Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

पुनराचमनं दत्त्वा स्नानं मंत्रै प्रकल्पयेत् । उपवीतं तथा वासो भूषणानि निवेदयेत् । गंधमष्टांगसंयुक्तं सुपूतं विनिवेदयेत्

punarācamanaṃ dattvā snānaṃ maṃtrai prakalpayet | upavītaṃ tathā vāso bhūṣaṇāni nivedayet | gaṃdhamaṣṭāṃgasaṃyuktaṃ supūtaṃ vinivedayet

Снова совершив ачаману, следует устроить омовение, сопровождая его мантрами. Затем надлежит поднести священный шнур, одежды и украшения и предложить безупречно очищенное благовоние, составленное из восьми благих составляющих.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘again’
आचमनम्sipping (ritual ācamana)
आचमनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआचमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative Singular)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘having given’
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental Plural)
प्रकल्पयेत्should prepare/arrange
प्रकल्पयेत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + कल्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg optative): ‘should arrange/prepare’
उपवीतम्sacred thread
उपवीतम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootउपवीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha/Anvaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/क्रियाविशेषण): ‘also/likewise’
वासःgarment/cloth
वासः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular; form ‘वासः’ for ‘वासः/वासः’ in usage)
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Accusative Plural)
निवेदयेत्should offer
निवेदयेत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootनि + वेद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg optative): ‘should offer/present’
गन्धम्fragrance/perfume
गन्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
अष्टाङ्गसंयुक्तम्mixed with eight ingredients
अष्टाङ्गसंयुक्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of गन्धम्)
TypeAdjective
Rootअष्ट (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अष्टानाम् अङ्गानाम् संयुक्तम् = ‘combined with eight ingredients’)
सुपूतम्well-purified
सुपूतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of गन्धम्)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (well-purified)
विनिवेदयेत्should offer (properly)
विनिवेदयेत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवि + नि + वेद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg optative): ‘should duly offer’

Unspecified (instructional narration within Brahmottarakhaṇḍa; likely Sūta-style purāṇic instruction)

Scene: A devotee after ācamana prepares a mantra-infused ritual bath for the deity; nearby are neatly arranged sacred thread, fresh garments, ornaments, and a bowl of purified aṣṭāṅga fragrance.

FAQs

Inner devotion is supported by outer purity—purification, mantra-bath, and respectful offerings cultivate reverence toward the deity.

No single tīrtha is named in this verse; it teaches a general Śaiva pūjā procedure within the Skanda Purāṇa’s dharma framework.

Repeat ācamana, perform mantra-infused bathing (snāna/abhiṣeka), then offer upavīta, clothing, ornaments, and purified aṣṭāṅga-gandha.