్టిని నిర్వహించును।

Verse 17

धर्मादीनि च भूतानि लोकतत्त्वार्थहेतवः / मनो महात्मनि ब्रह्म दुर्बुद्धिख्यातिरीश्वरात्

ధర్మాది తత్త్వములు మరియు భూతములు లోకతత్త్వార్థమునకు కారణములు. మనస్సు మహాత్మ బ్రహ్మలో స్థితమై యుండును; ఈశ్వరుని నుండే దుర్బుద్ధి ఖ్యాతి (ఉద్భవము) కలుగును।

Verse 18

प्रज्ञासंधिश्च सर्वस्वं संख्यायतनरश्मिभिः / मनुते सर्वभूतानां तस्माच्चेष्टफलो विभुः

ప్రజ్ఞాసంధి యే సర్వస్వము, సాంఖ్యాయతనరశ్ములతో విస్తరించియున్నది. ఆ విభువు సమస్తభూతముల విషయమై మననము చేయును; అందుచేత చేష్టాకర్మఫలము ఆయన నుండే కలుగును।

Verse 19

भोक्ता त्राता विभक्तात्मा वर्त्तनं मन उच्यते / तत्त्वानां संग्रहे यस्मान्महांश्च परिमाणतः

భోగించువాడు, రక్షించువాడు, ఆత్మను విభజించువాడు—అటువంటి మనస్సు యొక్క ప్రవృత్తి ‘మన’మని చెప్పబడుతుంది; తత్త్వాలను సంగ్రహించుటవలన అది పరిమాణములో మహత్తరమైనది.

Verse 20

शेषेभ्यो गुणातत्त्वेभ्यो महानिव तनुः स्मृतः / विभक्तिमानं मनुते विभागं मन्यते ऽपि वा

మిగిలిన గుణతత్త్వాలకన్నా ఇది మహత్తు వలె సూక్ష్మ దేహమని స్మరించబడింది; ఇది విభజనగలదానిని గ్రహిస్తుంది, విభాగాన్ని కూడా అంగీకరిస్తుంది.

Verse 21

पुरुषो भोगसंबन्धात्तेन चासौ सति स्मृतः / बृहत्त्वाद्वृंहणत्वाच्च भावानामखिलाश्रयात्

భోగసంబంధమువలన అతడు ‘పురుషుడు’ అని స్మరించబడతాడు; అందువల్లనే అతడు ‘సత్’ అని కూడా చెప్పబడెను—విస్తారత్వం, వృద్ధిచేయు శక్తి, సమస్త భావాలకు ఆశ్రయమగుట వలన.

Verse 22

यस्माद्वृंहयत भावान् ब्रह्मा तेन निरुच्यते / आपूरयति यस्माच्च सर्वान् देहाननुग्रहैः

అతడు భావాలను వృద్ధిచేయునందున ‘బ్రహ్మా’ అని నిరూచ్యుడగును; అలాగే అనుగ్రహములతో సమస్త దేహాలను పరిపూర్ణం చేయునందున.

Verse 23

बुध्यते पुरुषश्चात्र सर्वान् भावान्पृथक् पृथक् / तस्मिंस्तु कार्यकरणं संसिद्धं ब्रह्मणः पुरा

ఇక్కడ పురుషుడు సమస్త భావాలను వేరు వేరుగా గ్రహించును; మరియు అతనిలోనే బ్రహ్ముని కార్య-కరణము (కార్యసాధన సాధనాలు) పూర్వమే సిద్ధమై ఉంటుంది.

Verse 24

प्राकृतं देवि वर्तं मां क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंमितः / स वै शरीरी प्रथमः पुरा पुरुष उच्यते

దేవీ, నేను ప్రాకృత స్థితిలో ఉన్నాను; బ్రహ్మసమమైన క్షేత్రజ్ఞుడే ఆది శరీరధారి, పురాతనంగా ‘పురుషుడు’ అని పిలువబడెను।

Verse 25

आदिकर्त्ता स भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्त्तिनाम्

అతడే సమస్త భూతములకు ఆదికర్త, బ్రహ్మ ఆది కాలంలో ప్రత్యక్షమై నిలిచినవాడు।

Verse 26

हिरण्यगभः सो ऽण्डे ऽस्मिन्प्रादुर्भूतश्चतुर्मुखः / सर्गे च प्रतिसर्गे च क्षेत्रज्ञो ब्रह्म संसितः

ఆ హిరణ్యగర్భుడు ఈ అండంలో చతుర్ముఖుడై ప్రాదుర్భవించాడు; సర్గంలోనూ ప్రతిసర్గంలోనూ అతడు బ్రహ్మసమ క్షేత్రజ్ఞుడు।

Verse 27

करणैः सह पृच्छन्ते प्रत्याहारेस्त्यजन्ति च / भजन्ते च पुनर्देहांस्ते समाहारसंधिसु

వారు ఇంద్రియాలతో కలిసి ప్రశ్నిస్తారు, ప్రత్యాహారంలో విడిచిపెడతారు కూడా; సమాహార-సంధులలో వారు మళ్లీ మళ్లీ దేహాలను పొందుతారు।

Verse 28

हिरण्मयस्तु यो मेरुस्तस्योद्धर्तुर्महात्मनः / गर्तोदकं सबुदास्तु हरेयुश्चापि पञ्चताः

సువర్ణమయమైన ఆ మేరు పర్వతాన్ని ఎత్తువాడు మహాత్ముడై; గర్తంలోని నీటిని బుడగలతో కూడి తీసుకుపోవుదురు—ఆ ఐదూ పంచత్వాన్ని పొందుదురు।

Verse 29

यस्मिन्नण्ड इमे लोकाः सप्त वै संप्रतिष्ठिताः / पृथिवी सप्तभिर्द्वीपैः समुद्रैः सह सप्तभिः

ఏ బ్రహ్మాండ అండంలో ఈ ఏడు లోకాలు స్థిరంగా ప్రతిష్ఠితమై ఉన్నాయో, అందులోనే భూమి ఏడు ద్వీపాలు మరియు ఏడు సముద్రాలతో సహా నిలిచియున్నది।

Verse 30

पर्वतैः सुमहद्भिश्च नदीभिश्च सहस्रशः / अन्तःस्थस्य त्विमे लोका अन्तर्विश्वमिदं जगत्

అత్యంత మహత్తర పర్వతాలు, వేలాది నదులతో కూడి—ఆ అండంలో అంతఃస్థంగా ఈ లోకాలు ఉన్నాయి; ఇదే అంతర్విశ్వమైన జగత్తు।

Verse 31

चन्द्रादित्यौ सनक्षतौ संग्रहः सह वायुना / लोकालोकं च यत् किञ्चिदण्डे तस्मिन्प्रतिष्टितम्

చంద్రుడు, సూర్యుడు నక్షత్రాలతో సహా, వాయువుతో కూడిన సమస్త సమాహారం—లోకమూ అలోకమూ ఏదైతే ఉందో, అది అంతా ఆ అండంలోనే ప్రతిష్ఠితమై ఉంది।

Verse 32

आपो दशगुणे नैव तेजसा बाह्यतो वृताः / तेजो दशगुणेनैव बाह्यतो वायुना वृतम्

జలతత్త్వం బయట నుండి దశగుణమైన తేజస్సుతో ఆవరించబడింది; తేజస్సు కూడా బయట నుండి దశగుణమైన వాయుతత్త్వంతో ఆవరించబడింది।

Verse 33

वायुर्दशगुणेनैव बाह्यतो नभसा वृतः / आकाशमावृतं सर्वं बहिर्भूतादिना तथा

వాయుతత్త్వం కూడా బయట నుండి దశగుణమైన నభస్సు (ఆకాశం) చేత ఆవరించబడింది; ఆకాశమంతటినీ అలాగే బయట నుండి భూతాది ఆవరణం కప్పివేస్తుంది।

Verse 34

भूतादिर्महता चैव प्रधानेनावृतो महान् / एभिरावरणैरण्डं सप्तभिः प्राकृतैर्वृतम्

భూతాది మహత్తత్త్వం మహత్ మరియు ప్రధానంతో ఆవరించబడి ఉంది; ఈ ఏడు ప్రాకృత ఆవరణాలతో బ్రహ్మాండ అండం చుట్టుముట్టబడి ఉంది.

Verse 35

इच्छया वृत्य चान्योन्यमरणे प्रकृतयः स्थितः / प्रसर्गकाले स्थित्वा च ग्रसंतस्च परस्परम्

ఇచ్ఛా మరియు ప్రవృత్తి వలన ప్రకృతులు పరస్పర పోరాటంలో నిలిచివుంటాయి; సృష్టికాలంలో స్థిరమై ఒకదానిని ఒకటి గ్రసిస్తాయి.

Verse 36

एवं परस्परैश्चैव धारयन्ति परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते विकारिषु

ఇలా అవి పరస్పరం ఒకదానిని ఒకటి ధరిస్తాయి; ఆధార-ఆధేయ భావంతో ఆ వికారాలు వికారి తత్త్వాలలో నిలిచివుంటాయి.

Verse 37

अव्यक्तं क्षेत्रमित्युक्तं ब्रह्म क्षेत्रज्ञमुच्यते / इत्येवं प्राकृतः सर्गः क्षेत्रज्ञाधिष्ठितस्तु सः

అవ్యక్తాన్ని ‘క్షేత్రం’ అని, బ్రహ్మను ‘క్షేత్రజ్ఞుడు’ అని అంటారు; ఈ విధంగా ఈ ప్రాకృత సృష్టి క్షేత్రజ్ఞుని అధిష్ఠానంలోనే ఉంది.

Verse 38

अबुद्धिपूर्वः प्रथमः प्रादुर्भूतस्तडिद्यथा / एतद्धिरण्यगर्भस्य चन्म यो वेत्ति तत्त्वतः / आयुष्मान्कीर्तिमान्धन्यः प्रज्ञावांश्च न संशयः

ఆది ప్రాదుర్భావం బుద్ధికి ముందే మెరుపువలె జరిగింది; హిరణ్యగర్భుని ఈ జన్మను తత్త్వంగా తెలిసినవాడు దీర్ఘాయుష్మంతుడు, కీర్తిమంతుడు, ధన్యుడు, ప్రాజ్ఞుడు అవుతాడు—సందేహం లేదు.

Frequently Asked Questions

It describes an unmanifest causal ground (Avyakta, equated with Pradhāna/Prakṛti) in guṇa-equilibrium; at creation-time, guṇa activation under kṣetrajña-adhiṣṭhāna produces Mahat-tattva as the first major evolute highlighted in the sample verses.

Hiraṇyagarbha, Puruṣa, Īśvara, and Svayaṃbhū Brahmā are invoked to sacralize the cosmogony: they function as names/roles for the cosmic source, the conscious principle, and the architect of order, ensuring the metaphysics is framed as revealed Purāṇic knowledge rather than speculative philosophy.

In the provided material, it is primarily ontological and cosmogonic (bhūtasarga/tattva exposition). Geography and genealogical cataloging are not foregrounded here; instead, this Adhyāya supplies the metaphysical groundwork that later sections use to contextualize bhuvana-kośa and vaṃśānucarita.