
В главе 154 Сӯта излагает ритуализированную священную географию Хāṭакешвара-кшетры. В начале даются предписания, связанные с тиртхами Парвати: омовение в определённых кундах возле Гаури-кунды и даршана (благоговейное созерцание) Парвати описываются как средства очищения и освобождения от страданий круговорота рождений и смертей. Далее перечисляются заслуги, особо обращённые к женщинам: снāна в предписанные дни приносит благоприятность, благополучие супружества и дар потомства, причём это распространяется даже на случаи, называемые бесплодием. Когда риши спрашивают о логике сиддхи этих тиртх, Сӯта раскрывает более сокровенный путь достижения: поклонение среди ряда лингамов, соблюдение времени (особенно чатурдаши) и драматический мотив испытания, где Ганеша является в грозном облике, проверяя решимость практикующего. Глава противопоставляет этому саттвическую альтернативу, соответствующую брахманическим идеалам: омовение, поведение по шастрам, утренние подношения (например, дарение тила — кунжута), а также дисциплинированный пост и отречение, направленные к освобождению. Завершается фалаша̄рути: слушание или чтение повествования, почитание Вьясы/учителя и утверждение о всеобъемлющем очищении и возвышении для того, кто внимательным сердцем принимает пураническое наставление.
Verse 1
सूत उवाच । या नारी तत्र सत्कुण्डे स्नात्वा तां पार्वतीं पुनः । दृष्ट्वा स्नाति ततस्तीर्थे तस्मिन्रूपमये शुभे
Сута сказал: всякая женщина, что, омывшись в том превосходном пруде, вновь узрит Деви Парвати и затем совершит омовение в той святой тиртхе — благой и сияющей божественной красотой, —
Verse 2
पुनश्च पार्वतीं पश्येच्छ्रद्धया परया युता । सद्यः सा मुच्यते कृत्स्नैराजन्ममरणांतिकैः
И если она вновь узрит Парвати, исполненная высшей веры, то тотчас освобождается от всех страданий, тянущихся от рождения до предела смерти.
Verse 3
तत्रैवास्ति जयानाम पार्वत्याः किंकरी द्विजाः । तया तत्र कृतं कुण्डं गौरीकुण्डसमीपतः
Там же пребывает дева по имени Джая, служанка Парвати — о дваждырождённые. Ею там был устроен священный пруд, близ Гаури-кунды.
Verse 4
या तत्र कुरुते स्नानं तृतीयादिवसेऽबला । सुतसौभाग्यसंपन्ना सा भवेत्पतिवल्लभा
Любая женщина, что совершит омовение там в третий лунный день и в подобные дни, обретёт детей и благую удачу и станет любима своим супругом.
Verse 5
तथान्यदपि तत्रास्ति विजयाकुण्डमुत्तमम् । तत्र स्नाताऽपि वंध्या स्त्री जायते पुत्रसंयुता
Также там есть иной превосходный пруд, именуемый Виджая-кунда. Даже бесплодная женщина, омывшись там, бывает благословлена сыном.
Verse 6
न च पश्यति पुत्राणां कदाचिद्व्यसनं द्विजाः । न वियोगं न दुःखं च स्वप्नांते च कदाचन
О дважды-рождённые, никогда не увидит он беды, постигающей сыновей: ни разлуки, ни скорби — даже в конце сна, никогда.
Verse 7
काकवंध्याऽपि या नारी तत्र स्नानं समाचरेत् । सा पुत्रान्विविधांल्लब्ध्वा स्वर्गलोके महीयते
Даже женщина, слывущая бесплодной, если совершит там омовение, обретёт сыновей разных достоинств и будет почитаема в небесном мире.
Verse 8
ऋषय ऊचुः । एतेषां सूत तीर्थानां तीर्थमस्ति सुसिद्धिदम् । क्वचित्किंञ्चिद्भवेत्सिद्धिर्यत्र स्नानाच्छरीरजा
Мудрецы сказали: О Су́та, среди этих тиртх есть ли такая, что дарует превосходное достижение? Есть ли место, где от одного омовения возникают даже телесно-рождённые сиддхи?
Verse 9
सूत उवाच । सप्तविंशतिलिंगानि यानि संति द्विजोत्तमाः । तेषां मध्येऽभवत्सिद्धिरेकस्मिन्निखिला द्विजाः
Сута сказал: О лучшие из дважды-рождённых, существует двадцать семь лингамов. Среди них полное и всеобъемлющее сиддхи достигается лишь одним, о брахманы.
Verse 10
एकस्य सत्त्वयुक्तस्य वीरव्रतयुतस्य च । आश्विनस्य चतुर्दश्यां कृष्णायां द्विजसत्तमाः
Что до того единственного лингама, то человек, наделённый чистотой и соблюдающий героический обет (вира-врата),—в четырнадцатый день тёмной половины месяца (кришна-пакша) Ашвина, о лучшие из дважды-рождённых,—
Verse 11
अर्धरात्रे विधानेन तेषां पूजां करोति यः । प्रागुक्तं जपनं भक्त्या स क्रमात्साधकोत्तमः
Кто, согласно предписанному обряду, совершает их почитание в полночь и с преданностью исполняет ранее указанную джапу,—тот постепенно становится наилучшим из садхаков.
Verse 12
अंगन्यासं विधायोच्चैः क्षुरिकासूक्तमुच्चरत् । तेषामग्रे पुनः सम्यक्पूजयित्वा च शंकरम्
Совершив анга-ньясу (aṅga-nyāsa) и громко произнеся Кшурика-сукта (Kṣurikā-sūkta), затем снова—после того как должным образом почтил Шанкару (Śaṅkara) в их присутствии—
Verse 13
पृथगेकैकशो भक्त्या पूजयेद्दिक्पतींश्च वै
Отдельно, по одному, следует также с преданностью почитать Владык сторон света (Дикпати).
Verse 14
अथाऽगत्य गणेशो वै विकरालो भयानकः । लंबोदरो वै नग्नश्च कृष्णदन्तसमुद्भवः
Тогда явился Ганеша — грозный обликом и страшный: с большим животом, нагой, и с тёмными бивнями, проявившийся.
Verse 15
खड्गहस्तोऽब्रवीद्युद्धं प्रकुरुष्व मया समम् । मुक्त्वैतत्कपटं भूमौ यदि वीरोऽसि सात्त्विकः
С мечом в руке он сказал: «Сразись со мной на равных. Брось на землю этот обман — если ты герой, исполненный саттвы».
Verse 16
ततस्तत्कर्षणाच्चापि यस्तेनाशु प्रताड्यते । स तेनैव शरीरेण नीयते तेन तत्पदम्
И далее: будучи увлечён туда, всякий, кого та сила быстро поражает, ею же самой—в том же теле—ведётся к тому высшему состоянию.
Verse 17
यत्र स्थाने जरामृत्युर्न शोकश्च कदाचन । तथा चित्रेश्वरीपीठे सिद्धिरेकस्य कीर्तिता
В том месте нет ни старости, ни смерти, и никогда не бывает скорби. Так на пите Читрешвари провозглашается единственное, непревзойдённое достижение.
Verse 19
माघकृष्णचतुर्दश्यां यः पीठं तत्र पूजयेत् । आगमोक्तविधानेन सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
Кто там почтит тот священный питха в четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Магха, по обряду, изложенному в Агамах, с полной и твёрдой верой,—
Verse 20
सिद्धिमूल्ये न गृह्णातु कश्चिच्चेदस्ति सात्त्विकः । ततश्च याचते यश्च प्रगृह्णाति च सद्द्विजाः
Пусть никто, кто поистине саттвичен, не принимает «платы» за дарование сиддхи. А те достойные брахманы, что затем просят такую плату, и те, что принимают её,—
Verse 21
स तमादाय निर्याति यत्र देवो महेश्वरः । हाटकेश्वरजं लिंगं चित्रशर्मप्रतिष्ठितम्
Взяв его с собой, он отправляется туда, где пребывает бог Махешвара,—где стоит лингам по имени Хатакешвара, установленный Читрашарманом.
Verse 22
तस्य स्थानस्य मध्यस्थो यस्तं पूजयते नरः । शिवरात्रौ निशीथे च पुष्पलक्षणभक्तितः । सुसिद्धिमाप्नुयात्तूर्णं स शरीरेण तत्क्षणात्
Тот, кто, стоя в самом средоточии того святого места, поклонится Ему в ночь Шиваратри — в полночь — принося цветы со знаками истинной бхакти, тотчас же, оставаясь в теле, быстро обретёт превосходную сиддхи.
Verse 23
सिद्धिस्थानानि सर्वाणि तस्मिन्क्षेत्रे स्थितानि वै । वीरव्रतप्रयुक्तानां मानवानां द्विजोत्तमाः
О лучший из дважды-рождённых! Воистину все «места сиддхи» пребывают в том кшетре, служа людям, преданным вира-врате — героическим обетам.
Verse 24
ऋषय ऊचुः । तामसो यस्त्वया प्रोक्तः सिद्धिमार्गो महामते । अनर्हो ब्राह्मणेन्द्राणां श्रोत्रियाणां विशेषतः
Мудрецы сказали: «О великомудрый, тамасический путь к сиддхи, о котором ты поведал, недостоин первейших брахманов, особенно же шротриев, сведущих в Ведах».
Verse 25
शुद्धान्तः करणैः सूत भूतहिंसाविवर्जितैः । यथा संप्राप्यते मोक्षो ब्राह्मणैः सुचिरादपि
О Сута, поведай, как брахманы достигают мокши — пусть и спустя долгое время — очистив внутренние способности и воздерживаясь от насилия над живыми существами.
Verse 26
तत्त्वं ब्रूहि महाभाग मोक्षोपायं द्विजन्मनाम्
О благородный, скажи истину ясно: возвести средство к мокше для двидж — дважды рождённых.
Verse 27
सूत उवाच । रुद्रैर्दशभिः संयुक्तमानंदेश्वरकं तथा । स्नात्वा तदग्रतः कुण्डे शास्त्रदृष्टेन कर्मणा
Сута сказал: приблизившись к Анандешвараке, соединённому с десятью Рудрами, и совершив омовение в пруду перед ним по обряду, предписанному шастрами.
Verse 28
संसिद्धिमाप्नुयान्मर्त्यो दुर्लभां त्रिदशैरपि । माघमासे नरः स्नात्वा विश्वामित्रह्रदे नरः
Смертный достигает полного совершенства — редкого даже для богов, — когда в месяц Магха он совершает омовение в озере Вишвамитры.
Verse 29
प्रत्यूषे तिलपात्रं च ब्राह्मणाय निवेदयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्म लोके महीयते
На рассвете следует поднести брахману сосуд с кунжутом. Освободившись от всех грехов, он почитается в мире Брахмы (Брахма-лока).
Verse 30
यद्यपि स्याद्दुराचारः सर्वाशी सर्वविक्रयी । सुपर्णाख्यस्य देवस्य पुरतः श्रद्धयाऽन्वितः
Даже если человек дурного нрава — ест всё подряд и торгует всем подряд, — но если он с верой предстанет перед божеством по имени Супарна (Suparṇa), то становится достоин обещанного очищения (по контексту).
Verse 31
प्रायोपवेशनं कृत्वा ह्युपवासपरो नरः । यस्त्यजेन्मानवः प्राणान्न स भूयोऽभिजायते
Совершив прайопавешану (обет поста до смерти) и пребывая в преданности посту, если человек затем оставляет жизненные дыхания, он более не рождается вновь.
Verse 32
एवं सिद्धित्रयं प्रोक्तं ब्राह्मणानां हितावहम् । सात्त्विकं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शंसितं त्रिदशैरपि
Так было возвещено тройственное достижение, приносящее благо брахманам; о лучший из брахманов, оно саттвично по природе и восхваляется даже богами.
Verse 33
अन्यानि तत्र तीर्थानि देवतायतनानि च । तानि स्वर्गप्रदान्याहुर्मुनयः शंसितव्रताः
Там же есть и другие тиртхи и святилища богов. Мудрецы, прославленные своими обетами, говорят, что они даруют небеса.
Verse 34
एतद्वः सर्वमाख्यातं क्षेत्रमाहात्म्यमुत्तमम् । हाटकेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम्
Всё это вам поведано — высочайшее величие священной области Господа Хатакешвары (Hāṭakeśvara), уничтожающей всякий грех.
Verse 35
योऽत्र सर्वेषु तीर्थेषु स्नात्वा पश्यति भक्तितः । सर्वाण्यायतनान्येव स पापोऽपि विमुच्यते
Кто здесь омоется во всех тиртхах и с преданностью посетит все святыни,—тот, даже будучи грешным, освобождается от греха.
Verse 36
एतत्खंडं पुराणस्य प्रथमं परिकीर्तितम् । कार्तिकेयप्रणीतस्य सर्वपापहरं शुभम्
Этот кханда Пураны провозглашён первым—составленный Карттикеей—благой и уничтожающий все грехи.
Verse 37
यश्चैतत्कीर्तयेद्भक्त्या शृणुयाद्वा समाहितः । इह भुक्त्वा सुविपुलान्भोगान्याति त्रिविष्टपम्
Кто с преданностью произносит это повествование или слушает его с собранным умом,—насладившись здесь обильными благами, достигает Тривиштапы (небес).
Verse 38
सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वदानैश्च यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति शृण्वञ्छ्रद्धासमन्वितः
Заслуга всех паломничеств и плод всех дарований—слушающий с верой обретает тот же самый плод.
Verse 39
श्रुत्वा पुराणमेतद्धि जन्मकोटिसमुद्भवात् । पातकाद्विप्रमुच्येत कुलानामुद्धरेच्छतम्
Воистину, услышав эту Пура́ну, человек быстро освобождается от грехов, накопленных за десятки миллионов рождений, и возносит сто поколений своего рода.
Verse 40
ततो व्यासः पूजनीयो वस्त्रदानादिभूषणैः । गोभूहिरण्यनिर्वापैर्दानैश्च विविधैरपि
Посему Вьясу надлежит почитать — украшениями и дарами, такими как подношение одежд, а также различными пожертвованиями: коровами, землёй, вкладами золота и иными многообразными даяниями.
Verse 41
तेन संपूजितो व्यासः कृष्णद्वैपायनः मनुः । साक्षात्सत्यवतीपुत्रो येन व्यासः सुपूजितः
Таковым почитанием Вьяса должным образом прославляется — сам Кришнадвайпаяна, мудрец; воистину сын Сатьявати, которого так прекрасно чтут.
Verse 42
एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्
Даже если гуру передаст ученику лишь один слог, на земле нет такого богатства, которое, будучи отдано, сделало бы человека поистине свободным от этого долга.
Verse 43
एतत्पवित्रमायुष्यं धन्यं स्व स्त्ययनं महत् । यच्छ्रुत्वा सर्वदुःखेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
Это — очищающее, дарующее долголетие, благоприятное и великое благословение для собственного блага; услышав это, человек освобождается от всех страданий — в этом нет сомнения.
Verse 154
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये चित्रेश्वरीपीठक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается в почитаемой «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи (стихов), в шестой книге — «Нагаракханде», в разделе Махатмьи священной области Хатакешвары — глава под названием «Описание величия священной области Читрешвари-питхи», то есть глава 154.