Adhyaya 243
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 243

Adhyaya 243

Брахма приводит назидательный пример: Пайджавана, домохозяин-шудра, образцовый в праведном промысле, правдивости, гостеприимстве и преданности Вишну и брахманам. Его дом описан как нравственно устроенный: милостыня по временам года, общественно полезные дела (колодцы, пруды, дома отдыха) и дисциплинированное соблюдение врат (обетов), что утверждает духовную действенность дхармы в жизни грихастхи. Мудрец Галава приходит с учениками и принимается с почестями. Пайджавана считает этот визит очищающим и просит наставления о спасительной практике, подходящей тому, кто не имеет права на ведическое чтение. Галава предписывает бхакти, сосредоточенную на Шалаграме (Śālagrāma), подчеркивая её акшая- заслугу (akṣaya, неистощимую), особую силу в период Чатурмасьи (Cāturmāsya) и способность освящать окружающее пространство. Учение отвечает на вопрос о допуске, различая «асат-шудру» и «сат-шудру», и подтверждает возможность для достойных домохозяев и добродетельных женщин, предупреждая, что сомнение разрушает плод. Подробно перечисляются действия поклонения: подношение туласи (предпочтительнее цветов), гирлянд, светильников, благовоний, омовение панчамритой и созерцательное памятование Хари в образе Шалаграма; обещаны плоды от очищения до небесного пребывания без падения и до мокши. В конце упоминается классификация двадцати четырёх форм Шалаграма, помещая наставление в рамки вложенного махатмья.

Shlokas

Verse 1

। ब्रह्मोवाच । शूद्रः पैजवनोनाम गार्हस्थ्याच्छुद्धिमाप्तवान् । धर्ममार्गाविरोधेन तन्निबोध महामते

Брахма сказал: шудра по имени Пайджавана достиг чистоты через жизнь домохозяина, не противясь пути дхармы. Уразумей это, о великомудрый.

Verse 2

आसीत्पैजवनः शूद्रः पुरा त्रेतायुगे किल । स्वधर्मनिरतः ख्यातो विष्णुब्राह्मणपूजकः

В древние времена, в Трета-югу, действительно жил шудра по имени Пайджавана, прославленный преданностью своей собственной дхарме, поклонением Вишну и почитанием брахманов.

Verse 3

न्यायागतधनो नित्यं शांतः सर्वजनप्रियः । सत्यवादी विवेकज्ञस्तस्य भार्या च सुन्दरी

Его богатство было нажито праведным путем; он всегда был умиротворён и любим всеми. Он говорил истину и обладал рассудительностью, и жена его также была прекрасна.

Verse 4

धर्मोढा वेदविधिना समानकुलजा शुभा । पतिव्रता महाभागा देवद्विजहिते रता

Она была выдана замуж по дхарме и по ведическому установлению, из благого и равного рода, благословенная. Верная мужу, великосчастливая, она была усердна в благе богов и брахманов.

Verse 5

काश्यां संबंधिता बाला वैजयंत्यां विवाहिता । सा धर्माचरणे दक्षा वैष्णवव्रतचारिणी

Девица была обручена в Каши и выдана замуж в Вайджаянти. Она была искусна в соблюдении дхармы и исполняла вайшнавские обеты.

Verse 6

भर्त्रा सह तथा सम्यक्चिक्रीडे सुविनीतवत् । सोऽपि रेमे तया काले हस्तिन्येव महागजः

С мужем она жила в согласии и, с кроткой скромностью, предавалась играм в должной мере. И он в то время радовался ей, как великий слон — своей слонихе.

Verse 7

अर्थाप्तिः पूर्वपुण्येन जाता तस्य महात्मनः । वाणिज्यं स्वजनैर्नित्यं स्वदेशपरदेशजम्

Благодаря заслугам прежних деяний у того великодушного мужа возникло благополучие. Его люди постоянно вели торговлю — и в своей стране, и в чужих краях.

Verse 8

कारयत्यर्थजातैश्च परकीयस्वकीयजैः । एवमर्थश्च बहुधा संजातो धर्मदर्शिनः

Имея богатства, добытые и от других, и из своих источников, он повелевал совершать различные дела. Так многими путями умножались сокровища у того, кто прозревал дхарму.

Verse 9

पुत्रत्रयं च संजातं पितुः शुश्रूषणे रतम् । तस्य पुत्राः पितुर्भक्ता द्रव्यादिमदवर्जिताः

И родились трое сыновей, усердные в служении отцу. Сыновья те были преданы отцу и свободны от гордыни, что рождается от богатства и прочего.

Verse 10

पितृवाक्यरताः श्रेष्ठाः स्वधर्माचारशोभनाः । पित्रोः शुश्रूषणादन्यन्नाभिनंदंति किंचन

Они были превосходны: радовались словам отца и украшались исполнением собственной дхармы. Кроме служения родителям, они не находили радости ни в чем ином.

Verse 11

ते सम्बन्धैः सुसंबद्धाः पित्रा धर्मार्थदर्शिना । तत्पत्न्यो मातृपित्रर्चां कारयंत्यनिवारितम्

Крепко соединённые надлежащими союзами, устроенными отцом, прозревающим дхарму и артху, их жёны непрестанно совершали почитание и поклонение матери и отцу, не прерываясь.

Verse 12

ऋद्धिमद्भवनं तस्य धनधान्यसमन्वितम् । सोऽपि धर्मरतो नित्यं देवतातिथिपूजकः

Его дом был богат и благополучен, исполнен сокровищ и зерна. Но он неизменно пребывал в дхарме, почитая божеств и оказывая честь гостям.

Verse 13

गृहागतो न विमुखो यस्य जातु कदाचन । शीतकाले धनं प्रादादुष्णकाले जलान्नदः

Кто бы ни приходил в его дом, никогда и ни при каких обстоятельствах не был отвергнут. В холодное время он раздавал богатство, а в жаркое — воду и пищу.

Verse 14

वर्षा काले वस्त्रदश्च बभूवान्नप्रदः सदा । वापीकूपतडागादिप्रपादेवगृहाणि च

В сезон дождей он раздавал одежды и всегда раздавал пищу. Он также повелевал устраивать колодцы, ступенчатые колодцы, пруды, водораздаточные навесы, а также храмы и дома для отдыха путников.

Verse 15

कारयत्युचिते काले शिवविष्णुव्रतस्थितः । इष्टधर्मस्तु वर्णानां समाचीर्णो महाफलः

В надлежащее время он устраивал совершение обрядов, пребывая в обетах (врата), посвящённых Шиве и Вишну. Воистину, почитаемая дхарма варн, когда исполняется должным образом, приносит великий плод.

Verse 16

अन्येषां पूर्तधर्माणां तेषां पूर्तकरः सदा । स बभूव धनाढ्योपि व्यसनैर्न समाश्रितः

В делах общественной заслуги других он всегда был тем, кто доводил их до завершения. Хотя он был богат, пороки и бедствия не овладевали им.

Verse 17

एकदा गालवमुनिः शिष्यैर्बहुभिरावृतः

Однажды мудрец Галава пришёл, окружённый множеством учеников.

Verse 18

विष्णुभक्तिरतो नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

Он неизменно пребывал в бхакти к Вишну, особенно в священный период Чатурмасьи.

Verse 19

स वाग्भिर्मधुभिस्तस्य अभ्युत्थानासनादिभिः । उपचारैः पुनर्युक्तः कृतार्थ इव मानयन्

Он почтил его так, словно его собственная цель уже была достигнута: сладкими речами, вставанием навстречу, предложением сиденья и многократным совершением положенных знаков служения.

Verse 20

अद्य मे सफलं जन्म जातं जीवितमुत्तमम् । अद्य मे सफलो धर्मः कुशलश्चोद्धृतस्त्वया

Сегодня моё рождение принесло плод, и жизнь моя стала превосходной. Сегодня мой дхарма стал плодотворным, и моё благополучие было вознесено тобою.

Verse 21

मम पापसहस्राणि दृष्ट्या दग्धानि ते मुने । गृहं मम गृहस्थस्य सकलं पावितं त्वया

О мудрец, одним твоим взглядом сожжены тысячи моих грехов. Весь мой дом — меня, домохозяина, — очищен тобою.

Verse 22

तस्य भक्त्या प्रसन्नोऽभूद्गतमार्गपरिश्रमः । उवाच मुनिशार्दूलः सच्छूद्रं तं कृतांजलिम्

Довольный его преданностью и избавившись от дорожной усталости, тигр среди мудрецов обратился к тому добродетельному шудре, стоявшему со сложенными в почтении ладонями.

Verse 23

कच्चित्ते कुशलं सौम्य मनो धर्मे प्रवर्तते । अर्थानुबंधाः सततं बन्धुदारसुतादयः

О кроткий, всё ли у тебя благополучно? Пребывает ли твой ум в дхарме? И не связывают ли тебя по-прежнему непрестанно мирские узы — родня, жена, дети и прочие — силою привязанности?

Verse 24

गोविन्दे सततं भक्तिस्तथा दाने प्रवर्तते । धर्मार्थकाम कार्येषु सप्रभावं मनस्तव

Есть ли в тебе постоянная преданность Говинде, и так же непрестанное стремление к дарению? В делах дхармы, артхи и камы да будет твой ум наделён благой силой и правильной действенностью.

Verse 25

विष्णुपादोदकं नित्यं शिरसा धार्यते न वा । पादोद्भवं च गंगोदं द्वादशाब्दफलप्रदम्

Носишь ли ты ежедневно на голове воду, омывшую стопы Вишну, или нет? Эта вода Ганги, возникшая из стоп Господа, дарует плод заслуги двенадцати лет.

Verse 26

चातुर्मास्ये विशेषेण तत्फलं द्विगुणं भवेत् । हरिभक्तिर्हरिकथा हरिस्तोत्रं हरेर्नतिः

Особенно в пору Чатурмасьи (Cāturmāsya) тот плод становится вдвое больше. Бхакти к Хари, повествование о Хари, гимны Хари и поклонение Хари—вот деяния, особо возлюбленные.

Verse 27

हरिध्यानं हरेः पूजा सुप्ते देवे च मोक्षकृत् । एवं ब्रुवाणं स मुनिं पुनराह नतिं गतः

Созерцание Хари и поклонение Хари—даже когда Господь пребывает в Своём священном сне—даруют освобождение. Когда мудрец сказал так, другой, поклонившись, вновь обратился к нему.

Verse 28

भवद्दृष्ट्याश्रमफलमेतज्जातं न संशयः । तथापि श्रोतुमिच्छामि तव वाणीमनामयीम्

Лишь увидев тебя, я обрёл плод жизни ашрама (āśrama)—в этом нет сомнения. И всё же я желаю услышать твою речь, без недуга и без ошибки.

Verse 29

भवादृशानां गमनं सर्वार्थेषु प्रकल्पते । ततस्तौ सुमुदा युक्तौ संजातौ हृष्टचेतसौ

Пришествие такого, как ты, устраивает исполнение всех целей. Потому оба они, исполненные великой радости, стали сердцем ликующими.

Verse 30

मुनिं पैजवनोनाम सच्छूद्रः प्राह संमतः । किमागमनकृत्यं ते कथयस्व प्रसादतः

Достойный и почитаемый шудра по имени Пайджавана сказал мудрецу: «Какова цель твоего прихода? Поведай мне, по твоей милости».

Verse 31

को वा तीर्थप्रसंगश्च चातुर्मास्ये समीपगे । गालवः प्राह सच्छूद्रं धार्मिकं सत्यवादिनम्

«Или какое священное событие у тиртхи близится, раз уже подходит Чатурмасьйа?» — так Галава обратился к тому доброму шудре, праведному в дхарме и правдивому в речи.

Verse 32

मम तीर्थावसिक्तस्य मासा बहुतरा गताः । इदानीमाश्रमं यास्ये चातुर्मास्ये समागते

«Много месяцев прошло для меня, пока я совершал омовения в святых тиртхах. Теперь же, когда наступил Чатурмасьйа, я отправлюсь в свой ашрам.»

Verse 33

आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्

«В Экадаши светлой половины месяца Ашадха я приму у себя дома обет дисциплины (нияма) — ради радости Нараяны и ради высшего блага для самого себя.» Так сказал мудрец, отвечая наставлениями о дхарме смиренному, что склонил шею в почтении.

Verse 34

पैजवन उवाच । मामनुग्रहजां बुद्धिं ब्रूहि त्वं द्विजपुंगव । वेदेऽधिकारो नैवास्ति वेदसारजपस्य वा

Пайджавана сказал: «О лучший среди дважды-рождённых (двиджа), наставь меня разумением, рождённым твоим состраданием. Мне нет права на изучение Вед, как и на джапу — повторение сущности Веды.»

Verse 35

पुराणस्मृतिपाठस्य तस्मात्किंचिद्वदस्व मे । तत्त्वात्मसदृशं किंचिद्भाति रूपं महाफलम्

«Потому скажи мне хоть немного из чтения Пуран и Смрити. Нечто, сообразное таттве и атману, — практика, что сияет как образ великого плода.»

Verse 36

चातुर्मास्ये विशेषेण मुक्तिसंसाधकं वद

Особенно в период Чатурмасьи поведай мне садхану, что доводит освобождение до совершенного осуществления.

Verse 37

गालव उवाच । शालिग्रामगतं विष्णुं चक्रांकित पुटं सदा । येऽर्चयन्ति नरा नित्यं तेषां भुक्तिस्त्वदूरतः

Галава сказал: «Те люди, что ежедневно поклоняются Вишну, пребывающему в Шалаграме и вечно отмеченному знаком чакры, — для них мирские наслаждения становятся далеки.»

Verse 38

शालिग्रामे मनो यस्य यत्किंचित्क्रियते शुभम् । अक्षय्यं तद्भवेन्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

У того, чьё сердце устремлено к Шалаграме, всякое благочестивое деяние становится неистощимым; особенно же в Чатурмасье.

Verse 39

शालिग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला । उभयोः संगमः प्राप्तो मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा

Где бы ни была шила Шалаграма и где бы ни была шила Двараавати — когда обретается соединение обеих, освобождение для того человека не трудно достижимо.

Verse 40

शालिग्रामशिला यस्यां भूमौ संपूज्यते नृभिः । पञ्चक्रोशं पुनात्येषा अपि पापशतान्वितैः

Та земля, на которой люди должным образом почитают шила Шалаграма, — эта священная шила очищает пространство в пять кроша, даже если (живущие там) отягощены сотнями грехов.

Verse 41

तैजसं पिंडमेतद्धि ब्रह्मरूपमिदं शुभम् । यस्याः संदर्शनादेव सद्यः कल्मषनाशनम्

Воистину, это сияющая священная глыба — благой образ Брахмана; одного лишь созерцания достаточно, чтобы скверна тотчас исчезла.

Verse 42

सर्वतीर्थानि पुण्यानि देवतायतनानि च । नद्यः सर्वा महाशूद्र तीर्थत्वं प्राप्नुवंति हि

Все святые тиртхи, все святилища божеств и все реки — о великий шудра — воистину обретают достоинство тиртхи (в связи с этой святостью).

Verse 43

सन्निधानेन वै तस्याः क्रिया सर्वत्रशोभनाः । व्रजंति हि क्रियात्वं च चातुर्मास्ये विशेषतः

Одним лишь её присутствием все обряды повсюду становятся благими и прекрасными; воистину они обретают полную действенность, особенно в священный период Чатурмасьи.

Verse 44

पूज्यते भवने यस्य शालिग्राम शिला शुभा । कोमलैस्तुलसीपत्रैर्विमुखस्तत्र वै यमः

В доме, где благую шалаграму-шилу почитают нежными листьями туласи, Яма воистину отворачивается от того места.

Verse 45

ब्राह्मणक्षत्रियविशां सच्छूद्राणामथापि वा । शालिग्रामाधिकारोऽस्ति न चान्येषां कदाचन

Брахманы, кшатрии, вайшьи — а также добродетельные шудры — имеют право на почитание Шалаграмы; прочие же — никогда, ни в какое время.

Verse 46

सच्छूद्र उवाच । ब्रह्मन्वेदविदां श्रेष्ठ सर्वशास्त्रविशारद । स्त्रीशूद्रादिनिषेधोऽयं शालिग्रामे हि श्रूयते

Добродетельный шудра сказал: «О брахман, лучший среди ведоведов и сведущий во всех шастрах, — воистину слышится, что этот запрет, касающийся женщин, шудр и прочих, относится к Шалиграме (Śāligrāma)».

Verse 47

मादृशस्त्वं कथं शालिग्रामपूजाविधिं वद

«Как же тогда такому, как я, быть достойным? Прошу, скажи надлежащий порядок поклонения Шалиграме (Śāligrāma).»

Verse 48

गालव उवाच । असच्छूद्रगतं दास निषेधं विद्धि मानद । स्त्रीणामपि च साध्वीनां नैवाभावः प्रकीर्तितः

Галава сказал: «О добрый человек, о слуга, знай: запрет относится к недобродетельному шудре; а для женщин также — особенно целомудренных и благочестивых — никакой непригодности не провозглашается».

Verse 49

मा भूत्संशयस्तेनात्र नाऽप्नुषे संशयात्फलम् । शालिग्रामार्चनपराः शुद्धदेहा विवेकिनः

Да не будет здесь сомнения, ибо из-за сомнения не обретают плода. Преданные почитанию Шалиграмы (Śāligrāma) очищаются телом и обретают рассудительное различение.

Verse 50

न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये च पूजकाः । शालिग्रामार्पितं माल्यं शिरसा धारयंति ये

Поклоняющиеся в Чатурмасье не идут в город Ямы; так бывает с каждым, кто возлагает на голову гирлянду, поднесённую Шалиграме (Śāligrāma).

Verse 51

तेषां पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । शालिग्राम शिलाग्रे तु ये प्रयच्छंति दीपकम्

Для них тысячи грехов исчезают в то же мгновение — для тех, кто возжигает и подносит светильник перед священной шила-Шалиграмой (Śāligrāma-śilā).

Verse 52

तेषां सौरपुरे वासः कदाचिन्नैव हीयते । शालिग्रामगतं विष्णुं सुमनोभिर्मनोहरैः । येऽर्चयंति महाशूद्र सुप्ते देवे हरौ तथा

Для них пребывание в Саурапуре (Saurapura) никогда и ни в какое время не умаляется. О великий шудра (Śūdra), те, кто поклоняется Вишну (Viṣṇu), пребывающему в Шалиграме (Śāligrāma), прекрасными, радующими ум цветами — даже когда Господь Хари (Hari) пребывает в священном сне, — обретают это неоскудевающее состояние.

Verse 53

पंचामृतेन स्नपनं ये कुर्वंति सदा नराः । शालिग्रामशिलायां च न ते संसारिणो नराः

Те люди, которые всегда совершают омовение-абхишеку пятикратным нектаром (панчамритой, pañcāmṛta) над шила-Шалиграмой, не связаны круговоротом перерождений; они не остаются странниками в сансаре.

Verse 54

मुक्तेर्निदानममलं शालिग्रामगतं हरिम् । हृदि न्यस्य सदा भक्त्या यो ध्यायति स मुक्तिभाक्

Тот, кто с неизменной преданностью помещает в сердце Хари, пребывающего в Шалиграме — чистого, являющегося причиной освобождения, — и созерцает Его, становится причастным мокше.

Verse 55

तुलसीदलजां मालां शालिग्रामोपरि न्यसेत् । चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकामानवाप्नुयात्

Следует возложить на Шалиграму гирлянду из листьев туласи (Tulasī); особенно в период чатурмасьи (Cāturmāsya) так обретаются все желанные цели.

Verse 56

न तावत्पुष्पजा माला शालिग्रामस्य वल्लभा । सर्वदा तुलसी देवी विष्णोर्नित्यं शुभा प्रिया

Цветочная гирлянда не столь дорога Шалиграме; Туласи-деви всегда благостна и вечно любима Вишну.

Verse 57

तुलसी वल्लभा नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । शालिग्रामो महाविष्णुस्तुलसी श्रीर्न संशयः

Туласи всегда любима, особенно в период Чатурмасьи. Шалиграма — это Махавишну, а Туласи — сама Шри (Лакшми), без сомнения.

Verse 58

अतो वासितपानीयैः स्नाप्यं चंदनचर्चितैः । मंजरीभिर्युतं देवं शालग्रामशिलाहरिम्

Потому следует омывать Хари, пребывающего в виде камня Шалиграмы, благоуханными водами и умащать сандалом; и поклоняться Господу, украшенному цветами туласи.

Verse 59

तुलसीसंभवाभिश्च कृत्वा कामानवाप्नुयात् । पत्रे तु प्रथमे ब्रह्मा द्वितीये भगवाञ्छिवः

Совершая поклонение тем, что рождено от туласи, человек достигает желаемого. В первом листе — Брахма; во втором листе — Господь Шива.

Verse 60

मंजर्यां भगवान्विष्णुस्तदेकस्थत्रया सदा । मंजरी दलसंयुक्ता ग्राह्या बुधजनैः शुभा

В цветочной кисти (манджари) пребывает Господь Вишну; так триада (Тримурти) всегда вместе заключена в одной туласи. Потому мудрым следует брать благую манджари вместе с листьями для поклонения.

Verse 61

तां निवेद्य गुरौ भक्त्या जन्मादिक्षयकारणम् । शालिग्रामे धूपराशिं निवेद्य हरितत्परः

Принеся то (подношение Туласи) своему гуру с преданностью — как деяние, уничтожающее рождение и всё последующее, — устремлённый к Хари пусть поднесёт Шалиграме большую груду благовоний (ладана).

Verse 62

चातुर्मास्ये विशेषेण मनुष्यो नैव नारकी । शालिग्रामं नरो दृष्ट्वा पूजितं कुसुमैः शुभैः

Особенно в Чатурмасье (Cāturmāsya) человек не становится обречённым на ад; ибо, увидев Шалиграму, почитаемую благими цветами, он освобождается от такой участи.

Verse 63

सर्वपापविशुद्धात्मा याति तन्मयतां हरौ । य स्तौत्यश्मगतं विष्णुं गंडकीजलसंभवम्

Кто восхваляет Вишну, явленного в камне — рождённого из вод Гандаки, — тот очищается от всех грехов и достигает единения с Хари.

Verse 64

श्रुतिस्मृतिपुराणैश्च सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् । शालिग्रामशिलायाश्च चतुर्विंशतिसंख्यकाः । भेदाः संति महाशूद्र ताञ्छृणुष्व महामते

Опираясь на свидетельство Шрути, Смрити и Пуран, он также достигает обители Вишну. И, о великий шудра, у камня Шалиграма есть двадцать четыре признанных вида; выслушай их, о мудрый.

Verse 65

इमाः पूज्याश्च लोकेऽत्र चतुर्विंशतिसंख्यकाः । तासां च दैवतं विष्णुं नामानि च वदाम्यहम्

Эти двадцать четыре почитаемы в мире для поклонения; их владычествующее божество — Вишну. Теперь я также назову их имена.

Verse 66

स एव मूर्त्तश्चतुरुत्तरासिर्विंशद्भिरेको भगवान्यथाऽद्यः । स एव संवत्सरनामसंज्ञः स एव ग्रावागत आदिदेवः

Тот самый Изначальный Владыка — един, но являет Себя в двадцати четырёх проявленных образах; Он также именуется именами двадцати четырёх лет и есть первобог, пришедший как священный камень.

Verse 243

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने शालिग्रामपूजनमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести сорок третья глава, именуемая «Описание величия почитания Шалиграмы», в «Шри Сканда Махапуране», в «Экаши́ти-сахасри Самхите», в шестой книге «Нагара-кханда» — в Махатмье священной области Хатакешвары, в повествовании о Шеша-шайи, в беседе Брахмы и Нарады, в Махатмье Чатурмасьи, в эпизоде о Пайджаване.