Adhyaya 28
Shukla YajurvedaAdhyaya 2846 Mantras

Adhyaya 28

Адхьяя 28 излагает сарвамедху («всежертвоприношение») как всеобъемлющий литургический охват, в котором подношения, приглашения и охранительные формулы распространяются на весь божественный порядок. В главе вновь и вновь «усаживают» и укрепляют Индру посредством ājya-подношений, метрических усилений и согласованной работы жреческих функций, таких как Хотар и Нарашамса. Призываются божества, открывающие, утверждающие, исцеляющие и дарующие процветание обряду, — Двери, Заря и Ночь, а также триада Ида–Сарасвати–Бхарати, — чтобы жертвоприношение стало беспрепятственным проходом к целостности. Тем самым сарвамедха предстает как ритуальный микрокосм тотальности: все силы собираются, гармонизируются и через яджню приносятся обратно.

← Adhyaya 27Adhyaya 29

Mantras

Mantra 1

होता॑ यक्षत्स॒मिधेन्द्र॑मि॒डस्प॒दे नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॑ । दि॒वो वर्ष्म॒न्त्समि॑ध्यत॒ ओजि॑ष्ठश्चर्षणी॒सहां॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Индре с растопкой — на месте Иды, на пупе земли; на высоте неба да будет он возжжён. Сильнейший, помощник племён — да придёт он к возлиянию топлёного масла. О Хотар, совершай жертву!

Mantra 2

होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॑तमू॒तिभि॒र्जेता॑र॒मप॑राजितम् । इन्द्रं॑ दे॒वᳪ स्व॒र्विदं॑ प॒थिभि॒र्मधु॑मत्तमै॒र्नरा॒शᳪसे॑न॒ तेज॑सा॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Танунапату с его поддержками — Победителю, Непобеждённому; Индре, богу, находящему свет небесный (свар), путями наисладчайшими, вместе с Нарашамсой, со сиянием: да придёт он к возлиянию топлёного масла. О Хотар, совершай жертву!

Mantra 3

होता॑ यक्ष॒दिडा॑भि॒रिन्द्र॑मीडि॒तमा॒जुह्वा॑न॒मम॑र्त्यम् । दे॒वो दे॒वै: सवी॑र्यो॒ वज्र॑हस्तः पुरन्द॒रो वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Индре с идами — Индре, наипрославленнейшему, призываемому, бессмертному; богу среди богов, истинно доблестному, с ваджрой в руке, разрушителю крепостей — да придёт он к возлиянию топлёного масла. О Хотар, жертвуй!

Mantra 4

होता॒ यक्षद्ब॒र्हिषीन्द्रं॑ निषद्व॒रं वृ॑ष॒भं नर्या॑पसम् । वसु॑भी रु॒द्रैरा॑दि॒त्यैः सु॒युग्भि॑र्ब॒र्हिरास॑द॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Индре на бархисе — Индре, наилучшему для сидения, быку, чьё деяние — ради людей. С Васу, Рудрами и Адитьями, благозапряжёнными, да воссядет он на бархис; да придёт он к возлиянию топлёного масла. О Хотар, жертвуй!

Mantra 5

होता॑ यक्ष॒दोजो॒ न वी॒र्यᳪ सहो॒ द्वार॒ इन्द्र॑मवर्धयन् । सुप्रा॒य॒णा अ॒स्मिन्य॒ज्ञे वि श्र॑यन्तामृता॒वृधो॒ द्वार॒ इन्द्रा॑य मी॒ढुषे॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотṛ совершит жертвоприношение: словно врата, они умножили Индру — силой, героической мощью, могуществом. Пусть эти благоприближающиеся Врата, возрастающие по ṛta, широко разверзнутся в этом жертвоприношении; пусть распахнутся для Индры, щедрого, ради возлияния топлёного масла (ājya). О Хотṛ, жертвуй!

Mantra 6

होता॑ यक्षदु॒षे इन्द्र॑स्य धे॒नू सु॒दुघे॑ मा॒तरा॑ म॒ही । स॒वा॒तरौ॒ न तेज॑सा व॒त्समिन्द्र॑मवर्धतां वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотṛ совершит жертвоприношение Уṣas (Заре): две великие Матери, коровы Индры, хорошо доящиеся. Подобно двум побудителям своим сиянием, пусть они взрастят Индру, как телёнка; пусть вкусят ājya. О Хотṛ, жертвуй!

Mantra 7

होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ सखा॑या ह॒विषेन्द्रं॑ भिषज्यतः । क॒वी देवौ॒ प्रचे॑तसा॒विन्द्रा॑य धत्त इन्द्रि॒यं वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотṛ совершит жертвоприношение: два божественных Хотṛ, друзья, врачеватели, посредством приношения (havis) исцеляют Индру. Два ṛṣi, боги прозорливые, даруют Индре его индрийную силу, владычество; пусть вкусят ājya. О Хотṛ, жертвуй!

Mantra 8

होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपस॒ इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒हीः । इन्द्र॑पत्नीर्ह॒विष्म॑ती॒र्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение трём богиням — как целительному средству — трём деятельным силам, тройственно утверждённым: Иде, Сарасвати и великой Бхарати. Пусть супруги Индры, наделённые приношением, широко раскроются для топлёного масла (аджья): о Хотар, совершай жертву!

Mantra 9

होता॑ यक्ष॒त्त्वष्टा॑र॒मिन्द्रं॑ दे॒वं भि॒षज॑ᳪ सु॒यजं॑ घृत॒श्रिय॑म् । पु॒रु॒रूप॑ᳪ सु॒रेत॑सं म॒घोन॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение Тваштару — (и) Индре, богу, врачу, достойному благого почитания, чья слава — топлёное масло; многообразному обликом, с благим семенем, щедрому. Пусть Тваштар, даруя Индре силы, примет топлёное масло: о Хотар, совершай жертву!

Mantra 10

होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं धि॒यो जो॒ष्टार॑मिन्द्रि॒यम् । मध्वा॑ सम॒ञ्जन्प॒थिभि॑: सु॒गेभि॒: स्वदा॑ति य॒ज्ञं मधु॑ना घृ॒तेन॒ वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение Ванаспати — умиротворителю, стократ-могущему, благоволящему нашим священным помыслам, (дарующему) индрийную силу. Сладостью, должным образом помазав по путям лёгкого прохода, он делает жертву вкусной мёдом и топлёным маслом; да обретёт она āджья. О Хотар, совершай жертву!

Mantra 11

होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॒ᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य॒ स्वाहा॒ मेद॑स॒: स्वाहा॑ स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृतीना॒ᳪ स्वाहा॑ ह॒व्यसू॑क्तीनाम् । स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णा इन्द्र॒ आज्य॑स्य॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит почитание Индры. Сваха — для топлёного масла (āджья)! Сваха — для жира (медас)! Сваха — для капель! Сваха — для формул «сваха»! Сваха — для священных изречений при возлиянии (хавья-сукта)! Сваха! Да вкусят, радуясь, боги, пьющие āджья, это āджья; и да вкушает Индра это āджья. О Хотар, совершай жертвоприношение!

Mantra 12

दे॒वं ब॒र्हिरिन्द्र॑ᳪ सुदे॒वं दे॒वैर्वी॒रव॑त्स्ती॒र्णं वेद्या॑मवर्धयत् । वस्तो॑र्वृ॒तं प्राक्तोर्भृ॒तᳪ रा॒या ब॒र्हिष्म॒तोऽत्य॑गाद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Божественная Бархис — для Индры, благого бога, расстеленная на веди, вместе с богами, с мужами‑героями, — возросла. Обитель ограждена; передняя часть принесена; владыка Бархиса превзошёл (преграду), наделённый богатством: в добывании благ, в обретении сокровища — да достигнет (цели). Совершай жертвоприношение!

Mantra 13

दे॒वीर्द्वार॒ इन्द्र॑ᳪ सङ्घा॒ते वी॒ड्वीर्याम॑न्नवर्धयन् । आ व॒त्सेन॒ तरु॑णेन कुमा॒रेण॑ च मीव॒तापार्वा॑णᳪ रे॒णुक॑काटं नुदन्तां वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑

Да возрастят божественные Двери, в месте соединения, для Индры крепкую героическую мощь. С юным тельцом, с юным отроком, и с мычащей (коровой) да оттолкнут они узловатое препятствие, пыльный пень. В добывании благ, в обретении сокровища — да достигнут (цели). Совершай жертвоприношение!

Mantra 14

दे॒वी उ॒षासा॒नक्तेन्द्रं॑ य॒ज्ञे प्र॑य॒त्य॒ह्वेताम् । दैवी॒र्विश॒: प्राया॑सिष्टा॒ᳪ सुप्री॑ते॒ सुधि॑ते वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Да призовут богини Ушас и Накта Индру в жертвоприношении, в его поступательном ходе. Да выступят вперёд божественные общины — благосклонные, благорасположенные — к обретению благ, к стяжанию сокровища; да вкусят они приношение: совершай жертву!

Mantra 15

दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्र॑मवर्धताम् । अया॑व्य॒न्याघा द्वेषा॒ᳪस्यान्या व॑क्ष॒द्वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Да укрепят бога Индру две Богини — Джоштри и устанавливающая богатство (Васудхити). Пусть одна отгонит беды, пусть другая принесёт сюда вражды; и пусть она доставит избранные богатства жертвователю, должным образом наставленному, в стяжании богатства. Для утверждения сокровища да придут они сюда; соверши жертву.

Mantra 16

दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॒ सु॒दुघे॒ पय॒सेन्द्र॑मवर्धताम् । इष॒मूर्ज॑म॒न्या व॑क्ष॒त्सग्धि॒ᳪ सपी॑तिम॒न्या नवे॑न॒ पूर्वं॒ दय॑माने पुरा॒णेन॒ नव॒मधा॑ता॒मूर्ज॑मू॒र्जाहु॑ती ऊ॒र्जय॑माने॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒ते व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Да укрепит богиня — Возлияние Силы (Ūrjāhutī), доящая, прекрасно доящая, своим молоком бога Индру. Пусть одна принесёт пищу (iṣ) и силу (ūrj); пусть другая принесёт насыщение — еду и питьё. Новым, лелея прежнее; старым — утверждая новое: да установят они силу, Возлияние Силы, возрастающую в силе; да научит она жертвователя, в стяжании богатства, (даруя) желанные блага. Да придут они сюда ради сокровищницы, ради утверждения клада; совершай жертву!

Mantra 17

दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्र॑मवर्धताम् । ह॒ताघ॑शᳪसा॒वाभा॑र्ष्टां॒ वसु॒ वार्या॑णि॒ यज॑मानाय शिक्षि॒तौ व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Да укрепят бога Индру боги — два божественных хотара (Hotṛ). Вы двое, поражающие злоречивых, принесите сюда избранные богатства жертвователю, должным образом наставленному, в стяжании богатства; ради утверждения сокровищницы придите сюда; совершай жертву!

Mantra 18

दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीः पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । अस्पृ॑क्ष॒द्भार॑ती॒ दिव॑ᳪ रु॒द्रैर्य॒ज्ञᳪ सर॑स्व॒तीडा॑ वसु॑मती गृ॒हान् व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑

Три богини — три, воистину, богини — укрепили Индру, Владыку. Бхарати коснулась неба; с Рудрами Сарасвати коснулась жертвы; и Ила, богатая достатком, — домов. В стяжании богатства, ради утверждения сокровищницы, да пронизывают они (этот обряд); совершай жертву!

Mantra 19

दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थस्त्रि॑बन्धु॒रो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । श॒तेन॑ शितिपृ॒ष्ठाना॒माहि॑तः स॒हस्रे॑ण॒ प्र व॑र्तते मि॒त्रावरु॒णेद॑स्य हो॒त्रमर्ह॑तो॒ बृह॒स्पति॑ स्तो॒त्रम॒श्विनाध्व॑र्यवं वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेत्तु॒ यज॑

Бог Индра, как Нара̄шаṃса, тройной защитой ограждённый, тройной связью соединённый, укрепил бога Индру. Возложенный со ста пёстрохребетными (конями), с тысячью он выступает вперёд. Достойно хотарство Митры и Варуны; Бṛхаспати — песнопение; Ашвины — адхварью‑служение. В обители богатства, в сокровищнице благ, да ведает он жертву.

Mantra 20

दे॒वो दे॒वै॒र्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो॒ मधु॑शाखः सुपिप्प॒लो दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । दिव॒मग्रे॑णास्पृक्ष॒दान्तरि॑क्षं पृथि॒वीम॑दृᳪहीद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Бог, божественный Ванаспати, с золотыми листьями, с медовыми ветвями, богатый благими плодами, укрепил бога Индру. Верхушкой он коснулся неба; он пронизал воздушное пространство; он утвердил землю. В добывании богатства, ради сокровища, что отложено, да принесёт он успех. Яджна!

Mantra 21

दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । स्वा॒स॒स्थमिन्द्रे॒णास॑न्नम॒न्या ब॒र्हीᳪष्य॒भ्य॒भूद्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Божественный Бархис, из стражей-отвратителей, укрепил бога Индру. Стоя на своём месте, поставленный близ Индры, прочие травы бархиса окружили его. В добывании богатства, ради сокровища, что отложено, да принесёт он успех. Яджна!

Mantra 22

दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । स्वि॑ष्टं कु॒र्वन्त्स्वि॑ष्ट॒कृत्स्वि॑ष्टम॒द्य क॑रोतु नो वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Бог Агни, совершающий «свиштакрит» — делающий возлияние должным и совершенным, укрепил бога Индру. Совершая жертву должным образом, да совершит для нас сегодня Совершитель‑свиштакрит это «свишта» во благо: в обретении богатства, ради сокровища, отложенного в запас, да принесёт оно успех. Яджня!

Mantra 23

अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न्पक्ती॒: पच॑न्पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य॒ छाग॑म् । सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य॒ छागे॑न । अघ॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒ताग्र॑भी॒दवी॑वृधत्पुरो॒डाशे॑न । त्वाम॒द्य ऋ॑षे

Сегодня избран Агни — Хотар; этот жертвователь, варя приготовленные доли, варя жертвенный пирог (пуроḍāśa), привязывает козла‑самца для Индры. Сегодня бог Ванаспати стал прочно‑восседающим, вместе с козлом для Индры. Они вкусили жира; варите же в ответ. Он ухватил, он укрепил (Индру) жертвенным пирогом. Тебя же сегодня, о риши…

Mantra 24

होता॑ यक्षत्समिधा॒नं म॒हद्यश॒: सुस॑मिद्धं॒ वरे॑ण्यम॒ग्निमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । गा॒य॒त्रीं छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит почитание возжжённого — великой славы, хорошо разожжённого, достойного избрания — Агни‑Индры, дарующего силу. Гаятри‑чхандас, мощь Индры, тройственная, дарующая силу, — да принесёт успех. С топлёным маслом, о Хотар, совершай жертву!

Mantra 25

होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॑तमु॒द्भिदं॒ यं गर्भ॒मदि॑तिर्द॒धे शुचि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । उ॒ष्णिहं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Танунопату, Прорывающемуся, тому зародышу, которого Адити положила — чистому Индре, дарующему жизненную силу. Ушних — размер; здесь — мощь Индры: даруя коров и силу, да придёт он к топлёному маслу; о Хотар, совершай жертву!

Mantra 26

होता॑ यक्षदी॒डेन्य॑मीडि॒तं वृ॑त्र॒हन्त॑म॒मिडा॑भि॒रीड्यँ॒ सह॒: सोम॒मिन्द्रँ॑ वयो॒धस॑म् । अ॒नु॒ष्टुभं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Достойному призывания, Восхваляемому, Вритрахану, восхваляемому безупречными призывами — могучему Соме, Индре, дарующему жизненную силу. Ануштубх — размер; здесь — мощь Индры: даруя пятикратных коров и силу, да придёт он к топлёному маслу; о Хотар, совершай жертву!

Mantra 27

होता॑ यक्षत्सुब॒र्हिषं॑ पूष॒ण्वन्त॒मम॑र्त्य॒ᳪ सीद॑न्तं ब॒र्हिषि॑ प्रि॒येऽमृतेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । बृ॒ह॒तीं छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सं गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Да совершит Хотар жертвоприношение Индре, дарующему жизненную силу — с доброй подстилкой травы, сопровождаемому Пушаном, бессмертному, восседающему на любимой бархис, в бессмертной обители. Брихати — размер; здесь — мощь Индры: даруя коров, телящихся тройственно, и силу, да придёт он к топлёному маслу; о Хотар, совершай жертву!

Mantra 28

होता॑ यक्ष॒द्व्यच॑स्वतीः सुप्राय॒णा ऋ॑ता॒वृधो॒ द्वारो॑ दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॑र्ब्र॒ह्माण॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । प॒ङ्क्तिं छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит почитание широко-простирающихся, благопутных, умножающих ṛta Врат — божественных, золотых, дабы они впустили Индру, Брахман, дарующего жизненную силу. Панк̣ти — размер; здесь — мощь Индры: даруя коров и силу, пусть они распахнутся для топлёного масла; о Хотар, совершай жертвоприношение!

Mantra 29

होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सा सुशि॒ल्पे बृ॑ह॒ती उ॒भे नक्तो॒षासा॒ न द॑र्श॒ते विश्व॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । त्रि॒ष्टुभं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द्वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит почитание прекрасно-убранной, искусно-сотворённой, великой паре — Ночи и Заре, видимым взору, (приносящим) Индру, Всеобщего, дарующего жизненную силу. Триштубх — размер; здесь — мощь Индры: даруя коров, несущих ношу на хребте, и силу, пусть обе придут к топлёному маслу; о Хотар, совершай жертвоприношение!

Mantra 30

होता॑ यक्ष॒त्प्रचे॑तसा दे॒वाना॑मुत्त॒मं यशो॒ होता॑रा दैव्या क॒वी स॒युजेन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । जग॑तीं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वाहं॒ गां वयो॒ दध॑द्वी॒तामाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар, с прозорливым разумом, совершит поклонение, даруя богам их высшую славу; пусть два божественных Хотара, мудрецы, сопряжённые вместе, почтят Индру, хранителя жизненной силы. Джагати — размер, бык — мощь; да обретут они корову, даруя жизненную силу; о Хотар, соверши жертвоприношение с топлёным маслом (аджья).

Mantra 31

होता॑ यक्ष॒त्पेश॑स्वतीस्ति॒स्रो दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययी॒र्भार॑तीर्बृह॒तीर्म॒हीः पति॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । वि॒राजं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुं गां न वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар почтит трёх блистательных богинь, золотых — Бхарати, великих и могучих, — и Индру, их владыку, хранителя жизненной силы. Вирадж — размер; здесь — мощь: подобно дойной корове, даруя жизненную силу, да изольются они; о Хотар, соверши жертвоприношение с топлёным маслом (аджья)!

Mantra 32

होता॑ यक्षत्सु॒रेत॑सं॒ त्वष्टा॑रं पुष्टि॒वर्ध॑नᳪ रू॒पाणि॒ बिभ्र॑तं॒ पृथ॒क् पुष्टि॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । द्वि॒पदं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षाणं॒ गां न वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение Тваштару, исполненному благой творящей силы, умножителю питания, несущему образы по отдельности; и Индре — хранителю жизненной силы. Двипад — размер, бык — мощь; как корова, дарующая жизненную силу, да придёт оно. О Хотар, совершай жертву с топлёным маслом (аджья)!

Mantra 33

होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तु॒ᳪ हिर॑ण्यपर्णमु॒क्थिन॑ᳪ रश॒नां बिभ्र॑तं व॒शिं भग॒मिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । क॒कुभं॒ छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शां वे॒हतं॒ गां वयो॒ दध॒द्वेत्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение Ванаспати — умиротворителю, стократному в могуществе, златолистному, владеющему гимном, несущему повод; и Индре — хранителю жизненной силы. Какубх — размер; здесь — мощь: (обретая) яловую корову, тёлку, корову — дарующую жизненную силу — да придёт оно. О Хотар, совершай жертву с топлёным маслом (аджья)!

Mantra 34

होता॑ यक्ष॒त्स्वाहा॑कृतीर॒ग्निं गृ॒हप॑तिं॒ पृथ॒ग्वरु॑णं भेष॒जं क॒विं क्ष॒त्रमिन्द्रं॑ वयो॒धस॑म् । अति॑च्छन्दसं॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भं गां वयो॒ दध॒द्व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑

Пусть Хотар совершит жертвоприношение формулам «сваха» — Агни, владыке дома; и отдельно — Варуне, целительному средству, мудрецу; и Индре — царственной власти, хранителю жизненной силы. Атичхандас — размер; великий бык — мощь: даруя жизненную силу, пусть они дадут корову. О Хотар, совершай жертву с топлёным маслом (аджья)!

Mantra 35

दे॒वं ब॒र्हिर्व॑यो॒धसं॑ दे॒वमिन्द्र॑मवर्धयत् । गा॒य॒त्र्या छन्द॑सेन्द्रि॒यं चक्षु॒रिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Божественный Бархис, дарующий силу, укрепил бога Индру. Метром Гаятри (утверждаю) мощь Индры: в Индре полагаю око, силу. В обретении Васу — к утверждению богатства — да ведёт оно. Жертва!

Mantra 36

दे॒वीर्द्वारो॑ वयो॒धस॒ᳪ शुचि॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं प्रा॒णमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑

Божественные Врата, дарующие силу, укрепили Индру, Чистого. Метром Ушних (утверждаю) мощь Индры: в Индре полагаю дыхание, силу. В обретении Васу — к утверждению богатства — да раскроются они. Жертва!

Mantra 37

दे॒वी उ॒षासा॒नक्ता॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । अ॒नु॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं बल॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Богини Ушас и Накта, дарующие жизненную силу, — да укрепят они бога Индру; да возрастят божественные — божественного. В метре Ануштубх утверждаю индрийную мощь: силу, жизненную крепость полагаю в Индре. При обретении Васу, ради утверждения богатства, да придут сюда оба и да вкусят: «йадж».

Mantra 38

दे॒वी जोष्ट्री॒ वसु॑धिती दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । बृ॒ह॒त्या छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ श्रोत्र॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Богини Джоштри и Васудхити, дарующие жизненную силу, — да укрепят они бога Индру; да возрастят божественные — божественного. В метре Брихати утверждаю индрийную мощь: слух, жизненную крепость полагаю в Индре. При обретении Васу, ради утверждения богатства, да придут сюда оба и да вкусят: «йадж».

Mantra 39

दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दु॒घे॒ पय॒सेन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वी दे॒वम॑वर्धताम् । प॒ङ्क्त्या छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ शु॒क्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Богиня Урджа‑ахути, доящая — хорошо доящая — молоком, дарующая жизненную силу, — да укрепят божественные Индру; да возрастят божественные — божественного. В метре Панкта утверждаю индрийную мощь: сияние, жизненную крепость полагаю в Индре. При обретении Васу, ради утверждения богатства, да придут они сюда и да вкусят: «йадж».

Mantra 40

दे॒वा दैव्या॒ होता॑रा दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वौ दे॒वम॑वर्धताम् । त्रि॒ष्टुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं त्विषि॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वीतां॒ यज॑

Боги — два божественных хотара — укрепили бога Индру, устроителя силы. Метром Триштубх они укрепили его индрийную мощь; вложив в Индру блеск и силу, ради добывания благ, ради утверждения богатства, — да примут они (жертву). Соверши жертвоприношение.

Mantra 41

दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर्व॑यो॒धसं॒ पति॒मिन्द्र॑मवर्धयन् । जग॑त्या॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ शूष॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑

Три богини — три божественные силы — укрепили Индру, своего владыку, устроителя силы. Метром Джагати они укрепили его индрийную мощь; вложив в Индру яростную силу и мощь, ради добывания благ, ради утверждения богатства, — да проведут они это до конца. Соверши жертвоприношение.

Mantra 42

दे॒वो नरा॒शᳪसो॑ दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत् । वि॒राजा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यᳪ रु॒पमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Бог Нара̄шам̇са укрепил бога Индру, утверждающего силу. Метром Вира̄дж — его индрийную мощь; вкладывая в Индру образ и силу, ради добывания благ, ради утверждения богатства — да обретёт (это): совершай жертвоприношение!

Mantra 43

दे॒वो वन॒स्पति॑र्दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वो दे॒वम॑वर्धयत् । द्विप॑दा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं भग॒मिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Бог Ванаспати укрепил бога Индру, утверждающего силу. Метром Двипада̄ — его индрийную мощь; вкладывая в Индру Бхагу (благую долю) и силу, ради добывания благ, ради утверждения богатства — да обретёт (это): совершай жертвоприношение!

Mantra 44

दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनां दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वं दे॒वम॑वर्धयत् । क॒कुभा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं यश॒ इन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑

Божественный Бархис, отвращающий препятствующих, укрепил бога Индру, утверждающего силу. Метром Какубха̄ — его индрийную мощь; вкладывая в Индру славу и силу, ради добывания благ, ради утверждения богатства — да обретёт (это): совершай жертвоприношение!

Mantra 45

दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वमिन्द्रं॑ वयो॒धसं॑ दे॒वम॑वर्धयत् । अति॑च्छन्दसा॒ छन्द॑सेन्द्रि॒यं क्ष॒त्रमिन्द्रे॒ वयो॒ दध॑द्वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य वेतु॒ यज॑ ।

Бог Агни, творец сви́шта-крита — «совершенно принесённого приношения», укрепил бога Индру, носителя жизненной силы. Метрическим размером, превосходящим размер, он утвердил царственную мощь — индрийскую силу — в Индре; в добывании богатства, для утверждения сокровища, да обретёт он его. Да совершится жертвоприношение.

Mantra 46

अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न्पक्ती॒: पच॑न्पुरो॒डाशं॑ ब॒ध्नन्निन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छाग॑म् । सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभव॒दिन्द्रा॑य वयो॒धसे॒ छागे॑न । अघ॒त्तं मे॑द॒स्तः प्रति॑पच॒ताग्र॑भी॒दवी॑वृधत्पुरो॒डाशे॑न । त्वाम॒द्य ऋ॑षे ।

Сегодня этот жертвователь избрал Агни своим хотаром, готовя варева, готовя пура-дашу и привязывая козла для Индры, носителя жизненной силы. Сегодня бог Ванаспати, прочно-основанный, стал (опорой) для Индры, носителя жизненной силы, — вместе с козлом. «Вы вкусили тук; испеките взамен!» — так, схватив (его), он усилил (жертву) пура-дашей. Тебя же сегодня, о риши…

Frequently Asked Questions

It articulates Sarvamedha—the “All-sacrifice”—by giving a broad set of offering and invitation formulas that gather many divine functions into one rite, with repeated strengthening and seating of Indra through ājya and praise.

The Doors are treated as living powers that open and widen the rite, ensuring unobstructed access and auspicious passage for the sacrificer and the offerings as the sacrifice advances.

They form a stabilizing triad: Idā supports right nourishment/distribution, Sarasvatī perfects speech and inspired recitation, and Bhāratī establishes fullness and order—together functioning as a healing, threefold foundation that increases Indra and secures the yajña.