Adhyaya 146
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 146

Adhyaya 146

Глава 146 построена как диалог: Юдхиштхира просит поведать о махатмье (священном величии) первостепенного питри-тиртхи по имени Асмахакa, и Маркандея отвечает, ссылаясь на прежний авторитетный вопрос в собрании риши и девов. Речь возвышает Асмахаку над другими местами паломничества и связывает её силу с обрядами, обращёнными к питри: одного подношения пинды и воды достаточно, чтобы облегчить предков от страдания состояния преты, даровать им длительное удовлетворение и принести устойчивую заслугу. Глава соединяет нравственные наставления—соблюдать марьяду по нормам шрути и смрити—с учением о карме: воплощённое существо уходит «как ветер», переживая плоды деяний поодиночке, однако общественно-религиозный порядок поддерживается предписанными обязанностями: омовением (snāna), дарением (dāna), джапой, хомой, свадхьяей, почитанием божеств, уважением гостя и особенно пиндо-дака-праданой. Значительная часть подробно описывает время и особенности места: амавасья, Вьятӣпата, Манв-ади, Юг-ади, аяна/вишува и солнечные переходы; а также божественно созданную Брахма-шилу, подобную «гаджа-кумбхе». Утверждается, что в Кали-югу она проявляется особенно явно около амавасьи месяца Вайшакха. Обряд включает купание, мантрическое славословие Нараяны/Кешавы, кормление брахманов, шраддху с дарбхой и дакшиной, а также дополнительные подношения (молоко, мёд, простокваша, прохладная вода), понимаемые как прямое питание питри. Далее перечисляются космические свидетели—девы, питри, реки, океаны и многие риши—утверждая авторитет святыни. Завершается глава обширной фалаша-рути: очищение от тяжких проступков, равенство великим ведийским жертвоприношениям, вознесение предков из адских состояний и мирское благополучие, при нейтральном богословском синтезе (Брахма–Вишну–Махешвара как функционально единая сила).

Shlokas

Verse 1

। मार्कण्डेय उवाच । अस्माहकं ततो गच्छेत्पितृतीर्थमनुत्तमम् । प्रेतत्वाद्यत्र मुच्यन्ते पिण्डेनैकेन पूर्वजाः

Маркандейя сказал: Затем следует отправиться в Асмахаку, непревзойдённую Питри-тиртху. Там одним подношением пинды предки освобождаются от состояния преты и иных бедствий.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । अस्माहकस्य माहात्म्यं कथयस्व ममानघ । स्नानदानेन यत्पुण्यं तथा पिण्डोदकेन च

Юдхиштхира сказал: О безгрешный, поведай мне величие Асмахаки: какая заслуга бывает от омовения и дарения, а также от подношения пинды и водных возлияний.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कल्पे नृपश्रेष्ठ ऋषिदेवसमागमे । प्रश्नः पृष्टो मया तात यथा त्वमनुपृच्छसि

Сказал Шри Маркандейя: В прежнюю кальпу, о лучший из царей, на собрании риши и девов я сам задал этот самый вопрос, дорогой,—так же, как ты спрашиваешь ныне.

Verse 4

एकत्र सागराः सप्त सप्रयागाः सपुष्कराः । नास्य साम्यं लभन्ते ते नात्र कार्या विचारणा

Даже если семь океанов вместе с Праягой и Пушкарой собрать в одном месте, они не сравнятся с этим; тут не требуется дальнейшего рассуждения.

Verse 5

सोमनाथं तु विख्यातं यत्सोमेन प्रतिष्ठितम् । तत्र सोमग्रहे पुण्यं तत्पुण्यं लभते नरः

Сомнатха прославлен — там он был утверждён Сомой, Луной. Тот, кто в этом месте совершает священный обряд Сомаграха — «взятие» Сомы, — обретает заслугу, принадлежащую этому обету.

Verse 6

मासान्ते पितरो नृणां वीक्षन्ते सन्ततिं स्वकाम् । कश्चिदस्मत्कुलेऽस्माकं पिण्डमत्र प्रदास्यति

В конце каждого месяца Питри взирают на своё человеческое потомство, размышляя: «Найдётся ли кто-то в нашем роду, кто принесёт здесь пинду?»

Verse 7

प्रपितामहास्तथादित्याः श्रुतिरेषा सनातनी । एवं ब्रुवन्ति देवाश्च ऋषयः सतपोधनाः

Так же говорят и прапитамахи, и Адитьи — таково вечное наставление Шрути. Точно так же изрекают и девы, и риши, богатые тапасом и духовным достоянием.

Verse 8

सकृत्पिण्डोदकेनैव शृणु पार्थिव यत्फलम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र योगं भुक्त्वा सुशोभनम्

Внемли, о царь, каков плод бывает даже от единого подношения пинды и воды. О владыка царей, предок наслаждается прекрасным состоянием благополучия в течение двенадцати лет.

Verse 9

युगे युगे महाराज अस्माहके पितामहाः । सर्वदा ह्यवलोकन्त आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

Из века в век, о великий царь, наши праотцы непрестанно взирают, ожидая прихода своего сородича.

Verse 10

भविष्यति किमस्माकममावास्याप्यमाहके । स्नानं दानं च ये कुर्युः पितॄणां तिलतर्पणम्

«Что будет с нами — даже в амавасью, даже в месяце магха?» — так они тревожатся. Те же, кто совершает омовение, подаяние и приносит Питрам тила-тарпану — возлияние воды с кунжутом, — подают им поддержку.

Verse 11

ते सर्वपापनिर्मुक्ताः सर्वान्कामांल्लभति वै । जलमध्येऽत्र भूपाल अग्नितीर्थं च तिष्ठति

Они освобождаются от всех грехов и воистину обретают все желаемое. Здесь, о царь, посреди вод пребывает священный брод, именуемый Агнитиртха.

Verse 12

दर्शनात्तस्य तीर्थस्य पापराशिर्विलीयते । स्नानमात्रेण राजेन्द्र ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Одного лишь созерцания этой тиртхи достаточно, чтобы растаяла груда грехов. Одним омовением, о владыка царей, устраняется даже грех брахмахатьи — тягчайшее прегрешение.

Verse 13

शुक्लाम्बरधरो नित्यं नियतः स जितेन्द्रियः । एककालं तु भुञ्जानो मासं तीर्थस्य सन्निधौ

Ежедневно облачённый в белые одежды, дисциплинированный и владеющий чувствами, вкушая пищу лишь раз в день, пусть он проживёт месяц близ священного брода (тīртхи).

Verse 14

सुवर्णालंकृतानां तु कन्यानां शतदानजम् । फलमाप्नोति सम्पूर्णं पितृलोके महीयते

Он в полноте обретает плод, равный дарованию ста дев, украшенных золотом, и почитается в мире Питров — Предков.

Verse 15

पृथिव्यामासमुद्रायां महाभोगपतिर्भवेत् । धनधान्यसमायुक्तो दाता भवति धार्मिकः

Силою этого священного деяния он становится на земле владыкой великих наслаждений вплоть до пределов океана; наделён богатством и зерном, щедрый даритель и стойкий в дхарме.

Verse 16

उपवासी शुचिर्भूत्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात् । अस्माहकं समासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत्

Постясь и очистившись, он может достичь мира Брахмы. А кто, придя в это наше святое место, оставит здесь жизненное дыхание, тому также уготована высшая благодатная участь.

Verse 17

कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः

Тысячи крор лет он почитается в мире Рудры; затем, когда заслуга иссякнет, он ниспадает с небес — истощив запас кармы, сойдя с небесного состояния.

Verse 18

सुवर्णमणिमुक्ताढ्ये कुले जायेत रूपवान् । कृत्वाभिषेकविधिना हयमेधफलं लभेत्

Он вновь рождается в роду, богатом золотом, драгоценными камнями и жемчугом, наделённый красотой; и, совершив обряд абхишеки, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 19

धनाढ्यो रूपवान्दक्षो दाता भवति धार्मिकः । चतुर्वेदेषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु यत्फलम्

Он становится богатым, красивым, умелым, щедрым дарителем и праведным в дхарме. Какова бы ни была заслуга в четырёх Ведах и каков бы ни был плод, принадлежащий правдоречивым,—

Verse 20

तत्फलं लभते नूनं तत्र तीर्थेऽभिषेचनात् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं शम्भुना पुरा

Именно этот плод, несомненно, обретают, совершая в том тиртхе омовение-абхишеку. Это высшая тиртха среди тиртх, созданная некогда Шамбху (Шивой).

Verse 21

हृदयेशः स्वयं विष्णुर्जपेद्देवं महेश्वरम् । गन्धर्वाप्सरसश्चैव मरुतो मारुतास्तथा

Сам Вишну, Владыка, пребывающий в сердце, совершает джапу Богу Махешваре; так же поступают гандхарвы и апсары, и маруты — божества ветров.

Verse 22

विश्वेदेवाश्च पितरः सचन्द्राः सदिवाकराः । मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

Вишведевы и Питары, вместе с Луной и Солнцем; и мудрецы Маричи, Атри и Ангирас; Пуластья, Пулаха и Крату—

Verse 23

प्रचेताश्च वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च । च्यवनो गालवश्चैव वामदेवो महामुनिः

Там пребывали Прачета и Васиштха, Бхригу и также Нарада; равно и Чьявана, Галава и Вамадева — великий муни—

Verse 24

वालखिल्याश्च गन्धारास्तृणबिन्दुश्च जाजलिः । उद्दालकश्चर्ष्यशृङ्गो वसिष्ठश्च सनन्दनः

Там были и Валахильи и Гандхары; Тринабинду и Джаджали; Уддалака и Ришьяшринга; и Васиштха вместе с Сананданой—

Verse 25

शुक्रश्चैव भरद्वाजो वात्स्यो वात्स्यायनस्तथा । अगस्तिर्मित्रावरुणौ विश्वामित्रो मुनीश्वरः

Там были также Шукра и Бхарадваджа, Ватсья и Ватсьяяна; Агастья — рожденный от Митры и Варуны — и владыка-муни Вишвамитра.

Verse 26

गौतमश्च पुलस्त्यश्च पौलस्त्यः पुलहः क्रतुः । सनातनस्तु कपिलो वाह्निः पञ्चशिखस्तथा

Там были Гаутама и Пуластья, а также Паулатья, Пулаха и Крату; и еще Санатана, Капила, Вахни и Панчашикха.

Verse 27

अन्येऽपि बहवस्तत्र मुनयः शंसितव्रताः । क्रीडन्ति देवताः सर्व ऋषयः सतपोधनाः

Многие другие муни — прославленные своими обетами — также пребывали там; и все божества играли там вместе со всеми риши, богатыми сокровищем подвижничества.

Verse 28

मनुष्याश्चैव योगीन्द्राः पितरः सपितामहाः । अस्माहकेऽत्र तिष्ठन्ति सर्व एव न संशयः

Здесь пребывают и люди, и великие владыки йоги; также Питры — вместе с дедами-предками. Все они обитают здесь ради нас; в этом нет сомнения.

Verse 29

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । येषां दत्तमुपस्थायि सुकृतं वापि दुष्कृतम्

Отцы, деды и также прадеды — перед которыми предстоит подношение, — будь то деяния благие и заслуженные или даже порочные.

Verse 30

अक्षयं तत्र तत्सर्वं यत्कृतं योधनीपुरे । मातरं पितरं त्यक्त्वा सर्वबन्धुसुहृज्जनान्

Всё, что совершается там, становится неистощимым и непреходящим — всё, что сделано в Йодханипуре, — даже тем, кто оставил мать и отца, всех родных и доброжелателей.

Verse 31

धनं धान्यं प्रियान्पुत्रांस्तथा देहं नृपोत्तम । गच्छते वायुभूतस्तु शुभाशुभसमन्वितः

Богатство, зерно, любимые сыновья — и даже само тело, о лучший из царей, — остаются позади; существо уходит, словно став ветром, и с ним лишь его добрые и злые дела.

Verse 32

अदृश्यः सर्वभूतानां परमात्मा महत्तरः । शुभाशुभगतिं प्राप्तः कर्मणा स्वेन पार्थिव

Невидимый для всех существ, Высший Атман — больше великого — обретает благой или дурной удел по собственным деяниям, о царь.

Verse 33

युधिष्ठिर उवाच । शुभाशुभं न बन्धूनां जायते केन हेतुना । एकः प्रसूयते जन्तुरेक एव प्रलीयते

Юдхиштхира сказал: По какой причине добро и зло человека не принадлежат его родственникам? Существо рождается одно и поистине одно умирает.

Verse 34

एको हि भुङ्क्ते सुकृतमेक एव हि दुष्कृतम्

Воистину, один лишь вкушает плод заслуги, и один же несёт плод греха.

Verse 35

मार्कण्डेय उवाच । एष त्वयोक्तो नृपते महाप्रश्नः स्मृतो मया

Маркандея сказал: О царь, этот великий и глубокий вопрос, который ты задал, мною вспомнен.

Verse 36

पितामहमुखोद्गीतं श्रुतं ते कथयाम्यहम् । यन्मे पितामहात्पूर्वं विज्ञातमृषिसंसदि

Я поведаю тебе то, что слышал, воспетое из уст Питамахи (Брахмы), — то самое учение, которое прежде узнал от своего деда в собрании риши.

Verse 37

न माता न पिता बन्धुः कस्यचिन्न सुहृत्क्वचित् । कस्य न ज्ञायते रूपं वायुभूतस्य देहिनः

Для некоего воплощённого существа, по природе подобного ветру, нет ни матери, ни отца, ни родича, и нигде нет истинного друга; и его облик никому не ведом.

Verse 38

यद्येवं न भवेत्तात लोकस्य तु नरेश्वर । अमर्यादं भवेन्नूनं विनश्यति चराचरम्

Если бы это было не так, о дорогой—о владыка людей,—то мир, несомненно, стал бы без узды; и всё движущееся и неподвижное пришло бы к погибели.

Verse 39

एवं ज्ञात्वा पूरा राजन्समस्तैर्लोककर्तृभिः । मर्यादा स्थापिता लोके यथा धर्मो न नश्यति

Поняв это, о царь, в древние времена все хранители мира установили в мире должные пределы, чтобы дхарма не погибла.

Verse 40

धर्मे नष्टे मनुष्याणामधर्मोऽभिभवेत्पुनः । ततः स्वधर्मचलनान्नरके गमनं ध्रुवम्

Когда дхарма гибнет среди людей, адхарма вновь одолевает их. Тогда из-за уклонения от своего долга путь в ад становится несомненным.

Verse 41

लोको निरङ्कुशः सर्वो मर्यादालङ्घने रतः । मर्यादा स्थापिता तेन शास्त्रं वीक्ष्य महर्षिभिः

Весь народ становится необузданным, наслаждаясь нарушением пределов. Потому великие риши, взирая в шастры, установили надлежащие ограничения.

Verse 42

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पिण्डोदकप्रदानं च तथैवातिथिपूजनम्

Омовение, милостыня, повторение мантр, огненное приношение (хома), изучение Вед, почитание божеств, подношение пинды и воды предкам, а также почитание гостя—

Verse 43

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । त्रयो देवाः स्मृतास्तात ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Отцы, деды и также прадеды — о дорогой — памятуются как триада божеств: Брахма, Вишну и Махешвара.

Verse 44

पूजितैः पूजिताः सर्वे तथा मातामहास्त्रयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्

Когда их почитают, тем самым почтены все; так же и трое дедов по материнской линии. Потому следует со всем усердием следовать тому, что предписано смыслом Шрути и Смрити.

Verse 45

धर्मं समाचरन्नित्यं पापांशेन न लिप्यते । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं मनसापि न लङ्घयेत्

Кто ежедневно соблюдает дхарму, не запятнается и малейшей долей греха. Дхарму, возвещённую Шрути и Смрити, не следует преступать даже в уме.

Verse 46

इह लोके परे चैव यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः । पितापुत्रौ सदाप्येकौ बिम्बाद्बिम्बमिवोद्धृतौ

Если человек желает себе блага — в этом мире и в ином, — пусть знает: отец и сын всегда связаны как одно, словно образ, извлечённый из образа.

Verse 47

विभक्तौ वाविभक्तौ वा श्रुतिस्मृत्यर्थतस्तथा । उद्धरेदात्मनात्मानमात्मानमवसादयेत्

Разделён ли человек или неразделён, пусть действует согласно смыслу Шрути и Смрити. Собою самого пусть поднимает себя и не низвергает себя.

Verse 48

पिण्डोदकप्रदानाभ्यामृते पार्थ न संशयः । एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन पिण्डोदकप्रदो भवेत्

Без подношения пинда (погребальных рисовых шариков) и удака (возлияний воды), о Партха, нет сомнения, что человек не исполняет свой долг. Зная это, следует усердно стать приносящим пинда и удака.

Verse 49

आयुर्धर्मो यशस्तेजः सन्ततिश्चैव वर्धते । पृथिव्यां सागरान्तायां पितृक्षेत्राणि यानि च

Возрастает срок жизни, дхарма, слава, духовное сияние и потомство. И на этой земле, окаймлённой океанами, существуют священные «поля предков» (питри-кшетра)…

Verse 50

तानि ते सम्प्रवक्ष्यामि येषु दत्तं महाफलम् । गयायां पुष्करे ज्येष्ठे प्रयागे नैमिषे तथा

Теперь я поведаю тебе о тех местах, где дар приносит великий плод: в Гае, в Пушкаре, в Джйештха-тиртхе, в Праяге и также в Наймише.

Verse 51

संनिहत्यां कुरुक्षेत्रे प्रभासे कुरुनन्दन । पिण्डोदकप्रदानेन यत्फलं कथितं बुधैः

В Самнихите в Курукшетре и в Прабхасе, о радость рода Куру, — та заслуга, о которой мудрецы сказали, что она рождается от подношения пинда и удака (там)…

Verse 52

अस्माहके तदाप्नोति नर्मदायां न संशयः । तत्र ब्रह्मा मुरारिश्च रुद्रश्च उमया सह

Тот же самый плод достигается и в нашем месте — на Нармада — без всякого сомнения. Там пребывают Брахма, Мурари (Вишну) и Рудра вместе с Умой.

Verse 53

इन्द्राद्या देवताः सर्वे पितरो मुनयस्तथा । सागराः सरितश्चैव पर्वताश्च बलाहकाः

Там пребывают Индра и все божества, Питри и также мудрецы; там же — океаны, реки, горы и дожденосные облака.

Verse 54

तिष्ठन्ति पितरः सर्वे सर्वतीर्थाधिकं ततः । स्थिता ब्रह्मशिला तत्र गजकुम्भनिभा नृप

Там пребывают все Питри; потому это место превосходит все прочие тиртхи. Там стоит Брахмашила, о царь, подобная округлому лбу слона.

Verse 55

कलौ न दृश्या भवति प्रधानं यद्गयाशिरः । वैशाखे मासि सम्प्राप्तेऽमावास्यां नृपोत्तम

О лучший из царей, в век Кали обычно не видно того высшего знака, именуемого Гаяшираса; но когда в месяце Вайшакха наступает амавасья, день новолуния, он являет себя.

Verse 56

व्याप्य सा तिष्ठते तीर्थं गजकुम्भनिभा शिला । तच्च गव्यूतिमात्रं हि तीर्थं ततः प्रवक्षते

Та каменная плита, подобная округлому лбу слона, пронизывает и утверждает там тиртху; и говорится, что священный предел простирается на меру одного гавьюти — таков размер тиртхи.

Verse 57

तस्मिन्दिने तत्र गत्वा यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते शतवार्षिकी

Кто в тот самый день придёт туда и совершит подношение шраддхи, у предков возникает неистощимое удовлетворение, длящееся сто лет.

Verse 58

अन्यस्यामप्यमावास्यां यः स्नात्वा विजितेन्द्रियः । करोति मनुजः श्राद्धं विधिवन्मन्त्रसंयुतम्

Даже в иной день новолуния (амавасья) тот, кто, омывшись и обуздав чувства, совершает шраддху по уставу, с мантрами,—

Verse 59

तस्य पुण्यफलं यत्स्यात्तच्छृणुष्व नराधिप । अग्निष्टोमाश्वमेधाभ्यां वाजपेयस्य यत्फलम्

Внемли, о царь, каков плод заслуги от этого: он равен плоду жертвоприношений Агништома и Ашвамедха, а также плоду Ваджапеи.

Verse 60

तत्फलं समवाप्नोति यथा मे शङ्करोऽब्रवीत् । रौरवादिषु सर्वेषु नरकेषु व्यवस्थिताः

Он обретает тот самый плод, как поведал мне Шанкара. И те, кто пребывает во всех адах, начиная с Раурава,—

Verse 61

पिता पितामहाद्याश्च पितृके मातृके तथा । पिण्डोदकेन चैकेन तर्पणेन विशेषतः

Отец, деды и прочие предки — по отцовской и по материнской линии — особенно удовлетворяются одним подношением пинды и воды, и в особенности тарпаной.

Verse 62

क्रीडन्ति पितृलोकस्था यावदाभूतसम्प्लवम् । ये कर्मस्था विकर्मस्था ये जाताः प्रेतकल्मषाः

Обитающие в мире предков (Питрилока) ликуют до вселенского растворения; и даже те, кто связан деяниями или злодеяниями — рожденные с омрачением состояния преты,—

Verse 63

पिण्डेनैकेन मुच्यन्ते तेऽपि तत्र न संशयः । अस्माहके शिला दिव्या तिष्ठते गजसन्निभा

Одним единственным подношением пинды даже они освобождаются там — в этом нет сомнения. В нашей местности стоит божественный камень, по виду подобный слону.

Verse 64

ब्रह्मणा निर्मिता पूर्वं सर्वपापक्षयंकरी । उपर्यस्या यथान्यायं पितॄनुद्दिश्य भारत

В древности созданный Брахмой, он приносит уничтожение всех грехов. На нём, о Бхарата, следует должным образом совершать обряды, посвящая их предкам.

Verse 65

दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु दद्यात्पिण्डान्विचक्षणः । भूमौ चान्नेन सिद्धेन श्राद्धं कृत्वा यथाविधि

Разумный человек должен возлагать пинды на траву куша, чьи кончики обращены к югу; и на земле, с должным образом приготовленной пищей, совершать шраддху по установленному обряду.

Verse 66

श्राद्धिभ्यो वस्त्रयुग्मानि छत्रोपानत्कमण्डलु । दक्षिणा विविधा देया पितॄनुद्दिश्य भारत

Брахманам, участвующим в шраддхе, следует даровать пары одежд, а также зонт, обувь и камандалу (сосуд для воды); и различные дары (дакшина) надлежит поднести, о Бхарата, памятуя о Питрах.

Verse 67

यो ददाति द्विजश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति न संशयः

О лучший из дважды-рождённых, выслушай благой плод дающего: его предки обретают удовлетворение на двенадцать лет — в этом нет сомнения.

Verse 68

अस्माहके महाराज पितरश्च पितामहाः । वायुभूता निरीक्षन्ते आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

О великий царь, наши отцы и деды — став тонкими, как ветер, — взирают, ожидая прихода рожденного в их собственном роду.

Verse 69

अत्र तीर्थे सुतोऽभ्येत्य स्नात्वा तोयं प्रदास्यति । श्राद्धं वा पिण्डदानं वा तेन यास्याम सद्गतिम्

«К этому священному тиртхе придет наш сын; омывшись, он поднесет воду. Совершит ли он шраддху или принесет пинды, благодаря этому мы достигнем благого удела».

Verse 70

स्नाने कृते तु ये केचिज्जायन्ते वस्त्रविप्लुषः । प्रीणयेन्नरकस्थांस्तु तैः पितॄन्नात्र संशयः

Когда омовение совершено, какие бы капли ни упали с одежды — этими самыми каплями ублажаются Питры, пребывающие в аду; в этом нет сомнения.

Verse 71

केशोदबिन्दवस्तस्य ये चान्ये लेपभाजिनः । तृप्यन्त्यनग्निनसंस्कारा यं मृताः स्युः स्वगोत्रजाः

Капли воды с его волос и любые другие капли, прилипшие к телу,—ими насыщаются даже умершие родичи его рода, ушедшие без огненных погребальных обрядов.

Verse 72

तत्र तीर्थे तु ये केचिच्छ्राद्धं कृत्वा विधानतः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्तः पितृसंहिताम्

В том тиртхе всякий, кто совершит шраддху по установленному правилу и произнесет Питри-самхиту, быстро вызволит (предков) из ада.

Verse 73

वनस्पतिगते सोमे यदा सोमदिनं भवेत् । अक्षयाल्लभते लोकान्पिण्डेनैकेन मानवः

Когда Луна пребывает в накшатре Ванаспати и наступает понедельник, человек достигает нетленных миров даже посредством подношения одного-единственного пинды.

Verse 74

अक्षयं तत्र वै सर्वं जायते नात्र संशयः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्ते पितृसंहिताम्

Там воистину всё становится нетленным — в этом нет сомнения; и, читая Питри-самхиту, они быстро вызволяют предков из ада.

Verse 75

तस्मिंस्तीर्थे त्वमावास्यां पितॄनुद्दिश्य भारत । नीलं सर्वाङ्गसम्पूर्णं योऽभिषिच्य समुत्सृजेत्

О Бхарата, в день амавасьи, у того священного брода, тот, кто, посвящая деяние Питрам, омоет (освятит) и затем отпустит в обряде вришотсарги «нила»-быка, цельного и без изъяна в членах, совершает могучую дхарму предков.

Verse 76

तस्य पुण्यफलं वक्तुं न तु वाचस्पतिः क्षमः । अस्माहके वृषोत्सर्गाद्यत्पुण्यं समवाप्यते

Даже сам Вачаспати не в силах полностью поведать о благом плоде того деяния: столь велико пунья, обретаемое здесь через обряд вришотсарги.

Verse 77

तव शुश्रूषणात्सर्वं तत्प्रवक्ष्यामि भारत । रौरवादिषु ये किंचित्पच्यन्ते तस्य पूर्वजाः

За твоё внимательное служение, о Бхарата, я изложу всё это. Даже те из его предков, что мучаются в адах, подобных Раурава,—

Verse 78

वृषोत्सर्गेण तान्सर्वांस्तारयेदेकविंशतिम् । लोहितो यस्तु वर्णेन मुखे पुच्छे च पाण्डुरः

Обрядом отпускания быка освобождают их всех — двадцать одного (предка). Тот бык, что по цвету красноват, но на морде и на хвосте бледен,—

Verse 79

पिङ्गः खुरविषाणाभ्यां स नीलो वृष उच्यते । यस्तु सर्वाङ्गपिङ्गश्च श्वेतः पुच्छखुरेषु च

Если бык рыжевато-жёлт у копыт и рогов, его называют быком «нила». А тот, что рыжевато-жёлт всем телом, а хвост и копыта у него белые,—

Verse 80

स पिङ्गो वृष इत्याहुः पितॄणां प्रीतिवर्धनः । पारावतसवर्णश्च ललाटे तिलको भवेत्

Его называют быком «пинга»; он умножает радость Питров (предков). Пусть он будет также голубиного оттенка и с тилакой на лбу.

Verse 81

तं वृषं बभ्रुमित्याहुः पूर्णं सर्वाङ्गशोभनम् । सर्वाङ्गेष्वेकवर्णो यः पिङ्गः पुच्छखुरेषु च

Того быка называют «бабхру» — совершенным и прекрасным во всех членах. Тот, кто одноцветен всем телом, а на хвосте и копытах рыжевато-жёлт,—

Verse 82

खुरपिङ्गं तमित्याहुः पितॄणां सद्गतिप्रदम् । नीलं सर्वशरीरेण स्वारक्तनयनं दृढम्

Его называют «кхура-пинга» — дарующим Питрам (предкам) благой удел. (Есть и) «нила»: синим по всему телу, с естественно красноватыми глазами и крепкий,—

Verse 83

तमेव नीलमित्याहुर्नीलः पञ्चविधः स्मृतः । यस्तु वैश्यगृहे जातः स वै नीलो विशिष्यते

Именно это называют «нила»; помнят, что нила бывает пяти видов. Но тот, кто рожден в доме вайшьи, считается наиболее выдающимся нилой.

Verse 84

न वाहयेद्गृहे जातं वत्सकं तु कदाचन । तेनैव च वृषोत्सर्गे पितॄणामनृणो भवेत्

Никогда не следует заставлять телёнка, родившегося в собственном доме, работать как вьючное животное. И тем же самым животным в обряде вришотсарга (vṛṣotsarga) человек освобождается от долга перед Питри.

Verse 85

जातं तु स्वगृहे वत्सं द्विजन्मा यस्तु वाहयेत् । पतन्ति पितरस्तस्य ब्रह्मकोकगता अपि

Если дважды-рождённый (двиджа) заставит работать телёнка, родившегося в его доме, то, говорят, его предки падают, даже если достигли Брахмалоки.

Verse 86

यथायथा हि पिबति पीत्वा धूनाति मस्तकम् । पिबन्पितॄन् प्रीणयति नरकादुद्धरेद्धुनन्

Как бы он ни пил и, напившись, ни тряс головой: питьём он радует Питри, а тряской быстро поднимает их из ада.

Verse 87

यथा पुच्छाभिघातेन स्कन्धं गच्छन्ति बिन्दवः । नरकादुद्धरन्त्याशु पतितान् गोत्रिणस्तथा

Как от удара хвоста капли летят на плечо, так же он быстро поднимает из ада павших родичей одного рода.

Verse 88

गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्

Когда в сезон дождей он ревёт и рогами царапает землю, мягкая земля, поднятая его копытами,—ею удовлетворяют риши (Ṛṣi).

Verse 89

पिबन्पितॄन् प्रीणयते खादनोल्लेखने सुरान् । गर्जन्नृषिमनुष्यांश्च धर्मरूपो हि धर्मज

Пьём — он радует предков; поеданием и скоблением (земли) — богов; ревом — также риши и людей, ибо он воистину есть воплощённая Дхарма, о сын Дхармы.

Verse 90

भूतैर्वापि पिशाचैर्वा चातुर्थिकज्वरेण वा । गृहीतोऽस्माहकं गच्छेत्सर्वेषामाधिनाशनम्

Будь то одержимость бхутами, или пишачами, или четвертной лихорадкой,—пусть страждущий придёт в это место: оно уничтожает недуги всех.

Verse 91

स्नात्वा तु विमले तोये दर्भग्रन्थिं निबन्धयेत् । मस्तके बाहुमूले वा नाभ्यां वा गलकेऽपि वा

Омывшись в чистой воде, следует завязать узелок из травы дарбха: на голове, или у основания руки, или на пупке, или даже на горле.

Verse 92

गत्वा देवसमीपं च प्रादक्षिण्येन केशवम् । ततः समुच्चरन्मन्त्रं गायत्र्या वाथ वैष्णवम्

Подойдя к божеству и совершив прадакшину вокруг Кешавы, затем следует произнести мантру — либо Гаятри, либо вайшнавскую мантру.

Verse 93

नारायणं शरण्येशं सर्वदेवनमस्कृतम् । नमो यज्ञाङ्गसम्भूत सर्वव्यापिन्नमोऽस्तु ते

Поклон Нараяне, Владыке-Прибежищу, почитаемому всеми богами. Поклон Тебе, являющемуся членами жертвоприношения (яджны); о Всепроникающий, поклон Тебе.

Verse 94

नमो नमस्ते देवेश पद्मगर्भ सनातन । दामोदर जयानन्त रक्ष मां शरणागतम्

Поклон, поклон Тебе, о Владыка богов, Вечный, Лотосоутробный. О Дамодара, о победоносный Ананта, защити меня, пришедшего к Тебе за прибежищем.

Verse 95

त्वं कर्ता त्वं च हर्ता च जगत्यस्मिंश्चराचरे । त्वं पालयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च

Ты — творец, и Ты же — изымающий этот мир, движущийся и неподвижный. Ты оберегаешь всех существ, и Ты поддерживаешь всю вселенную.

Verse 96

प्रसीद देवदेवेश सुप्तमङ्गं प्रबोधय । त्वद्ध्याननिरतो नित्यं त्वद्भक्तिपरमो हरे

Будь милостив, о Владыка владык богов. Пробуди свой спящий член. О Хари, я вечно погружён в созерцание Тебя и превыше всего предан Тебе; даруй мне благоволение.

Verse 97

इति स्तुतो मया देव प्रसादं कुरु मेऽच्युत । मां रक्ष रक्ष पापेभ्यस्त्रायस्व शरणागतम्

Так восхваленный мною, о Боже, яви мне милость, о Ачьюта. Защити меня, защити меня от грехов; спаси меня, ибо я пришёл, ища прибежища.

Verse 98

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

Так, восхвалив Владыку владык — Хари, губителя данавов, следует вновь совершить омовение с предписанным чтением и затем накормить брахманов.

Verse 99

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । पिण्डनिर्वपणं कृत्वा वाचयेत्स्वस्तिकं ततः

Совершив омовение по правилу, согласно ведическому установлению, следует совершить подношение пинд; затем надлежит прочитать обряд «свастика».

Verse 100

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

Так, восхвалив Владыку владык — Хари, губителя данавов, следует вновь совершить омовение с предписанным чтением и затем накормить брахманов.

Verse 101

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । एवं तान्वाचयित्वा तु ततो विप्रान्विसर्जयेत्

Омовившись по правилу согласно ведическому порядку и заставив их читать таким образом, следует затем с почтением отпустить брахманов.

Verse 102

यत्तत्रोच्चरितं किंचित्तद्विप्रेभ्यो निवेदयेत् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा नारी वा भक्तितत्परा । शक्तितो दक्षिणां दद्यात्कृत्वा श्राद्धं यथाविधि

Всё, что было там произнесено, следует должным образом преподнести и сообщить брахманам. В том тиртхе, будь то мужчина после омовения или женщина, исполненная преданности и веры, совершив шраддху по правилу, пусть даст дакшину по мере своих сил.

Verse 103

तत्र तीर्थे नरो यावत्स्नापयेद्विधिपूर्वकम् । क्षीरेण मधुना वापि दध्ना वा शीतवारिणा

В том тиртхе, пока человек совершает омовение по установленному обряду — молоком ли, мёдом ли, простоквашей ли или прохладной водой —

Verse 104

तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम् । अयने विषुवे चैव युगादौ सूर्यसंक्रमे

В течение этого же времени Питри пьют воду из лотосовых сосудов — особенно в солнцестояния, равноденствия, в начале юги и при переходах Солнца (санкранти).

Verse 105

पुष्पैः सम्पूज्य देवेशं नैवेद्यं यः प्रदापयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्

Кто, почтив Владыку богов цветами и поднеся ему пищу как найведью, обретает обильную заслугу — сам плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 106

तत्र तीर्थे तु यो राजन् सूर्यग्रहणमाचरेत् । सूर्यतेजोनिभैर्यानैर्विष्णुलोके महीयते

О царь, кто совершит соблюдение солнечного затмения у того священного брода, будет почитаем в мире Вишну, вознесённый сияющими небесными колесницами, рождёнными из солнечного блеска.

Verse 107

तत्र तीर्थे तु यः श्राद्धं पितृभ्यः सम्प्रयच्छति । सत्पुत्रेण च तेनैव सम्प्राप्तं जन्मनः फलम्

Кто у того священного брода должным образом совершает шраддху для предков, тем самым обретает истинный плод рождения — словно благословлён добродетельным сыном.

Verse 108

इति श्रुत्वा ततो देवाः सर्वे शक्रपुरोगमाः । ब्रह्मविष्णुमहेशाश्च स्थापयांचक्रुरीश्वरम्

Услышав это, все боги во главе с Шакрой, вместе с Брахмой, Вишну и Махешей, установили там Владыку (Ишвару).

Verse 109

सर्वरोगोपशमनं सर्वपातकनाशनम् । यस्तु संवत्सरं पूर्णममावास्यां तु भावितः

Это усмиряет все болезни и уничтожает все грехи: такова заслуга того, кто в течение полного года с преданностью соблюдает обет Амāвасьи.

Verse 110

पितृभ्यः पिण्डदानं च कुर्यादस्माहके नृप । त्रिपुष्करे गयायां च प्रभासे नैमिषे तथा

О царь, следует совершать подношение пинд предкам в Асмахаке; по заслуге это равно подношениям в Трипушкаре, в Гае, в Прабхасе и также в Наймише.

Verse 111

यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां तदिहैव भवेद्ध्रुवम् । तिलोदकं कुशैर्मिश्रं यो दद्याद्दक्षिणामुखः

Какова бы ни была заслуга совершающих шраддху, здесь же она несомненно проявляется. Тот, кто, обратившись лицом на юг, подносит воду с кунжутом, смешанную с травой куша (как тарпана), обретает этот верный плод.

Verse 112

मन्वादौ च युगादौ च व्यतीपाते दिनक्षये । यो दद्यात्पितृमातृभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

В начале манвантары, в начале юги, при Вьятӣпате и на исходе дня — кто приносит подношения предкам и матерям, тот обретает плод Ашвамедхи.

Verse 113

अस्माहके नरो यस्तु स्नात्वा सम्पूजयेद्धरिम् । ब्रह्माणं शङ्करं भक्त्या कुर्याज्जागरणक्रियाम्

В Асмахаке тот, кто совершит омовение и должным образом поклонится Хари, а с преданностью почтит также Брахму и Шанкару, должен исполнить обряд ночного бдения (джагарана).

Verse 114

सर्वपापविनिर्मुक्तः शक्रातिथ्यमवाप्नुयात् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा यः पश्यति जनार्दनम्

Освободившись от всех грехов, он обретает гостеприимство Шакры (Индры). На том священном броду человек, омывшись и узрев Джанардану, получает эту награду.

Verse 115

विशेषविधिनाभ्यर्च्य प्रणम्य च पुनःपुनः । सपुत्रेण च तेनैव पितॄणां विहिता गतिः

Поклонившись по предписанному особому обряду и вновь и вновь совершая простирания, тот самый человек — вместе со своим сыном — утверждает для своих предков (питри) установленный благой путь.

Verse 116

एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सत्कार्यकारणोपेताः सुसूक्ष्माः सुमहाफलाः

В одном облике пребывают три божества — Брахма, Вишну и Махешвара, наделённые истинной связью причины и следствия; они чрезвычайно тонки и даруют чрезвычайно великие плоды.

Verse 117

एतत्ते कथितं राजन्महापातकनाशनम् । अस्माहकस्य माहात्म्यं किमन्यत्परिपृच्छसि

Это было поведано тебе, о царь, — учение, уничтожающее великие грехи. Что же до величия Асмахакы, нами описанного, о чём ещё ты желаешь спросить?