
Глава 7 излагает технический литургический образец поклонения Шиве во время прадоши (сумерек), который мудрец Шандилья сообщает в ответ на вопрос брахманки, а Сута обрамляет передачу учения. Сначала перечисляются подготовительные обеты: пост в 13-й день половины месяца, омовение до заката, соблюдение чистоты и сдержанность речи. Далее описывается «конструкция» обряда: очищение места поклонения, начертание мандалы, расстановка принадлежностей, призывание питхи, совершение атма-шуддхи и бхута-шуддхи, пранаямы, матрика-ньясы и созерцательной визуализации божества. Приводятся подробные дхьяны Шивы в образе Чандрасекхары и Парвати, после чего аварана-пуджа распределяется по сторонам света с сопутствующими силами, божествами, сиддхами и защитниками. Затем устанавливаются упачары: абхишека панчамритой, водами тиртх и чтением Рудра-сукты; подношения цветов (включая билву), благовоний, светильника, найведьи, хомы и заключительные молитвы об избавлении от долгов, греха, бедности, болезни и страха. В завершение утверждается плод: пуджа Шиве уничтожает тяжкие проступки, подчёркивается крайняя тяжесть присвоения имущества Шивы, и рассказывается о практическом успехе последователей наставления—вплоть до нахождения сокровища и иных даров—показывая ритуальную дисциплину как этическое правило и средство освобождения.
Verse 1
सूत उवाच । इत्युक्ता मुनिना साध्वी सा विप्रवनिता पुनः । तं प्रणम्याथ पप्रच्छ शिवपूजाविधेः क्रमम्
Сута сказал: Так наставленная мудрецом, та добродетельная брахманка вновь поклонилась ему и затем спросила о порядке, шаг за шагом, обряда поклонения Шиве.
Verse 2
शांडिल्य उवाच । पक्षद्वये त्रयोदश्यां निराहारो भवेद्यदा । घटीत्रयादस्तमयात्पूर्वं स्नानं समाचरेत्
Шандилья сказал: В тринадцатый лунный день любой из двух половин месяца, когда соблюдается пост, следует совершить омовение за три гхати (около семидесяти двух минут) до заката.
Verse 3
शुक्लांबरधरो धीरो वाग्यतो नियमान्वितः । कृतसंध्याजपविधिः शिवपूजां समारभेत्
Облачённый в белые одежды, стойкий и спокойный, сдержанный в речи, утверждённый в обетах; должным образом совершив Сандхью и джапу, пусть приступит к поклонению Шиве.
Verse 4
देवस्य पुरतः सम्यगुपलिप्य नवांभसा । विधाय मंडलं रम्यं धौतवस्त्रादिभिर्बुधः
Перед божеством мудрый преданный должен как следует обмазать и очистить место свежей водой; затем устроить прекрасную мандалу, пользуясь выстиранной тканью и прочими чистыми предметами.
Verse 5
वितानाद्यैरलंकृत्य फलपुष्पनवांकुरैः । विचित्रपद्ममुद्धृत्य वर्णपंचकसंयुतम्
Украсив всё балдахинами и прочим, плодами, цветами и свежими ростками, пусть выложит дивный лотосный узор, соединённый с пятью цветами.
Verse 6
तत्रोपविश्य सुशुभे भक्तियुक्तः स्थिरासने । सम्यक्संपादिताशेष पूजोपकरणः शुचिः
Сев там на прекрасное и устойчивое сиденье, исполненный преданности, чистый, и должным образом приготовив все принадлежности пуджи, пусть пребывает в готовности.
Verse 7
आगमोक्तेन मंत्रेण पीठमामंत्रयेत्सुधीः । ततः कृत्वात्मशुद्धिं च भूतशुद्ध्यादिकं क्रमात्
Мантрой, изложенной в Агамах, мудрый да призовёт священное сиденье (питха). Затем, в должном порядке, пусть совершит самоочищение и обряды, начинающиеся с бхуташуддхи — очищения элементов.
Verse 8
प्राणायामत्रयं कृत्वा बीजवर्णैः सबिंदुकैः । मातृका न्यस्य विधिवद्ध्यात्वा तां देवतां पराम्
Совершив тройное регулирование дыхания (пранаяму) и применив семенные слоги (биджа) вместе с их носовым бинду, следует по уставу совершить ньясу букв Матрика на теле; затем, согласно правилу, созерцать то Высшее Божество.
Verse 9
समाप्य मातृका भूयो ध्यात्वा चैव परं शिवम् । वामभागे गुरुं नत्वा दक्षिणे गणपं नमेत्
Завершив ньясу Матрика, следует вновь созерцать Верховного Шиву. Затем, поклонившись Гуру слева, следует воздать почтение Ганапе (Ганеше) справа.
Verse 10
अंसोरुयुग्मे धर्मादीन्न्यस्य नाभौ च पार्श्वयोः । अधर्मादीननंतादीन्हृदि पीठे मनुं न्यसेत्
На обеих плечах и бедрах, поместив Дхарму и прочее; и на пупке и по бокам, поместив Адхарму и прочее, а также Ананту и прочее, — следует поместить мантру (ману) на сердечном престоле (питха).
Verse 11
आधारशक्तिमारभ्य ज्ञानात्मानमनुक्रमात् । उक्तक्रमेण विन्यस्य हृत्पद्मे साधुभाविते
Начиная с Адхара-Шакти и последовательно продвигаясь до самого принципа Знания, следует расположить все установления в указанном порядке внутри сердечного лотоса, хорошо взращенного практикой.
Verse 12
नवशक्तिमये रम्ये ध्यायेद्देवमुमापतिम् । चन्द्रकोटिप्रतीकाशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्
В том прекрасном внутреннем мире, состоящем из девяти сил, следует созерцать Господа Умапати: сияющего, как десять миллионов лун, Трехокого, Луновенчанного (Чандрашекхара).
Verse 13
आपिंगलजटाजूटं रत्नमौलिविराजितम् । नीलग्रीवमुदारांगं नागहारोपशोभितम्
Созерцай Его: чьи рыжевато-золотистые спутанные пряди собраны в высокий узел; чья диадема сияет драгоценными камнями; чьё горло синее, облик величав, и украшен Он ожерельем из змей.
Verse 14
वरदाभयहस्तं च धारिणं च परश्वधम् । दधानं नागवलयकेयूरांगदमुद्रिकम्
У Него руки, дарующие дары и бесстрашие, и Он держит секиру; Он носит змеиные браслеты, наручи, украшения на плечах и перстни.
Verse 15
व्याघ्रचर्मपरीधानं रत्नसिंहासने स्थितम् । ध्यात्वा तद्वाम भागे च चिंतयेद्गिरिकन्यकाम्
Созерцая Его, облачённого в тигровую шкуру и восседающего на драгоценном престоле, затем следует помыслить слева от Него Дочь Горы — Парвати.
Verse 16
भास्वज्जपाप्रसूनाभामुदयार्कसमप्रभाम् । विद्युत्पुंजनिभां तन्वीं मनोनयननंदिनीम्
Следует созерцать стройную Богиню: сияющую, как цветок гибискуса, лучезарную, как восходящее солнце, подобную сгустку молний, радующую ум и взор.
Verse 17
बालेंदु शेखरां स्निग्धां नीलकुंचितकुन्तलाम् । भृंगसंघातरुचिरां नीलालकविराजिताम्
Созерцай Её, увенчанную серпом луны; сияющую, с тёмными вьющимися волосами, прелестными, как рой пчёл, и блистающую глубокосиними прядями.
Verse 18
मणिकुंडलविद्योतन्मुखमंडलविभ्रमाम् । नवकुम्कुमपंकांक कपोलदलदर्पणाम्
Её лик сиял светом серёг, украшенных самоцветами; а щёки — словно лепестки, подобные зеркалу, — были отмечены свежей алой пастой нового кункума.
Verse 19
मधुरस्मितविभ्राजदरुणाधरपल्लवाम् । कंबुकंठीं शिवामुद्यत्कुचपंकजकुड्मलाम्
Сладость её улыбки заставляла алые губы сиять, как нежные побеги; шея была подобна раковине, и благодатная Шива несла приподнятые груди, словно лотосы в бутоне.
Verse 20
पाशांकुशाभयाभीष्टविल सत्सु चतुर्भुजाम् । अनेकरत्नविलसत्कंकणांकितमुद्रिकाम्
Она была четырёхрукой, играючи держа аркан (паша), крюк-погонялку (анкуша), жест бесстрашия и знак дарования желаемого; её руки украшали браслеты и перстни, сверкавшие множеством самоцветов.
Verse 21
वलित्रयेण विलसद्धेमकांचीगुणान्विताम् । रक्तमाल्यांबरधरां दिव्यचंदनच र्चिताम्
Украшенная тремя изящными складками и сияющим золотым поясным шнуром, она носила красные гирлянды и красные одежды и была умащена божественной сандаловой пастой.
Verse 22
सर्वसंगीतविद्यासु न मत्तोऽन्यास्ति काचन । मम योगेन तुष्यंति सर्वा अपि सुरस्त्रियः
Во всех науках музыки нет иной, равной мне; силой моего йогического владычества радуются все супруги богов.
Verse 23
एवं ध्यात्वा महादेवं देवीं च गिरि कन्यकाम् । न्यासक्रमेण संपूज्य देवं गंधादिभिः क्रमात्
Так, созерцав Махадеву и Богиню — Дочь Горы, следует почитать Божество в должном порядке: совершив ньясу по предписанию и затем, поочерёдно, поднося сандал и прочие упачары.
Verse 24
पंचभिर्ब्रह्मभिः कुर्यात्प्रोक्तस्थानेषु वा हृदि । पृथक्पुष्पांजलिं देहे मूलेन च हदि त्रिधा
Пятью брахма-мантрами следует совершать обряд в указанных местах — либо в самом сердце. В теле подносят по отдельности пригоршни цветов; а коренной мантрой, в сердце, совершают тройное подношение.
Verse 25
पुनः स्वयं शिवो भूत्वा मूलमंत्रेण साधकः । ततः संपूजयेद्देवं बाह्यपीठे पुनः क्रमात्
Затем снова, садхака, становясь самим Шивой посредством коренной мантры, должен после этого ещё раз почтить Божество в должном порядке на внешнем сиденье (алтаре).
Verse 26
संकल्पं प्रवदेत्तत्र पूजारंभे समाहितः । कृतांजलिपुटो भूत्वा चिंतयेद्धृदि शंकरम्
В начале пуджи, собранный и внимательный, следует произнести санкальпу; затем, сложив ладони в почтении, созерцать Шанкару в сердце.
Verse 27
ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये । अशेषाघविनाशाय प्रसीद मम शंकर
Ради устранения долгов, греха, несчастья и бедности, ради уничтожения всякого злодеяния — будь милостив ко мне, о Шанкара.
Verse 28
दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन
Опалённый огнём скорби и печали, терзаемый страхом сансары, изнурённый многими недугами и совершенно беспомощный — спаси меня, о Владыка, Едущий на Быке (Шива).
Verse 29
आगच्छ देवदेवेश महादेवाभयंकर । गृहाण सह पार्वत्या तव पूजां मया कृताम्
Приди, о Бог богов, о Махадева, дарующий бесстрашие. Прими — вместе с Парвати — поклонение, совершённое мною для Тебя.
Verse 30
इति संकल्प्य विधिवद्ब्राह्मपूजां समाचरेत् । गुरुं गणपतिं चैव यजेत्सव्यापसव्ययोः
Так утвердив намерение (санкальпу), следует должным образом совершить брахма-пуджу. Также надлежит почтить Гуру и Ганапати — по правую и по левую стороны, в установленном порядке.
Verse 31
क्षेत्रेशमीशकोणे तु यजेद्वास्तोष्पतिं क्रमात् । वाग्देवीं च यजेत्तत्र ततः कात्यायनीं यजेत्
В углу Ишана следует почтить Кшетрешу; затем, по должной последовательности, — Владыку Васту. Там же следует поклониться Богине Речи, а после — Катьяяни.
Verse 32
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्
Слогами «намо» и гласными следует почтить Дхарму, Знание, Бесстрастие (Вайрагья) и Владычество (Айшварью), размещая их в углу Ишана и прочих углах по порядку пīṭha и его четвертей. Двумя знаками — бинду и висаргой — надлежит должным образом почтить Адхарму и прочее (их противоположности).
Verse 33
सत्त्वरूपैश्चतुर्दिक्षु मध्येऽनंतं सतारकम् । सत्त्वादींस्त्रिगुणांस्तं तु रूपान्पीठेषु विन्यसेत्
В четырёх направлениях следует разместить образы Саттвы; а в центре — Ананту вместе с «таракой» (tāraka). Затем на питхах (pīṭha) надлежит установить образы, составленные из трёх гун, начиная с Саттвы.
Verse 34
अत ऊर्ध्वच्छदे मायां सह लक्ष्म्या शिवेन च
Над этим, на верхнем покрове, следует поместить Майю (Māyā) вместе с Лакшми (Lakṣmī) и Шивой (Śiva).
Verse 35
तदंते चांबुजं भूयः सकलं मंडलत्रयम् । पत्रकेसरकिंजल्कव्याप्तं ताराक्षरैः क्रमात्
В конце этого следует вновь образовать лотос, включающий полный состав трёх мандал; и его лепестки, нити и пыльца должны быть последовательно пронизаны слогами тарака (tāraka).
Verse 36
पद्मत्रयं तथाभ्यर्च्य मध्ये मंडलमादरात् । वामां ज्येष्ठां च रौद्रीं च भागाद्यैर्दिक्षु पूजयेत्
Так, почтив три лотоса, следует с благоговением почтить мандалу в центре. В направлениях надлежит поклоняться Ваме (Vāmā), Джйештхе (Jyeṣṭhā) и Раудри (Raudrī), пользуясь делениями, начинающимися с Бхаги (Bhāga), как предписанными обозначениями.
Verse 37
वामाद्या नव शक्तीश्च नवस्वरयुता यजेत् । हृदि बीजत्रयाद्येन पीठमंत्रेण चार्चयेत्
Начиная с Вамы (Vāmā), следует поклоняться девяти Шакти (Śakti), соединённым с девятью гласными. В сердце (в центре) следует совершать почитание питха-мантрой (pīṭha-mantra), начиная с трёх биджа-слогов (bīja).
Verse 38
आवृत्तैः प्रथमांगैश्च पंचभिर्मूर्त्तिशक्तिभिः । त्रिशक्तिमूर्त्तिभिश्चान्यैर्निधिद्वयसमन्वितैः
Его (Садашиву) следует почитать как окружённого первыми ограждающими кругами: пятью силами, являющимися в божественных образах, и иными силами-образами, наделёнными тремя энергиями, вместе с парой сокровищ (нидхи).
Verse 39
अनंताद्यैः परीताश्च मातृभिश्च वृषादिभिः । सिद्धिभिश्चाणिमाद्याभिरिंद्राद्यैश्च सहायुधैः
Его следует созерцать окружённым Анантой и прочими, Матерями-богинями (Матриками), Вришой и другими, сиддхами, начиная с Анимы, а также Индрой и иными богами вместе с их оружием.
Verse 40
वृषभक्षेत्रचंडेशदुर्गाश्च स्कंदनंदिनौ । गणेशः सैन्यपश्चैव स्वस्वलक्षणलक्षिताः
Вришабха, Кшетрапала, Чандеша и Дурга; Сканда и Нандин; Ганеша и также предводитель воинства — каждого следует установить и почитать с его собственными знаками и отличительными признаками.
Verse 41
अणिमा महिमा चैव गरिमा लघिमा तथा । ईशित्वं च वशित्वं च प्राप्तिः प्राकाम्यमेव च
Анима и Махима, Гарима и Лагхима; Ишитва и Вашитва; Прапти и Пракамья также — таковы восемь сиддхи, которые следует созерцать.
Verse 42
अष्टैश्वर्याणि चोक्तानि तेजोरूपाणि केवलम् । पंचभिर्ब्रह्मभिः पूर्वं हृल्लेखाद्यादिभिः क्रमात
Так провозглашены восемь владычественных сил (айшварий) — не что иное, как сияющие образы. Перед ними, в должном порядке, идут пять Брахм, начиная с Хриллекхи и прочих.
Verse 43
अंगैरुमाद्यैरिंद्राद्यैः पूजोक्ता मुनिभिस्तु तैः । उमाचंडेश्वरादींश्च पूजयेदुत्तरादितः
Это поклонение было изложено теми мудрецами — через божественные члены, начиная с Умы, и через божеств, начиная с Индры. Затем, в последующем порядке, следует почитать Уму, Чандешвару и прочих.
Verse 44
एवमावरणैर्युक्तं तेजोरूपं सदाशिवम् । उमया सहितं देवमुपचारैः प्रपूजयेत्
Так, устроив ограждения (āvaraṇa), следует почитать Садашиву — чья форма есть чистое сияние — вместе с Умой, воздавая Господу полный круг ритуальных служений (upacāra).
Verse 45
सुप्रतिष्ठितशंखस्य तीर्थैः पंचामृतैरपि । अभिषिच्य महादेवं रुद्रसूक्तैः समाहितः
Водой из священных тиртх и также пятью нектарами (pañcāmṛta), проливаемыми через хорошо освящённую раковину, следует совершить абхишеку Махадеве, сосредоточенно читая гимны Рудре (Rudra-sūkta).
Verse 46
कल्पयेद्विविधैर्मंत्रैरासनाद्युपचारकान् । आसनं कल्पयेद्धैमं दिव्यवस्त्रसमन्वितम्
Различными мантрами следует должным образом устроить ритуальные подношения, начиная с асаны (āsana). Следует приготовить золотое сиденье, украшенное дивными тканями.
Verse 47
अर्घ्यमष्टगुणोपेतं पाद्यशुद्धोदकेन च । तेनैवाचमनं दद्यान्मधुपर्कं मधूत्तरम्
Следует поднести аргхью, наделённую восемью благими составляющими, и падью из очищенной воды. Этой же водой дать ачаману, а затем предложить мадхупарку, превосходную благодаря мёду.
Verse 48
पुनराचमनं दत्त्वा स्नानं मंत्रै प्रकल्पयेत् । उपवीतं तथा वासो भूषणानि निवेदयेत् । गंधमष्टांगसंयुक्तं सुपूतं विनिवेदयेत्
Снова совершив ачаману, следует устроить омовение, сопровождая его мантрами. Затем надлежит поднести священный шнур, одежды и украшения и предложить безупречно очищенное благовоние, составленное из восьми благих составляющих.
Verse 49
ततश्च बिल्वमंदारकह्लारसरसीरुहम् । धत्तूरकं कर्णिकारं शणपुष्पं च मल्लिकाम्
Затем следует поднести листья билвы, цветы мандары, кахлару и лотос из водоёма, а также дхаттуру, карникара, цветы шаны и маллику (жасмин).
Verse 50
कुशापामार्गतुलसीमाधवीचंपकादिकम् । बृहतीकरवीराणि यथालब्धानि साधकः
Практикующий должен подносить, по мере доступности, траву куша, апамаргу, туласи, мадхави, чампака и прочее, вместе с брихати и каравирой — всё, что удастся достать.
Verse 51
निवेदयेत्सुगंधीनि माल्यानि विविधानि च । धूपं कालागरूत्पन्नं दीपं च विमलं शुभम्
Следует поднести разнообразные благоухающие гирлянды. Также — фимиам, приготовленный из чёрного агарового дерева (калагуру), и чистый, благой светильник.
Verse 52
विशेषकम् । अथ पायसनैवेद्यं सघृतं सोपदंशकम् । मोदकापूपसंयुक्तं शर्करागुडसंयुतम्
В качестве особого подношения следует предложить сладкий пайаса как найведью, вместе с гхи и сопутствующими лакомствами; а также модаки и апупы, приправленные сахаром и пальмовым джаггери.
Verse 53
मधुनाक्तं दधियुतं जलपानसमन्वितम् । तेनैव हविषा वह्नौ जुहुयान्मंत्रभाविते
Намазанное мёдом, смешанное с простоквашей и сопровождаемое питьевой водой — тем же самым приношением следует совершить возлияние в священный огонь, освящённое мантрой.
Verse 54
आगमोक्तेन विधिना गुरुवाक्यनियंत्रितः । नैवेद्यं शंभवे भूयो दत्त्वा तांबूलमुत्तमम्
Сдерживаемый и направляемый словом гуру, следуя способу, изложенному в Агамах, следует вновь поднести Шамбху найведью, а затем преподнести превосходный тамбула (бетель).
Verse 55
धूपं नीराजनं रम्यं छत्रं दर्पणमुत्तमम् । समर्पयित्वा विधिवन्मंत्रैर्वेदिकतांत्रिकैः
Должным образом поднеся благовоние, прекрасное нираджана (взмахивание светильниками), зонт и превосходное зеркало, следует совершить обряд как положено — ведийскими и тантрическими мантрами.
Verse 56
यद्यशक्तः स्वयं निःस्वो यथाविभवमर्चयेत् । भक्त्त्या दत्तेन गौरीशः पुष्पमात्रेण तुष्यति
Если человек не в силах и сам беден, пусть почитает по мере своих возможностей. Владыка Гаури удовлетворяется тем, что дано с преданностью, — даже одним лишь цветком.
Verse 57
अथांगभूतान्सकलान्गणेशादीन्प्रपूजयेत् । स्तवैर्नानाविधैः स्तुत्वा साष्टांगं प्रणमेद्बुधः
Затем следует должным образом почтить всех сопутствующих членов и составляющих (обряда), начиная с Ганеши. Восславив их различными гимнами, мудрый преданный должен совершить полное простирание.
Verse 58
ततः प्रदक्षिणीकृत्य वृषचंडेश्वरादिकान् । पूजां समर्प्य विधिवत्प्रार्थयेद्गिरिजापतिम्
Затем, совершив прадакшину вокруг Вṛṣa, Чандешвары и прочих спутников Шивы и должным образом совершив поклонение по обряду, следует вознести молитву Гириджа-пати — Владыке Парвати.
Verse 59
जय देव जगन्नाथ जय शंकर शाश्वत । जय सर्व सुराध्यक्ष जय सर्वसुरार्चित
Победа Тебе, о Боже, Владыка вселенной! Победа Тебе, о Шанкара, Вечный! Победа Тебе, повелитель всех богов! Победа Тебе, почитаемый всеми божествами!
Verse 60
जय सर्वगुणातीत जय सर्ववरप्रद । जय नित्य निराधार जय विश्वंभराव्यय
Победа Тебе, превосходящему все гуны! Победа Тебе, дарующему всякое благословение! Победа Тебе, Вечному, не нуждающемуся в опоре! Победа Тебе, поддерживающему вселенную, Непреходящему!
Verse 61
जय विश्वैकवेद्येश जय नागेंद्रभूषण । जय गौरीपते शंभो जय चंद्रार्धशेखर
Победа Тебе, о Владыка, постигаемый как единая Реальность вселенной! Победа Тебе, украшенному царём змей! Победа Тебе, о Шамбху, супругу Гаури! Победа Тебе, чьё чело венчает полумесяц!
Verse 62
जय कोट्यर्कसंकाश जयानंतगुणाश्रय
Победа Тебе, сияющему, как десять миллионов солнц! Победа Тебе, самой обители бесконечных совершенств!
Verse 63
जय रुद्र विरूपाक्ष जयाचिंत्य निरंजन । जय नाथ कृपासिंधो जय भक्तार्तिभञ्जन । जय दुस्तरसंसारसागरोत्तारण प्रभो
Победа Тебе, о Рудра, Владыка широкоокий! Победа Тебе, Непостижимый, Незапятнанный! Победа Тебе, о Натха, океан милости! Победа Тебе, разрушитель скорби преданных! Победа Тебе, о Господь, переправляющий существ через труднопреодолимый океан сансары!
Verse 64
प्रसीद मे महादेव संसारार्त्तस्य खिद्यतः । सर्वपापभयं हृत्वा रक्ष मां परमेश्वर
Будь милостив ко мне, о Махадева: я страдаю в сансаре и изнемогаю от скорби. Устрани страх, рожденный всеми грехами, и защити меня, о Всевышний Господь.
Verse 65
महादारिद्र्यमग्नस्य महापापहतस्य च । महाशोकविनष्टस्य महारोगातुरस्य च
(Будь милостив) к тому, кто погружён в великую нищету, и к тому, кого поразил тяжкий грех; к тому, кого сокрушила безмерная скорбь, и к тому, кто мучим страшной болезнью.
Verse 66
ऋणभारपरीतस्य दह्यमानस्य कर्मभिः । ग्रहैः प्रपीड्यमानस्य प्रसीद मम शंकर
Будь милостив ко мне, о Шанкара: я подавлен бременем долгов, обжигаем плодами своих деяний и терзаем (неблагоприятными) планетами.
Verse 67
दरिद्रः प्रार्थयेदेवं पूजांते गिरिजापतिम् । अर्थाढ्यो वापि राजा वा प्रार्थयेद्देवमीश्वरम्
Так, по завершении поклонения, пусть бедный вознесёт такую молитву Гириджа-пати; и так же, будь человек богат или даже царь, пусть молится Господу — высшему Владыке.
Verse 68
दीर्घमायुः सदारोग्यं कोशवृद्धिर्बलोन्नतिः । ममास्तु नित्यमानन्दः प्रसादात्तव शंकर
По твоей милости, о Шанкара, да будет мне долгая жизнь, непрерывное здравие, приумножение богатства и возрастание силы; и да пребывает во мне всегда неизменное блаженство.
Verse 69
शत्रवः संक्षयं यांतु प्रसीदन्तु मम ग्रहाः । नश्यन्तु दस्यवो राष्ट्रे जनाः संतु निरापदः
Да придут враги к погибели; да станут мне благоприятны грахи; да исчезнут разбойники в царстве; и да пребывает народ без опасности.
Verse 70
दुर्भिक्षमारीसंतापाः शमं यांतु महीतले । सर्वसस्यसमृद्धिश्च भूयात्सुखमया दिशः
Да утихнут на земле голод, моры и страдания; да будет изобилие всех посевов; и да наполнятся все стороны света благополучием.
Verse 71
एवमाराधयेद्देवं प्रदोषे गिरिजापतिम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्दक्षिणाभिश्च तोषयेत्
Так следует почитать Господа, супруга Гириджи, во время Прадоши; затем надлежит накормить брахманов и удовлетворить их дарами (дакшиной).
Verse 72
सर्वपापक्षयकरी सर्वदारिद्र्यनाशिनी । शिवपूजा मया ख्याता सर्वाभीष्टवरप्रदा
Эта Шива-пуджа, возвещённая мною, уничтожает все грехи, устраняет всякую нищету и дарует все желанные благословения.
Verse 73
महापातकसंघातमधिकं चोपपातकम् । शिवद्रव्यापहरणादन्यत्सर्वं निवारयेत्
Даже груду великих грехов, и также второстепенные прегрешения, можно отвратить — всё, кроме похищения имущества Шивы.
Verse 74
ब्रह्महत्यादिपापानां पुराणेषु स्मृतिष्वपि । प्रायश्चित्तानि दृष्टानि न शिवद्रव्यहारिणाम्
Для грехов, подобных брахмахатье, в Пуранах и также в Смрити указаны искупления; но для тех, кто крадёт имущество Шивы, не находится ни одного.
Verse 75
बहुनात्र किमुक्तेन श्लोकार्धेन ब्रवीम्यहम् । ब्रह्महत्याशतं वापि शिवपूजा विनाशयेत्
К чему здесь многословие? Скажу полустишием: поклонение Шиве уничтожает даже сотню брахмахатьй.
Verse 76
मया कथितमेतत्ते प्रदोषे शिवपूजनम् । रहस्यं सर्वजंतूनामत्र नास्त्येव संशयः
Я сказал тебе это: поклонение Шиве в Прадошу — тайное, наисильнейшее наставление для всех существ; в этом нет сомнения.
Verse 77
एताभ्यामपि बालाभ्यामेवं पूजा विधीयताम् । अतः संवत्सरादेव परां सिद्धिमवाप्स्यथ
Пусть и эти двое юных совершают поклонение именно так; и благодаря этому уже в течение года вы обретёте высшую сиддхи.
Verse 78
इति शांडिल्यवचनमाकर्ण्य द्विजभामिनी । ताभ्यां तु सह बालाभ्यां प्रणनाम मुनेः पदम्
Услышав слова Шандильи, брахманка вместе с двумя мальчиками с благоговением пала ниц у стоп мудреца.
Verse 79
विप्रस्त्र्युवाच । अहमद्य कृतार्थास्मि तव दर्शनमात्रतः । एतौ कुमारौ भगवंस्त्वामेव शरणं गतौ
Брахманка сказала: «Сегодня я обрела полноту лишь от одного твоего даршана. О Благословенный, эти два мальчика пришли к тебе одному как к прибежищу».
Verse 80
एष मे तनयो ब्रह्मञ्छुचिव्रत इतीरितः । एष राजसुतो नाम्ना धर्मगुप्तः कृतो मया
«Это мой сын, о Брахман; он известен как Шучиврата, чистого обета. А это царевич, которому я дала имя Дхармагупта.»
Verse 81
एतावहं च भगवन्भवच्चरणकिंकराः । समुद्धरास्मिन्पतितान्घोरे दारिद्र्यसागरे
«Эти двое и я, о Благословенный, — слуги у твоих стоп. Подними нас, павших в этом страшном океане нищеты.»
Verse 82
इति प्रपन्नां शरणं द्विजांगनामाश्वास्य वाक्यैरमृतोपमानैः । उपादिदेशाथ तयोः कुमारयोर्मुनिः शिवाराधनमंत्र विद्याम्
Так, утешив брахманку, прибегшую к защите, словами, подобными нектару, мудрец затем наставил двух мальчиков в священной мантра-видье поклонения Шиве.
Verse 83
अथोपदिष्टौ मुनिना कुमारौ ब्राह्मणी च सा । तं प्रणम्य समामंत्र्य जग्मुस्ते शिवमंदिरात्
Затем, когда мудрец наставил двух мальчиков и ту брахманку, они поклонились ему, почтительно простились и направились к храму Шивы.
Verse 84
ततः प्रभृति तौ बालौ मुनिवर्योपदेशतः । प्रदोषे पार्वतीशस्य पूजां चक्रतुरंजसा
С того времени оба мальчика, следуя наставлению превосходного мудреца, охотно совершали поклонение Владыке Парвати в час прадоши.
Verse 85
एवं पूजयतोर्देवं द्विजराजकुमारयोः । सुखेनैव व्यतीयाय तयोर्मासचतुष्टयम्
Пока сын брахмана и царевич так поклонялись Господу, четыре месяца прошли для них легко и благополучно.
Verse 86
कदाचिद्राजपुत्रेण विनासौ द्विजनंदनः । स्नातुं गतो नदीतीरे चचार बहुलीलया
Однажды тот мальчик-брахман, без царевича, пошёл купаться к берегу реки и бродил там, предаваясь весёлой игре.
Verse 87
तत्र निर्झरनिर्घातनिर्भिन्ने वप्र कुट्टिमे । निधानकलशं स्थूलं प्रस्फुरंतं ददर्श ह
Там, в каменной кладке холма, расколотой ударом водопада, он увидел большой сосуд с кладом, ярко сверкающий.
Verse 88
तं दृष्ट्वा सहसागत्य हर्षकौतुकविह्वलः । दैवोपपन्नं मन्वानो गृहीत्वा शिरसा ययौ
Увидев это, он тотчас бросился вперёд, охваченный радостью и изумлением. Считая это небесным даром, он благоговейно возложил его на голову и унес.
Verse 89
ससंभ्रमं समानीय निधाय कलशं बलात् । निधाय भवनस्यांते मातरं समभाषत
В сильном волнении он поспешно принёс его и, с усилием, поставил кувшин. Поместив его у края дома, он затем обратился к матери.
Verse 90
मातर्मातरिमं पश्य प्रसादं गिरिजापतेः । निधानं कुम्भरूपेण दर्शितं करुणात्मना
«Мать, мать — взгляни на эту милость Владыки, супруга Гириджи (Шивы)! Из сострадания он явил сокровище, принявшее облик кувшина.»
Verse 91
अथ सा विस्मिता साध्वी समाहूय नृपात्मजम् । स्वपुत्रं प्रतिनंद्याह मानयन्ती शिवार्चनम्
Тогда та добродетельная женщина, изумлённая, призвала к себе царского сына. Благословив своего ребёнка, она заговорила, воздавая честь поклонению Шиве.
Verse 92
शृणुतां मे वचः पुत्रौ निधानकलशीमिमाम् । समं विभज्य गृह्णीतं मम शासनगौरवात्
«Сыновья, выслушайте мои слова: разделите поровну этот кувшин-сокровищницу и примите его, почитая вес моего наставления.»
Verse 93
इति मातुर्वचः श्रुत्वा तुतोष द्विज नंदनः । प्रत्याह राजपुत्रस्तां विस्रब्धः शंकरार्चने
Услышав слова матери, сын брахмана возрадовался. Затем царевич ответил ей спокойно и уверенно, опираясь на поклонение Шанкаре (Śaṅkara).
Verse 94
मातस्तव सुतस्यैव सुकृतेन समागतम् । नाहं ग्रहीतुमिच्छामि विभक्तं धनसंच यम्
«Мать, это пришло лишь благодаря заслуге твоего собственного сына. Я не желаю брать какую-либо выделенную долю из этого накопленного богатства.»
Verse 95
आत्मनः सुकृताल्लब्धं स्वयमेव भुनक्त्वसौ । स एव भगवानीशः करिष्यति कृपां मयि
«Пусть он сам вкушает то, что обрёл своей заслугой. Тот самый Господь, Бхагаван Иша (Bhagavān Īśa), непременно явит милость и ко мне.»
Verse 96
एवमर्चयतोः शंभुं भूयोपि परया मुदा । संवत्सरो व्यतीयाय तस्मिन्नेव गृहे तयोः
Так, пока они оба вновь и вновь с высшей радостью поклонялись Шамбху (Śambhu), в том же самом доме для них прошёл целый год.
Verse 97
अथैकदा राजसूनुः सह तेन द्विजन्मना । वसंतसमये प्राप्ते विजहार वनां तरे
Затем однажды, когда пришла весенняя пора, сын царя отправился развлечься в лесу вместе с тем спутником — дважды рождённым.
Verse 98
अथ दूरं गतौ क्वापि वने द्विजनृपात्मजौ । गन्धर्वकन्याः क्रीडंती शतशस्तावपश्यताम्
И вот, удалившись далеко в некое место леса, сын брахмана и сын царевича увидели там сотни дев-Гандхарви, предающихся играм.
Verse 99
ताः सर्वाश्चारुसर्वांग्यो विहरंत्यो मनोहरम् । दृष्ट्वा द्विजात्मजो दूरादुवाच नृपनंदनम्
Увидев их всех — прекрасных, стройных и чарующе играющих, — сын брахмана издали обратился к сыну царя.
Verse 100
इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः
«Не следует нам идти дальше отсюда: впереди женщины предаются играм. Мудрые, с чистым намерением, избегают близкого общения с женщинами.»
Verse 110
तत्र गत्वा वनं सर्वाः संचीय कुसुमोत्करम् । भवत्यः पुनरायांतु तावत्तिष्ठाम्यहं त्विह
«Ступайте все в тот лес и соберите груды цветов. Затем возвращайтесь; до тех пор я останусь здесь.»
Verse 120
अस्त्येको द्रविकोनाम गंधर्वाणां कुलाग्रणीः । तस्याहमस्मि तनया नाम्ना चांशुमती स्मृता
«Есть один по имени Дравика, первейший вождь среди гандхарвов. Я — его дочь, известная под именем Амшумати.»
Verse 130
गच्छ स्वभवनं कांत परश्वः प्रातरेव तु । आगच्छ पुनरत्रैव कार्यमस्ति च नो मृषा
«Ступай в свой дом, возлюбленная; но послезавтра, с самого утра, вновь приди сюда. Воистину есть у нас дело, которое должно совершить — это не ложь.»
Verse 140
तस्य त्वमपि साहाय्यं कुरु गन्धर्वसत्तम । अथासौ निजराज्यस्थो हतशत्रुर्भविष्यति
«И ты также, о лучший из гандхарвов, окажи ему помощь. Тогда он утвердится в своём царстве, и враги его будут уничтожены.»
Verse 150
अस्त्राणां च सहस्राणि तूणी चाक्षय्यसायकौ । अभेद्यं वर्म सौवर्णं शक्तिं च रिपुमर्दिनीम्
«[Он получил] тысячи оружий; и два колчана с неиссякаемыми стрелами; непробиваемые золотые доспехи; и копьё, сокрушающее врагов.»
Verse 160
एवमन्ये समाराध्य प्रदोषे गिरिजापतिम् । लभंतेभीप्सितान्कामान्देहांते तु परां गतिम्
«Так и другие: должным образом почитав во время Прадоши Владыку Гириджи (Шиву), они обретают желанные желания; а по окончании тела достигают высшей цели.»
Verse 164
ये प्राप्य दुर्लभतरं मनुजाः शरीरं कुर्वंति हंत परमेश्वरपादपूजाम् । धन्यास्त एव निजपुण्यजितत्रिलोकास्तेषां पदांबुजरजो भुवनं पुनाति
«Те люди, которые, обретя это чрезвычайно редкое человеческое тело, увы, совершают поклонение у стоп Верховного Господа, — поистине блаженны. Своей заслугой они покорили три мира; пыль с лотосных стоп таких преданных очищает всю вселенную.»