Sukta 24
वायुरन्तरिक्षस्याधिपतिः स मावतु । अस्मिन् ब्रह्मण्यस्मिन् कर्मण्यस्यां पुरोधायामस्यां प्रतिष्ठायामस्या चित्त्यामस्यामाकूत्यामस्यामाशिष्यस्यां देवहूत्यां स्वाहा
vāyúr antárikṣasy ádʰipatiḥ sá mā́vatu | asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́m puródʰāyām asyā́m pratíṣṭʰāyām asyā́m cíttyām asyā́m ākū́tyām asyā́m āśíṣi asyā́m deváhūtyāṁ svā́hā
Vāyu, the Lord of the Mid-air, let him protect me: in this holy spell, in this rite; in this fore-placing, in this firm establishment; in this intent, in this purposed will; in this blessing, in this calling of the Gods—Svāhā!
అంతరిక్షానికి అధిపతైన వాయువు నన్ను రక్షించుగాక. ఈ బ్రహ్మ-మంత్రంలో, ఈ కర్మ/అనుష్ఠానంలో; ఈ పురోధా-స్థాపనలో, ఈ ప్రతిష్ఠలో; ఈ చిత్తి (అభిప్రాయంలో), ఈ ఆకూతి (సంకల్పంలో); ఈ ఆశీర్వాదంలో, ఈ దేవహూతి (దేవ-ఆహ్వానంలో)—స్వాహా.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī attribution uncertain in this extract).
Devata: Vāyu (antarikṣasya adhipati).
Chandas: Litany-like Anuṣṭubh cadence with extended locative enumeration.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From restlessness to spacious calm and clear flow.","listener_experience":"A widening of inner space; steadier breathing; sense of unobstructed movement.","intensity":4}