
Эта адхьяя построена как диалог, в котором Прахлада прославляет исключительную святость Двараки и преображающую силу одного лишь даршана — созерцания — её преданных и жителей-вайшнавов, отмеченных образом четырёхрукого. Рассуждение разворачивается по ступеням: пространственная святость Двараки обширна и видима даже небожителям; даже камни, пыль и малые существа описываются как проводники освобождения, что усиливает спасительный облик этого кшетры. Далее вводится нравственное предписание: резко осуждается поношение жителей Двараки, то есть оскорбление вайшнавов (Vaiṣṇava-nindā). В пример приводится карательная роль Джаянты, и утверждается, что подобное порицание приносит тяжкие страдания. Затем следует наставление в похвале: служение Кришне в Двараке, проживание там с бхакти и подаяние (dāna) даже в малой мере дают умноженный плод, превосходящий заслуги знаменитых обрядов в иных местах (например, даров в Курукшетре или заслуг Годавари). Упоминаются и календарно-ритуальные указания: омовение в Гомати, когда Гуру (Юпитер) пребывает во Льве, а также повышенная действенность в определённые месяцы. Завершает главу этика созидания: строительство приютов, водных сооружений и домов отдыха, починка прудов и колодцев, установление образов Вишну — всё это ведёт к ступенчатому небесному блаженству и достижению Вишнулоки; и заканчивается вопросом, почему Дварака особенно ускоряет рост пуньи и пресекает «прорастание» папы.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं समंताद्दशयोजनम् । दिविष्ठा यत्र पश्यंति सर्वानेव चतुर्भुजान्
Прахлада сказал: О, дивно величие этой кшетры, простирающейся на десять йоджан во все стороны, где обитатели небес видят всех как четырёхруких, в божественном облике.
Verse 2
अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं दृष्ट्वा नित्यं चतुर्भुजान् । द्वारकावासिनः सर्वान्नमस्यंति दिवौकसः
О, дивно величие этой святой области: видя всех жителей Двараки неизменно четырёхрукими, обитатели небес преклоняются и поклоняются им всем.
Verse 3
अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं सर्वशास्त्रेषु विश्रुतम् । अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं शृण्वंतु ऋषयोऽमलाः
О! Величие этой святой кшетры прославлено во всех шастрах. О! Да услышат вновь безупречные риши величие этой кшетры!
Verse 4
मुक्तिं नेच्छंति यत्रस्थाः कृष्णसेवोत्सुकाः सदा । यत्रत्याश्चैव पाषाणा यत्र क्वापि विमुक्तिदाः
Там живущие — всегда жаждущие служения Кришне — даже освобождения не желают. И сами камни, где бы ни были найдены там, становятся дарующими освобождение.
Verse 5
अपि कीट पतंगाद्याः पशवोऽथ सरीसृपाः । विमुक्ताः पापिनः सर्वे द्वारकायाः प्रसादतः । किं पुनर्मानवा नित्यं द्वारकायां वसंति ये
Даже насекомые и мотыльки, звери и пресмыкающиеся — хоть и грешные — все освобождаются милостью Двараки. Тем более люди, что постоянно живут в Двараке!
Verse 6
या गतिः सर्वजंतूनां द्वारकापुरवासिनाम् । सा गतिर्दुर्लभा नूनं मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम्
Та участь (гати), которой достигают все существа, живущие в городе Двараке, — это состояние, несомненно, трудно обрести даже муни-аскетам, хранящим семя.
Verse 7
सर्वेषु क्षेत्रतीर्थेषु वसतां वर्षकोटिभिः । तत्फलं निमिषाद्धेंन द्वारकायां दिनेदिने
Плод, обретаемый проживанием кроры лет во всех святых кшетрах и тиртхах, — тот же плод — в Двараке достигается день за днём в одно мгновение.
Verse 8
द्वारकायां स्थिताः सर्वे नरा नार्य्यश्चतुर्भुजाः । द्वारकावासिनः सर्वान्यः पश्येत्कलुषापहान् । सत्यंसत्यं द्विजश्रेष्ठाः कृष्णस्यातिप्रियो भवेत्
В Двараке все мужчины и женщины, пребывающие там, видятся как четырёхрукие. Кто узрит всех жителей Двараки как устраняющих скверну — воистину, воистину, о лучший из брахманов, — тот становится чрезвычайно дорог Кришне.
Verse 9
द्वारकावासिनो ये वै निंदंति पुरुषाधमाः । कृष्णस्नेहविहीनास्ते पतंति दुःखसागरे
Те низкие люди, что поносят жителей Двараки, лишены любви к Кришне; они падают в океан скорби.
Verse 10
जयंतेन भृशं त्रस्ताः शूलाग्रारोपिताश्चिरम् । कर्षितास्ताडितास्ते वै मूर्च्छिताः पुनरुत्थिताः
Сильно устрашённые Джаянтой, они долго были подняты на острие копья; их волокли и били — они теряли сознание и вновь поднимались.
Verse 11
त्राहित्राहि जयंत त्वं वदंतो हि भयातुराः । स्मरंतः पूर्वपापं ते जयंतेन प्रताडिताः
Объятые страхом, они всё взывали: «Спаси нас, спаси нас, о Джаянта!» Вспоминая прежние грехи, они вновь и вновь были поражаемы Джаянтой.
Verse 12
जयंत उवाच । किं कृतं मंदभाग्यैर्वो यत्पापं च सुदारुणम् । सर्वं पुण्यफलं लब्ध्वा द्वारकावासमुत्तमम्
Джаянта сказал: «О злосчастные! Какой же вы совершили столь жестокий и страшный грех — после того как обрели полный плод заслуг, то есть превосходную привилегию жить в Двараке?»
Verse 13
द्वारकावासिनां निंदा महापापाधिका ध्रुवम् । न निवर्तेत तत्पापं सा ज्ञेया परमेश्वरी
Клевета на жителей Двараки, несомненно, тяжелей великих грехов. Этот грех нелегко отступает; знайте, что его последствие обладает высшей силой.
Verse 14
अतः कृष्णाज्ञया सर्वान्पापिनो दंडयाम्यहम् । वैष्णवानां च निंदायाः फलं भुक्त्वा सुदारुणम्
Потому, по повелению Кришны, я караю всех этих грешников, дабы они вкусили крайне страшный плод поношения вайшнавов.
Verse 15
ततस्तु द्वारकायां च पुण्यं जन्म भविष्यति । कृष्णं प्रतोष्य संसिद्धिर्भविष्यति सुदुर्ल्लभा
Затем в Двараке возникнет праведное рождение; и, всецело угодив Кришне, будет обретено совершенство, крайне труднодостижимое.
Verse 16
तस्मात्तद्भुज्यतां पापं जातं वैष्णवनिंदनात् । तत्रत्यानां प्रभुर्नैव यम ईष्टे महेश्वरः
Потому пусть будет вынесен и исчерпан грех, рожденный поношением вайшнавов. Для живущих там Яма не господин; почитаемым верховным владыкой является Махешвара.
Verse 17
श्रीप्रह्लाद उवाच । तस्माद्द्वारवतीं गत्वा संसेव्यो देवनायकः
Шри Прахлада сказал: «Потому, отправившись в Двара-вати, следует с преданностью служить Господу — Владыке и вождю богов».
Verse 18
गोमतीतीरमाश्रित्य द्वारकायां प्रयच्छति । यत्तु किंचिद्धनं विप्राः श्रूयतां तत्फलोदयम्
Прибегнув к берегу Гомати в Двараке, какое бы богатство ни было поднесено в дар,—о брахманы, внимайте ныне возникновению плодов той заслуги.
Verse 19
हेमभारसहस्रैस्तु रविवारे रविग्रहे । कुरुक्षेत्रे यदाप्नोति गजाश्वरथदानतः
Та заслуга, что обретается в Курукшетре — в воскресенье, во время солнечного затмения — через дарение слонов, коней и колесниц (здесь приводится как мера сравнения).
Verse 20
सहस्रगुणितं तस्मात्सत्यंसत्यं मयोदितम् । हेममाषार्द्धमानेन द्वारकादानयोगतः
Потому заслуга становится тысячекратной — истина, истина, так мною изречено. Даже совершая священную милостыню в Двараке, всего с половиной меры «мāша» золота, обретают тот умноженный плод.
Verse 21
पत्राणां चैव पुष्पाणां नैवेद्यसिक्थसंख्यया । कृष्णदेवस्य पूजायामनंतं भवति द्विजाः
О брахманы, в поклонении Господу Кришне плод становится бесконечным — будь то по числу поднесённых листьев и цветов или по приношениям пищи (найведья) и светильников.
Verse 22
अन्नदानं तु यः कुर्य्याद्द्वारकायां तु तत्फलम् । नैव शक्नोम्यहं वक्तुं ब्रह्मा शेषमहेश्वरौ
Но кто совершает дар пищи (анна-дана) в Двараке — плода этого я не в силах изречь; ни Брахма, ни Шеша, ни Махешвара не смогут выразить его сполна.
Verse 23
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाऽप्यथ वांऽत्यजः । नारी वा द्वारकायां वै भक्त्या वासं करोति वै
Будь то брахман, кшатрий, вайшья, шудра, или даже рождённый в «последней» (обездоленной) общине — или женщина, — всякий, кто с бхакти живёт в Двараке, воистину обретает священный плод.
Verse 24
कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके महीयते । सत्यंसत्यं द्विजश्रेष्ठा नानृतं मम भाषितम्
Возвысив десять миллионов из своего рода, он почитается в мире Вишну. Истинно, истинно, о лучший из дважды-рождённых: сказанное мною не ложно.
Verse 25
द्वारकावासिनं दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा चैव विशेषतः । महापापविनिर्मुक्ताः स्वर्गलोके वसंति ते
Лишь увидев жителя Двараки — а тем более прикоснувшись к нему — они освобождаются от великих грехов и пребывают в небесных мирах.
Verse 26
पांसुवो द्वारकाया वै वायुना समुदीरिताः । पापिनां मुक्तिदाः प्रोक्ताः किं पुनर्द्वारका भुवि
Даже пыль Двараки, поднятая и унесённая ветром, как сказано, дарует освобождение грешникам — что же говорить о самой Двараке на земле!
Verse 27
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां द्विजशार्दूला महामोहविनाशनम् । द्वारकायाश्च माहात्म्यं गोमतीकृष्णसन्निधौ
Шри Прахлада сказал: О тигры среди брахманов, внимайте величию Двараки — разрушительницы великого омрачения — там, в присутствии реки Гомати и Господа Кришны.
Verse 28
कुशावर्त्तात्समारभ्य यावद्वै सागरावधि । यस्यां तिथौ समायाति सिंहे देवपुरोहितः
Начиная от Кушаварты (Kuśāvarta) и до самой границы океана — в тот лунный тити, когда божественный жрец Брихаспати (Bṛhaspati) входит в знак Симха (Лев)…
Verse 29
तस्यां हि गोमतीस्नानं द्विषङ्गोदावरीफलम् । अवगाहिता प्रयत्नेन सिंहांते गौतमी सकृत्
В то время омовение в Гомати (Gomatī) дарует плод заслуги вдвое больший, чем прославленная заслуга Годавари (Godāvarī). Тот, кто с усердием окунётся хотя бы один раз в Гаутами (Gautamī) в конце Симхи (Льва), обретает тот же плод.
Verse 30
गोदावर्य्यां भवेत्पुण्यं वसतो वर्षसंख्यया । तत्फलं समवाप्नोति गोमतीसेवनाद्द्विजाः
О дважды-рождённые (двиджи), заслуга, что возникает от многолетнего пребывания на Годавари (Godāvarī), — тот же самый плод обретается одним лишь благоговейным служением святой Гомати (Gomatī).
Verse 31
गोमत्यां श्रद्धया स्नानं पूर्णे सिंहस्थिते गुरौ । सहस्रगुणितं तत्स्याद्द्वारवत्यां दिनेदिने
Омовение в Гомати (Gomatī) с верой, когда Гуру — Брихаспати (Юпитер) — полностью пребывает в Симхе (Льве), становится тысячекратно плодотворным по заслуге — день за днём — в Дваравати (Двараке).
Verse 32
गच्छगच्छ महाभाग द्वारकामिति यो वदेत् । तस्यावलोकनादेव मुच्यते सर्वपातकैः
Кто скажет: «Иди, иди, о благодатный, в Двараку (Dvārakā)», — одного лишь взгляда на этого человека достаточно, чтобы освободиться от всех грехов.
Verse 33
द्वारकेति च यो ब्रूयाद्द्वारकाभिमुखो नरः । कृपया कृष्णदेवस्य मुक्तिभागी भवेद्ध्रुवम्
Тот, кто, обратившись лицом к Двараке, произнесёт «Дварака», по милости Господа Кришны несомненно станет причастником освобождения (мокши).
Verse 34
द्वारकां गोमतीं पुण्यां रुक्मिणीं कृष्णमेव च । स्मरंति येऽन्वहं भक्त्या द्वारकाफलभागिनः
Те, кто изо дня в день с преданностью помнят Двараку, святую Гомати, Рукмини и Господа Кришну, становятся причастниками плода Двараки.
Verse 35
सहस्रयोजनस्थानां येषां स्यादिति मानसम् । द्वारवत्यां गमिष्यामो द्रक्ष्यामो द्वारकेश्वरम्
Даже те, кто находится за тысячу йоджан, если в уме возникнет решимость: «Мы пойдём в Дваравати; мы узрим Двараке́швару», — уже этим намерением духовно возвышаются.
Verse 36
सर्वपापैः प्रमुच्यंते धन्यास्ते लोकपावनाः । किं वाच्यं द्वारकायात्रां ये प्रकुर्वंति मानवाः । किं पुनर्द्वारकानाथं कृष्णं पश्यंति ये नराः
Они освобождаются от всех грехов — воистину блаженны, очищающие мир. Что ещё сказать о людях, совершающих паломничество в Двараку? И тем более о тех, кто созерцает Кришну, Владыку Двараки!
Verse 37
मित्रध्रुग्ब्रह्महा गोघ्नः परदारापहारकः । मातृहा पितृहा चैव ब्रह्मस्वापहरस्तथा
Предавший друга, убивший брахмана, убийца коровы, похититель чужой жены; убийца матери или отца, а также похититель имущества брахманов —
Verse 38
एते चान्ये च पापिष्ठा महापापयुताश्च ये । सर्वपापैः प्रमुच्यंते कृष्णदेवस्य दर्शनात्
Эти и другие самые грешные люди, даже обременённые великими грехами, освобождаются от всех грехов через даршану — священное видение Господа Кришны.
Verse 39
किं वेदैः श्रद्धया हीनैर्व्याख्यानैरपि कृत्स्नशः । हेमभारसहस्रैः किं कुरुक्षेत्रे रविग्रहे
Какая польза от Вед без шраддхи — веры, даже при самых полных толкованиях? Какая польза от тысяч нош золота в Курукшетре во время солнечного затмения?
Verse 40
गजाश्वरथदानैः किं किं मंदिरप्रतिष्ठया । तेषां पूजादिना सम्यगिष्टा पूर्तादिभिश्च किम्
К чему дары слонов, коней и колесниц, и к чему даже воздвижение и освящение храмов? К чему их пышные поклонения, жертвоприношения и дела общественной заслуги, если достигается высший плод, прославленный здесь?
Verse 41
राजसूयाश्वमेधाद्यैः सर्वयज्ञैश्च किं भवेत् । सेवनैः क्षेत्रतीर्थानां तपोभिर्विविधैस्तु किम्
Что даёт даже раджасуя, ашвамедха и все жертвоприношения? И к чему служение множеству кшетр и тиртх, к чему разнообразные аскезы, если высшая заслуга, провозглашённая здесь, доступна?
Verse 42
किं मोक्षसाधनैः क्लेशैर्ध्यानयोगसमाधिभिः । द्वारकेश्वरकृष्णस्य दर्शनं यस्य जायते
К чему тягостные средства освобождения — медитация, йога и самадхи — тому, кому даровано видение Кришны, Владыки Двараки?
Verse 43
माहात्म्यं द्वारकायास्तु अथवा यः शृणोति च । विशेषेण तु वैशाख्यां जयंत्याश्चैव जागरे
Или всякий, кто слушает о величии Двараки — особенно в месяце Вайшакха и в ночном бдении (джагара) Джаянти, — обретает исключительную заслугу.
Verse 44
माघ्यां च फाल्गुने चैत्रे ज्येष्ठे चैव विशेषतः । अद्यापि द्वारका पुण्या कलावपि विशेषतः
В месяцы Магха, Пхалгуна, Чайтра и Джйештха — особенно — Дварака свята; и поныне, даже в век Кали, она остается святой в особой мере.
Verse 45
यस्यां सत्रं प्रपां कृत्वा प्रासादं मंचमेव च । यतीनां शरणं कृत्वा तीरे मंडपमेव च
В той святой обители (Двараке), устроив сатру (бесплатную раздачу пищи), прапā (место раздачи воды), воздвигнув храмовый зал и места отдыха; дав прибежище ятинам (отрекшимся), и также павильон на берегу—
Verse 46
वापीकूपतडागानां जीर्णोद्धारमथापि वा । मूर्तिं विष्णोः प्रतिष्ठाप्य दत्त्वा वा भोगसाधनम्
Или восстановив обветшавшие колодцы, ступенчатые водоемы (вапи) и пруды; или установив и освятив (пратиштха) образ Вишну; или пожертвовав средства для подношений и богослужения—
Verse 47
श्रूयतां तत्फलं विप्राः सर्वोत्कृष्टं वदाम्यहम् । संप्राप्य वांछितान्कामान्कृष्णानुग्रहभाजनम्
Внемлите, о брахманы, плоду этого: я возвещу наивысший результат — достигаются желанные цели, и человек становится достойным сосудом милости Кришны.
Verse 48
तेजोमयेषु लोकेषु भुक्त्वा भोगाननुक्रमात् । प्राप्नोति विष्णुलोकं वै नरो देवनमस्कृतम्
Насладившись по порядку наслаждениями в сияющих мирах, тот человек воистину достигает обители Вишну — почитаемой даже богами.
Verse 49
स्थापयेद्द्वारकायां वै मूर्तिं दारुशिलामयीम् । त्रैलोक्यं स्थापितं तेन विष्णोः सायुज्यतामियात्
Следует в Двараке установить образ (Господа), сделанный из дерева или камня. Этим деянием он словно утверждает три мира и достигает саюджьи — единения с Вишну.
Verse 50
प्ररोहो नास्ति पापस्य पुण्यस्य वृद्धिरुत्तमा । द्वारकायां कथं जातं वैलक्षण्यमिदं प्रभो । क्षेत्रेभ्यः सर्वतीर्थेभ्य आश्चर्य्यं कथयंति ते
О Господь! В Двараке грех более не прорастает, тогда как заслуга возрастает наивысшим образом. Как возникло в Двараке это необычайное отличие? Люди называют это чудом, превосходящим все святые области и все тиртхи.