Adhyaya 77
Varaha PuranaAdhyaya 7732 Shlokas

Adhyaya 77: Measurements of Mount Meru, the Boundary Mountains, and the Four Directional Great Trees

Meru-māna, maryādāparvatāḥ, caturdiśaḥ mahāvṛkṣāś ca

Ancient-Geography (Purāṇic Cosmography)

वराह–पृथिवीसंवादस्य प्रवाहे रुद्रः सप्तद्वीपभूधरायाः स्थैर्यहेतुम् अक्षपर्वतं मेरुं निरूपयति। तस्य योजनपरिमाणं, पूर्वदिशि जठरदेवकूटादीन् आरभ्य अष्टौ मर्यादापर्वतान् च निर्दिश्य देशसीमाविन्यासं दर्शयति। ततः मेरोर् चत्वारः पादवत् आधारपर्वतसमूहाः, तथा चतुर्दिक्षु मन्दरः (पूर्वे), गन्धमादनः (दक्षिणे), विपुलः (पश्चिमे), सुपार्श्वः (उत्तरे) इति पर्वताः वर्ण्यन्ते, येषां प्रत्येकं महावृक्षं धारयति—कदम्बं, जम्बूं, अश्वत्थं, वटं/न्यग्रोधं च। एतेभ्यः वृक्षेभ्यः भद्राश्व-जम्बूद्वीप-केतुमाल-उत्तरकुरुवर्षाणां नामव्युत्पत्तिः, जाम्बूनदी-प्रवाहः तथा जाम्बूनदस्वर्णस्य उत्पत्तिश्च कथ्यते, एवं सम्यग्व्यवस्थितस्य जगतो भू-पर्यावरणसन्तुलनं प्रतिपाद्यते।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīRudra

Key Concepts

Meru (axis mundi) and yojana-based measurementMaryādāparvata (boundary-mountain) as spatial delimitationCaturdiśa-parvata and mahāvṛkṣa (directional mountains and great trees)Toponymic etymology of varṣas/dvīpas (Bhadrāśva, Ketumāla, Uttarakuru, Jambūdvīpa)Jāmbūnadī and Jāmbūnada (riverine flow and metallurgical mythos)Terrestrial stability and cosmological balance (earth-support imagery)

Shlokas in Adhyaya 77

Verse 1

रुद्र उवाच । यदेतत् कर्णिकामूलं मेरोर् मध्यं प्रकीर्तितम् । तद् योजनसहस्राणि संख्यया मानतः स्मृतम् ॥ ७७.१ ॥

रुद्र उवाच—यदेतत् कर्णिकामूलं मेरुमध्यं प्रकीर्तितम्, तद् मानतः संख्यया योजनसहस्राणि विस्तीर्णम् इति स्मृतम्॥

Verse 2

चत्वारिंशत् तथा चाष्टौ सहस्राणि तु मण्डलैः । शैलराजस्य तत्तत्र मेरुमूलमिति स्मृतम् ॥ ७७.२ ॥

तत्र मण्डलैः मानतः चत्वारिंशत् तथा चाष्टौ सहस्राणि सन्ति। शैलराजस्य तत् क्षेत्रं ‘मेरुमूलम्’ इति स्मृतम्॥

Verse 3

तेषां गिरिसहस्राणामनेकानां महोच्छ्रयः । दिगष्टौ च पुनस्तस्य मर्यादापर्वताः शुभाः ॥ ७७.३ ॥

तेषां गिरिसहस्राणामनेकानां महोच्छ्रयाः सन्ति; पुनश्च तस्य दिगष्टासु शुभा मर्यादापर्वताः सीमां निर्धारयन्ति।

Verse 4

जठरो देवकूटश्च पूर्वस्यां दिशि पर्वतौ । पूर्वपश्चायतावेतावर्णवान्तरव्यवस्थितौ । मर्यादापर्वतान् एतानष्टानाहुर्मनीषिणः ॥ ७७.४ ॥

पूर्वस्यां दिशि जठरो देवकूटश्चेति पर्वतौ; एतौ पूर्वपश्चायतौ समुद्रान्तरव्यवस्थितौ; एतान् अष्टौ मर्यादापर्वतान् मनीषिणो वदन्ति।

Verse 5

योऽसौ मेरुर्द्विजश्रेष्ठाः प्रोक्तः कनकपर्वतः । विष्कम्भांस्तस्य वक्ष्यामि शृणुध्वं गदतस्तु तान् ॥ ७७.५ ॥

योऽसौ मेरुः द्विजश्रेष्ठाः कनकपर्वत इति प्रोक्तः, तस्य विष्कम्भान् इदानीं वक्ष्यामि; मम वचनं शृणुध्वं।

Verse 6

महापादास्तु चत्वारो मेरोरथ चतुर्दिशम् । यैर्न चचाल विष्टब्धा सप्तद्वीपवती मही ॥ ७७.६ ॥

मेरोश्चतुर्दिशं महापादाश्चत्वारः सन्ति; तैर्विष्टब्धा सप्तद्वीपवती मही न चचाल।

Verse 7

दशयोजनसाहस्रं व्यायामस्तेषु शङ्क्यते । तिर्यगूर्ध्वं च रचिता हरितालतटैर्वृताः ॥ ७७.७ ॥

तेषु व्यायामो दशयोजनसाहस्रं शङ्क्यते; तिर्यगूर्ध्वं च रचिताः हरितालतटैर्वृताश्च।

Verse 8

मनःशिलादरीभिश्च सुवर्णमणिचित्रिताः । अनेकसिद्धभवनैः क्रीडास्थानैश्च सुप्रभाः ॥ ७७.८ ॥

मनःशिलादरीभिश्च सुवर्णमणिचित्रिताः । अनेकसिद्धभवनैः क्रीडास्थानैश्च सुप्रभाः ॥

Verse 9

पूर्वेण मन्दरस्तस्य दक्षिणे गन्धमादनः । विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्थितः ॥ ७७.९ ॥

पूर्वेण मन्दरस्तस्य दक्षिणे गन्धमादनः । विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्थितः ॥

Verse 10

तेषां शृङ्गेषु चत्वारो महावृक्षाः प्रतिष्ठिताः । देवदैत्याप्सरोभिश्च सेविता गुणसंचयैः ॥ ७७.१० ॥

तेषां शृङ्गेषु चत्वारो महावृक्षाः प्रतिष्ठिताः । देवदैत्याप्सरोभिश्च सेविता गुणसंचयैः ॥

Verse 11

मन्दरस्य गिरेः शृङ्गे कदम्बो नाम पादपः । प्रलम्बशाखाशिखरः कदम्बश्चैत्यपादपः ॥ ७७.११ ॥

मन्दरस्य गिरेः शृङ्गे कदम्बो नाम पादपः । प्रलम्बशाखाशिखरः कदम्बश्चैत्यपादपः ॥

Verse 12

महाकुम्भप्रमाणेश्च पुष्पैर्विकचकेसरैः । महागन्धबनोञ्ञैश्च शोभितः सर्वकालजैः ॥ ७७.१२ ॥

महाकुम्भप्रमाणेश्च पुष्पैर्विकचकेसरैः । महागन्धबनोञ्ञैश्च शोभितः सर्वकालजैः ॥

Verse 13

समासेन परिवृतो भुवनैर्भूतभावनैः । सहस्रमधिकं सोऽथ गन्धेनापूरयन् दिशः ॥ ७७.१३ ॥

समासेन भुवनैर्भूतभावनैः परिवृतः सः, सहस्रमधिकं गन्धेन दिशः सर्वाः आपूरयामास।

Verse 14

भद्राश्वो नाम वृक्षोऽयं वर्षाद्रेः केतुसंभवः । कीर्तिमान् रूपवान् श्रीमान् महापादपपादपः । यत्र साक्षाद्धृषीकेशः सिद्धसङ्घैर्निषेव्यते ॥ ७७.१४ ॥

अयं भद्राश्वो नाम वृक्षः वर्षाद्रेः केतुसंभवः; कीर्तिमान् रूपवान् श्रीमान् महापादपः, यत्र साक्षाद्धृषीकेशः सिद्धसङ्घैर्निषेव्यते।

Verse 15

तस्य भद्रकदम्बस्य तथाश्ववदनो हरिः । प्राप्तवांश्चामरश्रेष्ठः स हि सानुं पुनः पुनः ॥ ७७.१५ ॥

तस्य भद्रकदम्बस्य सानुं हरिः अश्ववदनः, अमरश्रेष्ठः सन्, पुनः पुनः प्राप्तवान्।

Verse 16

तेन चालोकितं वर्षं सर्वद्विपदनायकाः । यस्य नाम्ना समाख्यातो भद्राश्वेति न संशयः ॥ ७७.१६ ॥

तेन तद्वर्षं आलोकितं; सर्वद्विपदनायकैः, यस्य नाम्ना ‘भद्राश्व’ इति समाख्यातं, न संशयः।

Verse 17

दक्षिणस्यापि शैलस्य शिखरे देवसेविते । जम्बूः सद्यः पुष्पफलाः महाशाखोपशोभिता ॥ ७७.१७ ॥

दक्षिणस्यापि शैलस्य देवसेविते शिखरे, जम्बूर्वृक्षः सद्यः पुष्पफलैः महाशाखोपशोभितः तिष्ठति।

Verse 18

तस्याः ह्यतिप्रमाणानि स्वादूनि च मृदूनि च । फलान्यमृतकल्पानि पतन्ति गिरिमूर्धनि ॥ ७७.१८ ॥

तस्याः फलानि ह्यतिप्रमाणानि स्वादूनि मृदूनि च, अमृतकल्पानि गिरिमूर्धनि पतन्ति।

Verse 19

तस्माद् गिरिवरश्रेष्ठात् फलप्रस्यन्दवाहिनी । दिव्या जाम्बूनदी नाम प्रवृत्ता मधुवाहिनी ॥ ७७.१९ ॥

तस्माद् गिरिवरश्रेष्ठात् फलप्रस्यन्दवाहिनी दिव्या जाम्बूनदी नाम मधुवाहिनी प्रवृत्ता।

Verse 20

तत्र जाम्बूनदं नाम सुवर्णमनलप्रभम् । देवालङ्कारमतुलमुत्पन्नं पापनाशनम् ॥ ७७.२० ॥

तत्र जाम्बूनदं नाम सुवर्णमनलप्रभम् उत्पन्नं देवालङ्कारमतुलं पापनाशनम्।

Verse 21

देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसगुह्यकाः । पपुस्तदमृतप्रख्यं मधु जम्बूफलस्रवम् ॥ ७७.२१ ॥

देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसगुह्यकाः जम्बूफलस्रवं मध्वमृतप्रख्यं तदपिबन्।

Verse 22

सा केतुर्दक्षिणे वर्षे जम्बूलोकेषु विश्रुता । यस्या नाम्ना समाख्याता जम्बूद्वीपेति मानवैः ॥ ७७.२२ ॥

सा केतुरिति दक्षिणे वर्षे जम्बूलोकेषु विश्रुता; यस्या नाम्ना मानवैर्जम्बूद्वीप इति समाख्याता।

Verse 23

विपुलस्य च शैलस्य दक्षिणेन महात्मनः । जातः शृङ्गेति सुमहानश्वत्थश्चेति पादपः ॥ ७७.२३ ॥

विपुलमहात्मशैलस्य दक्षिणभागे ‘शृङ्ग’ इति नाम्ना प्रसिद्धो महाविशालोऽश्वत्थपादपः समुत्पन्नः।

Verse 24

महोच्छ्रायो महास्कन्धो नैकसत्त्वगुणालयः | कुम्भप्रमाणै रुचिरैः फलैः सर्वर्त्तुकैः शुभैः || ७७.२४ ||

स महोच्छ्रायो महास्कन्धो नानासत्त्वगुणालयः; कुम्भप्रमाणैः रुचिरैः शुभैः सर्वर्तुकैः फलैः समृद्धः।

Verse 25

स केतुः केतुमालानां देवगन्धर्वसेवितः । केतुमालेति विख्यातो नाम्ना तत्र प्रकीर्तितः । तन्निबोधत विप्रेन्द्रा निरुक्तं नामकर्मणः ॥ ७७.२५ ॥

स केतुः केतुमालानां देवगन्धर्वसेवितः; ‘केतुमाल’ इति नाम्ना तत्र विख्यातः प्रकीर्तितः। तन्निबोधत विप्रेन्द्रा नामकर्मणो निरुक्तम्।

Verse 26

क्षीरोदमथने वृत्ते माला स्कन्धे निवेशिताः । इन्द्रेण चैत्यकेतोस्तु केतुमालस्ततः स्मृतः । तेन तच्छिह्नितं वर्षं केतुमालेति विश्रुतम् ॥ ७७.२६ ॥

क्षीरोदमथने समाप्ते माला स्कन्धे निवेशिताः; इन्द्रेण चैत्यकेतोस्तु ‘केतुमाल’ इति स्मृतः। तेन तच्छिह्नितं वर्षं ‘केतुमाल’ इति विश्रुतम्।

Verse 27

सुपार्श्वस्योत्तरे शृङ्गे वटो नाम महाद्रुमः । न्यग्रोधो विपुलस्कन्धो यस्त्रियोजनमण्डलः ॥ ७७.२७ ॥

सुपार्श्वस्योत्तरे शृङ्गे ‘वट’ इति नाम महाद्रुमः; स न्यग्रोधो विपुलस्कन्धो यस्य मण्डलं त्रियोजनपरिमाणम्।

Verse 28

माल्यदामकलापैश्च विविधैस्तु समन्ततः । शाखाभिर्लम्बमानाभिः शोभितः सिद्धसेवितः ॥ ७७.२८ ॥

सर्वतः नानाविधैर्माल्यदामकलापैश्च समलङ्कृतः, लम्बमानशाखाभिः शोभितः, सिद्धैः सेवितः पूजितश्च भवति।

Verse 29

प्रलम्बकुम्भसदृशैर्हेमवर्णैः फलैः सदा । स ह्युत्तरकुरूणां तु केतुवृक्षः प्रकाशते ॥ ७७.२९ ॥

सदा प्रलम्बकुम्भसदृशैर्हेमवर्णैः फलैः युक्तः सः केतुवृक्षः उत्तरकुरूणां देशे प्रकाशते इति कथ्यते।

Verse 30

सनत्कुमारावरजाः मानसाः ब्रह्मणः सुताः । सप्त तत्र महाभागाः कुरवो नाम विश्रुताः ॥ ७७.३० ॥

सनत्कुमारस्यावरजाः, ब्रह्मणो मानसाः सुताः, तत्र सप्त महाभागाः ‘कुरवः’ इति नाम्ना विश्रुताः आसन्।

Verse 31

तत्र स्थिरगतैर्ज्ञानैर्विरजस्कैर्महात्मभिः । अक्षयः क्षयपर्यन्तो लोकः प्रोक्तः सनातनः ॥ ७७.३१ ॥

तत्र स्थिरगतज्ञानैर्विरजस्कैर्महात्मभिः सेविते, अक्षयः क्षयपर्यन्तः सनातनः लोकः इति प्रोक्तः।

Verse 32

तेषां नामाङ्कितं वर्षं सप्तानां वै महात्मनाम् । दिवि चेह च विख्याता उत्तरा: कुरवः सदा ॥ ७७.३२ ॥

तेषां सप्तानां महात्मनां नामभिः अङ्कितं तत् वर्षं; उत्तरा: कुरवः दिवि चेह च सदा विख्याताः।

Frequently Asked Questions

Rather than prescribing social rules, the chapter’s internal logic emphasizes cosmic and terrestrial order: Meru and its boundary mountains function as an explanatory model for stability, delimitation, and balanced spatial organization. This can be read as a cosmographic analogue to maintaining equilibrium in the inhabited world.

No tithis, lunar phases, vrata timings, or seasonal ritual markers are specified in the provided verses. The content is primarily spatial and descriptive (measurements, directions, and regional naming).

It uses earth-support imagery: Meru is described with four great supporting “feet,” and boundary mountains define limits that keep the world-system steady. The described riverine outflow (Jāmbūnadī) and resource generation (Jāmbūnada-gold) present a patterned ecology where flows and materials arise from stable geographies.

The passage references Rudra as the expositor and mentions Sanatkumāra and his younger brothers as mānasā sons of Brahmā, associated with the Kurus (Uttarakuru context). It also notes divine and semi-divine communities (deva, daitya, apsaras, gandharva, yakṣa, rākṣasa, guhya) as inhabitants/attendants in these regions.