
В 33-й адхьяе мудрецы просят наставления о «высшем пашупата-врате» — обете, который, как сказано, соблюдали даже Брахма и другие божества, став «Пашупатами». Ваю отвечает, представляя его как тайное, уничтожающее грехи, ведически обоснованное соблюдение (связанное с Atharvaśiras). Далее излагается точная ритуальная последовательность: выбор благоприятного времени (особенно полнолуние месяца Чайтра), выбор места, связанного с Шивой (кшетра, сад или лес с благими знаками), подготовка через омовение и завершение ежедневных обрядов. Практикующий испрашивает разрешение у ачарьи, совершает особое поклонение и принимает знаки чистоты: белые одежды, белую священную нить (yajñopavīta), белые гирлянды/помазание. Сидя на сиденье из дарбхи и держа дарбху, лицом на восток или север, он выполняет тройную пранаяму, медитирует на Шиву и Деви и произносит санкальпу: «я принимаю этот обет», входя в состояние, подобное посвящённому (dīkṣita). Длительность обета допускает градации: от всей жизни до двенадцати лет, затем сокращения — половина срока, двенадцать месяцев, один месяц, двенадцать дней, шесть дней и даже один день. Завершается описание переходом к установлению огня (agnyādhāna) и очистительному хоме (virajā-homa) как действенному началу враты, связывающему намерение, чистоту и жертвенное действие ради уничтожения греха и сонастроенности с Шивой.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामो व्रतं पाशुपतं परम् । ब्रह्मादयो ऽपि यत्कृत्वा सर्वे पाशुपताः स्मृताः
Мудрецы сказали: «О досточтимый, мы желаем услышать о высшем обете Пашупата; совершив его, даже Брахма и прочие боги все почитаются Пашупатами — преданными Пашупати, Господа Шивы».
Verse 2
वायुरुवाच । रहस्यं वः प्रवक्ष्यामि सर्वपापनिकृन्तनम् । व्रतं पाशुपतं श्रौतमथर्वशिरसि श्रुतम्
Ваю сказал: «Я возвещу вам тайное учение, отсекающее все грехи: ведический (шраута) обет Пашупата, как он услышан в Атхарваширасе».
Verse 3
कालश्चैत्री पौर्णमासी देशः शिवपरिग्रहः । क्षेत्रारामाद्यरण्यं वा प्रशस्तश्शुभलक्षणः
Надлежащее время — день полнолуния месяца Чайтра; надлежащее место — область, принадлежащая Господу Шиве или посвящённая Ему: священное поле, сад или даже лес, если это признано традицией и отмечено благими знамениями.
Verse 4
तत्र पूर्वं त्रयोदश्यां सुस्नातः सुकृताह्निकः । अनुज्ञाप्य स्वमाचार्यं संपूज्य प्रणिपत्य च
Там, на предварительном этапе, в тринадцатый лунный день (Трайодаши), хорошо омывшись и должным образом совершив ежедневные обряды, он испросил дозволения у своего учителя; затем, полностью почтив его, пал ниц в благоговении.
Verse 5
पूजां वैशेषिकीं कृत्वा शुक्लांबरधरः स्वयम् । शुक्लयज्ञोपवीती च शुक्लमाल्यानुलेपनः
Совершив предписанное особое поклонение, он сам должен облачиться в белые одежды, носить белый священный шнур (яджньопавита) и украсить себя белыми гирляндами и белыми благовониями-умащениями.
Verse 6
ध्यात्वा देवं च देवीं च तद्विज्ञापनवर्त्मना । व्रतमेतत्करोमीति भवेत्संकल्प्य दीक्षितः
Созерцав Господа Шиву и Богиню Деви и действуя по обряду формального воззвания к Ним, посвящённый подвижник должен утвердить санкальпу: «Я приму на себя этот обет».
Verse 7
यावच्छरीरपातं वा द्वादशाब्दमथापि वा । तदर्धं वा तदर्धं वा मासद्वादशकं तु वा
Этот обет можно соблюдать до падения тела (то есть всю жизнь) либо в течение двенадцати лет; или половину этого срока, или ещё половину; либо, по меньшей мере, двенадцать месяцев.
Verse 8
तदर्धं वा तदर्धं वा मासमेकमथापि वा । दिनद्वादशकं वा ऽथ दिनषट्कमथापि वा
Или половину того срока, или снова половину; или даже целый месяц; или двенадцать дней; или даже шесть дней — подвиг поклонения и соблюдения обетов ради Шивы можно принять на любой из этих сроков.
Verse 9
तदर्धं दिनमेकं वा व्रतसंकल्पनावधि । अग्निमाधाय विधिवद्विरजाहोमकारणात्
Срок для принятия обета-решимости (врата-санкальпа) должен быть полдня или целый день. Затем, должным образом установив священный огонь по предписанию, следует совершить Вираджа-хому, ибо она является причиной ритуального очищения — освобождения от нечистоты.
Verse 10
हुत्वाज्येन समिद्भिश्च चरुणा च यथाक्रमम् । पूर्णामापूर्य तां भूयस्तत्त्वानां शुद्धिमुद्दिशन्
Совершив по установленному порядку возлияния топлёного масла (гхи), священных прутьев-растопок и сваренного жертвенного подношения (чару), он вновь наполнил завершающую обляцию (pūrṇāhuti), посвящая её очищению таттв — основных начал воплощённого бытия.
Verse 11
जुहुयान्मूलमन्त्रेण तैरेव समिदादिभिः । तत्त्वान्येतानि मद्देहे शुद्ध्यंताम् १ त्यनुस्मरन्
Следует совершать возлияния с коренной мантрой (mūla-mantra), пользуясь теми же растопками и прочими предписанными веществами, внутренне памятуя: «Да очистятся эти таттвы в моём теле».
Verse 12
पञ्चभूतानि तन्मात्राः पञ्चकर्मेन्द्रियाणि च । ज्ञानकर्मविभेदेन पञ्चकर्मविभागशः
Описаны пять великих элементов, тонкие сущности (танматры) и пять органов действия; и по различению знания и действия функции излагаются в пятикратных разделениях.
Verse 13
त्वगादिधातवस्सप्त पञ्च प्राणादिवायवः । मनोबुद्धिरहं ख्यातिर्गुणाः प्रकृतिपूरुषौ
Семь телесных составляющих, начиная с кожи, пять жизненных ветров, начиная с праны, ум и разум, чувство «я» (ахамкара) и познавательное постижение, три гуны, а также Пракрити и Пуруша — таковы начала, связывающие индивидуальную душу; познав их истинно, человек обращается к Пати (Шиве), Освободителю, пребывающему за пределами уз.
Verse 14
रागो विद्याकले चैव नियतिः काल एव च । माया च शुद्धिविद्या च महेश्वरसदाशिवौ
Желание (rāga), знание (vidyā) и ограниченная действенность (kalā), а также ограничение (niyati) и время (kāla) — и ещё Māyā и чистое знание (śuddhavidyā), вместе с Махешварой и Садашивой: таковы высшие таттвы, возвещённые в этом учении.
Verse 15
शक्तिश्च शिवतत्त्वं च तत्त्वानि क्रमशो विदुः । मन्त्रैस्तु विरजैर्हुत्वा होतासौ विरजा भवेत्
Они познают таттвы в должном порядке — начиная с Шакти и завершая принципом Шивы. Но когда возлияния совершаются безупречными (viraja) мантрами, сам совершающий жертву становится безупречным, освобождённым от скверны раджаса.
Verse 16
शिवानुग्रहमासाद्य ज्ञानवान्स हि जायते । अथ गोमयमादाय पिण्डीकृत्याभिमंत्र्य च
Достигнув милости Шивы, он воистину становится наделённым истинным знанием. Затем, взяв коровий навоз, он лепит комок и, освятив его чтением мантр, продолжает обряд.
Verse 17
विन्यस्याग्नौ च सम्प्रोक्ष्य दिने तस्मिन्हविष्यभुक् । प्रभाते तु चतुर्दश्यां कृत्वा सर्वं पुरोदितम्
Должным образом возложив подношения в священный огонь и очистив их окроплением, в тот день он должен вкушать лишь предписанную жертвенную пищу (havisya). Затем, утром четырнадцатого лунного дня (caturdaśī), исполнив всё ранее сказанное, он должен продолжить обряд надлежащим образом.
Verse 18
दिने तस्मिन्निराहारः कालं शेषं समापयेत् । प्रातः पर्वणि चाप्येवं कृत्वा होमा वसानतः
В тот день, оставаясь без пищи, он должен провести оставшееся время в строгом соблюдении обета. Так же и на следующее утро, в священный момент (parvan), поступив подобным образом, он должен завершить всё совершением хомы — огненного подношения — с надлежащими обрядами завершения.
Verse 19
उपसंहृत्य रुद्राग्निं गृह्णीयाद्भस्म यत्नतः । ततश्च जटिलो मुण्डी शिखैकजट एव वा
Надлежащим образом завершив огненное приношение Рудре (Rudrāgni), следует тщательно собрать священный пепел (бхасма). Затем, согласно дисциплине обета Шивы, можно принять образ подвижника с спутанными джата, или быть с выбритой головой, или оставить один чуб на темени, либо даже одну-единственную спутанную прядь.
Verse 20
भूत्वा स्नात्वा ततो वीतलज्जश्चेत्स्याद्दिगम्बरः । अपि काषायवसनश्चर्मचीराम्बरो ऽथ वा
Исполнив необходимые предписания и затем омывшись, он должен стать свободным от стыда и, если уместно, пребывать дигамбарой — «облачённым в небо». Или же может носить охряные одежды (кашайя), либо облачаться в шкуры и кору, как подобает, следуя дисциплине, направленной к Шиве.
Verse 21
एकाम्बरो वल्कली वा भवेद्दण्डी च मेखली । प्रक्षाल्य चरणौ पश्चाद्द्विराचम्यात्मनस्तनुम्
В одной одежде — или в коре — он должен также носить посох (данда) и пояс (мекхала). Омыв стопы, затем пусть совершит ачаману дважды, очищая собственное тело для поклонения Шиве и йогической дисциплины.
Verse 22
संकुलीकृत्य तद्भस्म विरजानलसंभवम् । अग्निरित्यादिभिर्मंत्रैः षड्भिराथर्वणैः क्रमात्
Затем, тщательно смешав этот священный пепел, рожденный из чистого огня Вираджи (Virajā), следует по порядку освятить его шестью атхарваническими мантрами, начинающимися со слов «Агни…».
Verse 23
विभृज्यांगानि मूर्धादिचरणांतानि तैस्स्पृशेत् । ततस्तेन क्रमेणैव समुद्धृत्य च भस्मना
Очистив члены тела от головы до стоп, следует коснуться их тем (очищающим веществом). Затем, в том же порядке, нужно брать и наносить священный пепел (бхасму), шаг за шагом.
Verse 24
सर्वांगोद्धूलनं कुर्यात्प्रणवेन शिवेन वा । ततस्त्रिपुण्ड्रं रचयेत्त्रियायुषसमाह्वयम्
Следует обмазать всё тело священным пеплом, произнося Пранаву (Ом) или имя Шивы. Затем надлежит начертать Трипундру — три линии пепла, призывая тройственную жизнь: прошлое, настоящее и будущее, дабы очистить их этим освящением.
Verse 25
शिवभावं समागम्य शिवयोगमथाचरेत् । कुर्यात्स्त्रिसन्ध्यमप्येवमेतत्पाशुपतं व्रतम्
Войдя в состояние Шивы — растворившись в Его сознании, — следует затем практиковать шива-йогу. Так же, совершая это в три ежедневные сандхьи (на рассвете, в полдень и на закате), надлежит соблюдать этот пашупатский обет.
Verse 26
भुक्तिमुक्तिप्रदं चैतत्पशुत्वं विनिवर्तयेत् । तत्पशुत्वं परित्यज्य कृत्वा पाशुपतं व्रतम्
Эта пашупатская дисциплина дарует и мирские наслаждения, и освобождение; она устраняет пашутву — состояние связанного существа. Поэтому, оставив эту животную связанность, следует принять пашупатский обет в преданности Пашупати, Господу Шиве.
Verse 27
पूजनीयो महादेवो लिंगमूर्तिस्सनातनः । पद्ममष्टदलं हैमं नवरत्नैरलंकृतम्
Махадева, Вечный, чья форма — Линга, достоин поклонения. Для Его почитания следует поднести золотой лотос с восемью лепестками, украшенный девятью драгоценностями.
Verse 28
कर्णिकाकेशरोपेतमासनं परिकल्पयेत् । विभवे तदभावे तु रक्तं सितमथापि वा
Следует устроить сиденье с центральной сердцевиной и окружающими тычинками, подобно лотосу. Если есть достаток — пусть будет такое сиденье; если же нет, можно взять красное сиденье или даже белое.
Verse 29
पद्मं तस्याप्यभावे तु केवलं भावनामयम् । तत्पद्मकर्णिकामध्ये कृत्वा लिंगं कनीयसम्
Пусть садхака возьмёт лотос; а если и его нет, пусть лотос будет создан одним лишь созерцанием. В самом центре этого лотоса, в его сердцевине, следует установить (или мысленно узреть) малый Шива-лингам.
Verse 30
स्फीटिकं पीठिकोपेतं पूजयेद्विधिवत्क्रमात् । प्रतिष्ठाप्य विधानेन तल्लिंगं कृतशोधनम्
В должном порядке следует поклоняться хрустальному лингаму, установленному на пьедестале, согласно предписанному обряду. Очистив его и установив этот лингам по установленному правилу, следует продолжать поклонение.
Verse 31
परिकल्प्यासनं मूर्तिं पञ्चवक्त्रप्रकारतः । पञ्चगव्यादिभिः पूर्णैर्यथाविभवसंभृतैः
Должным образом устроив сиденье и созерцая образ Божества согласно пятиликому проявлению (Шивы), следует приготовить подношения — наполненные панчагавьей и иными священными веществами — собранные по мере своих возможностей.
Verse 32
स्नापयेत्कलशैः पूर्णैरष्टापदसमुद्भवैः । गंधद्रव्यैस्सकर्पूरैश्चन्दनाद्यैस्सकुंकुमैः
Следует совершать омовение-абхишеку священного Лингама Шивы полными кувшинами, поставленными на восьмилепестковое основание (ашта-пада), применяя благовония — вместе с камфарой, сандалом и подобным, а также шафраном, — совершая тем самым очистительное омовение Господу Пати, Верховному Владыке и дарующему освобождение.
Verse 33
सवेदिकं समालिप्य लिंगं भूषणभूषितम् । बिल्वपत्रैश्च पद्मैश्च रक्तैः श्वेतैस्तथोत्पलैः
Тщательно умастив и подготовив Лингам вместе с его основанием (йони-питхой) и украсив его убранством, следует почитать его листьями бильвы, лотосами — красными и белыми — и также утпалами, водяными лилиями.
Verse 34
नीलोत्पलैस्तथान्यैश्च पुष्पैस्तैस्तैस्सुगंधिभिः । पुण्यैः प्रशस्तैः पत्रैश्च चित्रैर्दूर्वाक्षतादिभिः
С синими лотосами и иными благоухающими цветами; с чистыми и благими листьями; и с пёстрыми священными подношениями — травой дурва и акшатой, цельным рисом, и прочим.
Verse 35
समभ्यर्च्य यथालाभं महापूजाविधानतः । धूपं दीपं तथा चापि नैवेद्यं च समादिशेत्
Совершив должное поклонение Шиве по своим возможностям, согласно установлению великой пуджи, следует затем поднести благовоние и светильник, а также надлежащим образом преподнести найведью — пищевое подношение.
Verse 36
निवेदयित्वा विभवे कल्याणं च समाचरेत् । इष्टानि च विशिष्टानि न्यायेनोपार्जितानि च
Сначала совершив подношение по мере достатка, следует затем творить благие, благоприятные деяния. Следует давать и употреблять желанные и превосходные вещи, добытые праведным путём.
Verse 37
सर्वद्रव्याणि देयानि व्रते तस्मिन्विशेषतः । श्रीपत्रोत्पलपद्मानां संख्या साहस्रिकी मता
В этом священном обете следует особенно раздавать в дар все виды подношений. Для листьев бильвы и цветов синего лотоса и лотоса предписанное число считается равным тысяче.
Verse 38
प्रत्येकमपरा संख्या शतमष्टोत्तरं द्विजाः । तत्रापि च विशेषेण न त्यजेद्बिल्वपत्रकम्
О дважды-рождённые, для каждого подношения предписано иное число — сто восемь. И среди этого особенно никогда не следует упускать лист бильвы в поклонении Шиве.
Verse 39
हैममेकं परं प्राहुः पद्मं पद्मसहस्रकात् । नीलोत्पलादिष्वप्येतत्समानं बिल्बपत्रकैः
Провозглашают, что один золотой лотос превосходит тысячу обычных лотосов. Так же и среди синих лотосов и прочих цветов это подношение считается равным по достоинству, когда совершается листьями бильвы для Господа Шивы.
Verse 40
पुष्पान्तरे न नियमो यथालाभं निवेदयेत् । अष्टाङ्गमर्घ्यमुत्कृष्टं धूपालेपौ विशेषतः
В подношении цветов нет строгого правила: следует преподносить то, что доступно. Восьмичастный аргьхья считается превосходным; и особенно в шиваитском поклонении высоко восхваляются благовония и священные умащения (пасты).
Verse 41
चन्दनं वामदेवाख्ये हरितालं च पौरुषे । ईशाने भसितं केचिदालेपनमितीदृशाम्
В обряде, связанном с Вамадевой, наносят сандаловую пасту; в Паурушa — харитала (жёлтый орпимент); а в Ишане некоторые предписывают бхасму, священный пепел. Таковы, по мнению некоторых, установления для этих форм и соблюдений.
Verse 42
न धूपमिति मन्यन्ते धूपान्तरविधानतः । सितागुरुमघोराख्ये मुखे कृष्णागुरुं पुनः
Согласно предписанным различиям в подношении благовоний, его не считают единым и неизменным «ладаном». Для лика, именуемого Агхора, предписывают белый агар (ситагуру), а по иному установлению — чёрный агар (кришнагуру).
Verse 43
पौरुषे गुग्गुलं सव्ये सौम्ये सौगंधिकं मुखे । ईशाने ऽपि ह्युशीरादि देयाद्धूपं विशेषतः
Для аспекта Паурушa следует возносить благовоние гуггулу; с левой стороны — аромат Саумья; у уст (у лика) — сладостный благовонный запах. И в направлении Ишаны также следует особенно подносить курение из уширы и подобных веществ.
Verse 44
शर्करामधुकर्पूरकपिलाघृतसंयुतम् । चंदनागुरुकाष्ठाद्यं सामान्यं संप्रचक्षते
Смесь, соединённая с сахаром, мёдом, камфарой и желтоватым гхи (капила), а также с сандалом, древесиной агару, благовонными породами и прочим, объявляется «обычным» (стандартным) подношением.
Verse 45
कर्पूरवर्तिराज्याढ्या देया दीपावलिस्ततः । अर्घ्यमाचमनं देयं प्रतिवक्त्रमतः परम्
Затем следует поднести ряд светильников, щедро снабжённых фитилями из камфоры. После этого надлежит поднести аргьхью и ачаману, в должном порядке, представляя их перед каждым почитаемым ликом (Божества).
Verse 46
प्रथमावरणे पूज्यो क्रमाद्धेरम्बषण्मुखौ । ब्रह्मांगानि ततश्चैव प्रथमावरणेर्चिते
В первом ограждении (аваране) следует почитать по порядку Херамбу (Ганешу) и Шанмукху (Карттикею). Затем в том же первом ограждении надлежит поклониться и членам, то есть сопутствующим аспектам, Брахмы.
Verse 47
द्वितीयावरणे पूज्या विघ्नेशाश्चक्रवर्तिनः । तृतीयावरणे पूज्या भवाद्या अष्टमूर्तयः
Во втором ограждении следует поклониться Вигхнеше (Ганеше) и чакравартинам — вселенским владыкам. В третьем ограждении следует поклониться Восьми Проявленным Формам (Аштамурти), начиная с Бхавы.
Verse 48
महादेवादयस्तत्र तथैकादशमूर्तयः । चतुर्थावरणे पूज्याः सर्व एव गणेश्वराः
Там Махадева и прочие божественные проявления — включая и одиннадцать форм — все должны быть почитаемы в четвёртом ограждении; ибо все они воистину суть владыки ган Шивы, Его сопутствующих сонмов.
Verse 49
बहिरेव तु पद्मस्य पञ्चमावरणे क्रमात् । दशदिक्पतयः पूज्याः सास्त्राः सानुचरास्तथा
Затем, вне лотоса — на его пятом ограждающем круге, по установленному порядку, — следует почитать Владык десяти сторон света, вместе с их оружием и также с их свитами-спутниками.
Verse 50
ब्रह्मणो मानसाः पुत्राः सर्वे ऽपि ज्योतिषां गणाः । सर्वा देव्यश्च देवाश्च सर्वे सर्वे च खेचराः
Все сонмы сияющих небесных существ — уморождённые сыновья Брахмы; все богини и боги, и также все существа, движущиеся по небу, — одного и того же божественного происхождения.
Verse 51
पातालवासिनश्चान्ये सर्वे मुनिगणा अपि । योगिनो हि सखास्सर्वे पतंगा मातरस्तथा
Там присутствовали и другие: обитатели Паталы и все сонмы мудрецов. Все йогины, все дружеские спутники, а также небесные существа и Божественные Матери тоже собрались там.
Verse 52
क्षेत्रपालाश्च सगणाः सर्वं चैतच्चराचरम् । पूजनीयं शिवप्रीत्या मत्त्वा शंभुविभूतिमत्
Зная, что Кшетрапалы вместе со своими свитами — и, воистину, вся эта вселенная, движущаяся и неподвижная — наделены силой и славой Шамбху, следует почитать их ради удовлетворения Шивы.
Verse 53
अथावरणपूजांते संपूज्य परमेश्वरम् । साज्यं सव्यं जनं हृद्यं हविर्भक्त्या निवेदयेत्
Затем, по завершении аварана-пуджи (почитания божественного окружения), полностью воздав честь Верховному Владыке, следует с преданностью поднести хавис — приятное и радующее сердце приношение — вместе с топлёным маслом (гхи).
Verse 54
मुखवासादिकं दत्त्वा ताम्बूलं सोपदंशकम् । अलंकृत्य च भूयो ऽपि नानापुष्पविभूषणैः
Принеся благовония для уст и подобные дары, а затем тамбулу (лист бетеля), приготовленную с приправами, он вновь украсил Почитаемого украшениями и убранством из цветов многих видов.
Verse 55
नीराजनांते विस्तीर्य पूजाशेषं समापयेत् । चषकं सोपकारं च शयनं च समर्पयेत्
По завершении арати следует должным образом разложить подношения и завершить оставшиеся части поклонения. Затем надлежит поднести чашу с принадлежностями и также преподнести ложе как ритуальное служение Господу.
Verse 56
चन्द्रसंकाशहारं च शयनीयं समर्पयेत् । आद्यं नृपोचितं हृद्यं तत्सर्वमनुरूपतः
Следует поднести ожерелье, сияющее как луна, и также достойное ложе. Эти первейшие дары — царские и радующие сердце — надлежит преподнести все подобающим образом, сообразно достоинству принимающего.
Verse 57
कृत्वा च कारयित्वा च हित्वा च प्रतिपूजनम् । स्तोत्रं व्यपोहनं जप्त्वा विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्
Совершив предписанные обряды самому — или велев их совершить — и отложив «встречное поклонение», совершаемое для устранения препятствий, следует прежде прочитать очистительный гимн «Вьяпохана». Затем надлежит повторять пятисложную Видью — Панчакшари — мантру, посвящённую Шиве.
Verse 58
प्रदक्षिणां प्रणामं च कृत्वात्मानं समर्पयेत् । ततः पुरस्ताद्देवस्य गुरुविप्रौ च पूजयेत्
Совершив обход по часовой стрелке (прадакшину) и простирание, следует принести самого себя в предании. Затем, в присутствии Господа, надлежит почтить также своего гуру и брахманов.
Verse 59
दत्त्वार्घ्यमष्टौ पुष्पाणि देवमुद्वास्य लिंगतः । अग्नेश्चाग्निं सुसंयम्य ह्युद्वास्य च तमप्युत
Поднеся аргьху и восемь цветов, следует с почтением завершить поклонение Деве у Лингама. И, должным образом обуздав и успокоив священный огонь, надлежит также правильно завершить и этот обряд.
Verse 60
प्रत्यहं च जनस्त्वेवं कुर्यात्सेवां पुरोदिताम् । ततस्तत्साम्बुजं लिंगं सर्वोपकरणान्वितम्
И ежедневно преданный должен совершать служение так, как было сказано ранее. Затем, имея все необходимые принадлежности, следует должным образом почитать тот Лингам — с возлиянием воды и почитанием лотоса — как священную опору для приближения к Господу Шиве.
Verse 61
समर्पयेत्स्वगुरवे स्थापयेद्वा शिवालये । संपूज्य च गुरून्विप्रान्व्रतिनश्च विशेषतः
Следует поднести это своему гуру или же установить в храме Шивы. И, должным образом почтив гуру, брахманов-мудрецов и особенно соблюдающих обеты, надлежит поступать соответственно.
Verse 62
भक्तान्द्विजांश्च शक्तश्चेद्दीनानाथांश्च तोषयेत् । स्वयं चानशने शक्तः फलमूलाशने ऽथ वा
Если есть возможность, следует радовать преданных Господа, дважды-рождённых, а также бедных, беспомощных и беззащитных. И если хватает сил, пусть сам соблюдает пост (анашана); иначе пусть питается плодами и кореньями.
Verse 63
पयोव्रतो वा भिक्षाशी भवेदेकाशनस्तथा । नक्तं युक्ताशनो नित्यं भूशय्यानिरतः शुचिः
Пусть он соблюдает обет питаться одним молоком или живёт подаянием; пусть ест лишь раз в день или принимает пищу ночью в мерной доле. Всегда преданный сну на земле, да пребывает он чистым — дисциплинированным в теле и в поведении.
Verse 64
भस्मशायी तृणेशायी चीराजिनधृतो ऽथवा । ब्रह्मचर्यव्रतो नित्यं व्रतमेतत्समाचरेत्
Пусть он постоянно соблюдает этот обет: спать на священном пепле или на траве, носить одежду из коры или оленью шкуру; и всегда пребывать в обете брахмачарьи (целомудрия).
Verse 65
अर्कवारे तथार्द्रायां पञ्चदश्यां च पक्षयोः । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां शक्तस्तूपवसेदपि
В воскресенье, в день накшатры Ардра, в пятнадцатый лунный день обеих половин месяца, а также в восьмой и четырнадцатый дни — если есть силы — следует также соблюдать упавасу (пост) как священный обет в эти сроки.
Verse 66
पाखण्डिपतितोदक्यास्सूतकान्त्यजपूर्वकान् । वर्जयेत्सर्वयत्नेन मनसा कर्मणा गिरा
Со всем усердием следует избегать — умом, делом и речью — еретиков, падших, тех, чья вода ритуально нечиста, находящихся под нечистотой рождения или смерти (сутакой), а также тех, кто относится к изгоям, начиная с чандал и подобных; ибо такое общение препятствует чистоте и стойкости на пути Шивы.
Verse 67
क्षमदानदयासत्याहिंसाशीलः सदा भवेत् । संतुष्टश्च प्रशान्तश्च जपध्यानरतस्तथा
Пусть он всегда пребывает в добродетелях: прощении, щедрости, сострадании, правдивости и ахимсе — непричинении вреда. Будучи довольным и умиротворённым, пусть также предаётся джапе и медитации; так он становится достоин шиваитского пути, где пащу (связанная душа) освобождается от паши (уз) милостью Пати — Шивы.
Verse 68
कुर्यात्त्रिषवणस्नानं भस्मस्नानमथापि वा । पूजां वैशेषिकीं चैव मनसा वचसा गिरा
Следует совершать омовение трёх времён дня (в три сандхьи) либо, иначе, омываться священным пеплом (бхасмой). И следует совершать особое поклонение — умом, речью и произнесёнными словами — посвящая Шиве все внутренние и внешние силы.
Verse 69
बहुनात्र किमुक्तेन नाचरेदशिवं व्रती । प्रमादात्तु तथाचारे निरूप्य गुरुलाघवे
К чему здесь многословие? Соблюдающий обет (врата) не должен совершать того, что неблагоприятно и противно Шиве. Но если по небрежности такое поведение случится, то, различив, что тяжко (тяжкий проступок) и что легко (малый проступок), следует совершить надлежащее исправление и искупление.
Verse 70
उचितां निष्कृतिं कुर्यात्पूजाहोमजपादिभिः । आसमाप्तेर्व्रतस्यैवमाचरेन्न प्रमादतः
Следует совершать надлежащее искупление посредством поклонения, огненных приношений (хома), повторения мантр (джапа) и прочего. Так, пока обет не будет полностью завершён, надлежит действовать без небрежения.
Verse 71
गोदानं च वृषोत्सर्गं कुर्यात्पूजां च संपदा । भक्तश्च शिवप्रीत्यर्थं सर्वकामविवर्जितः
Ради одного лишь благоволения Господа Шивы преданный, свободный от всяких корыстных желаний, должен совершать дарение коров, обряд церемониального отпускания быка (вришотсарга) и поклонение, принося своё богатство в преданности.
Verse 72
सामान्यमेतत्कथितं व्रतस्यास्य समासतः । प्रतिमासं विशेषं च प्रवदामि यथाश्रुतम्
Так вкратце изложен общий порядок этого обета. Теперь же я возвещу, как слышано в предании, особые соблюдения, которые следует исполнять в каждом месяце.
Verse 73
वैशाखे वज्रलिंगं तु ज्येष्ठे मारकतं शुभम् । आषाढे मौक्तिकं विद्याच्छ्रावणे नीलनिर्मितम्
В месяце Вайшакха следует почитать Ваджра-лингам; в Джйештхе — благой лингам из изумруда; в Ашадхе — лингам из жемчуга; а в Шраване — лингам, созданный из синего сапфира.
Verse 74
मासे भाद्रपदे चैव पद्मरागमयं परम् । आश्विने मासि विद्याद्वै लिंगं गोमेदकं वरम्
В месяц Бхадрапада следует почитать высочайший Линга, изготовленный из падмараги (руби́на). В месяц Ашвина знай воистину: предписанная форма — превосходный Линга из гомедаки (гессонита).
Verse 75
कार्तिक्यां वैद्रुमं लिंगं वैदूर्यं मार्गशीर्षके । पुष्परागमयं पौषे माघे द्युमणिजन्तथा
В месяц Картика следует почитать Линга из вайдрумы (коралла); в месяц Маргаширша — Линга из вайдурьи (камня «кошачий глаз»); в месяц Пауша — Линга из пушпараги (топаза); а в месяц Магха — также Линга из сияющего самоцвета.
Verse 76
फाल्गुणे चन्द्रकान्तोत्थं चैत्रे तद्व्यत्ययो ऽथवा । सर्वमासेषु रत्नानामलाभे हैममेव वा
В месяц Пхалгуна следует использовать то, что рождено из чандраканты (лунного камня); в месяц Чайтра допустимо и обратное. Во все месяцы, если драгоценные камни недоступны, можно ограничиться одним лишь золотом.
Verse 77
हैमाभावे राजतं वा ताम्रजं शैलजन्तथा । मृन्मयं वा यथालाभं जातुषं चान्यदेव वा
При отсутствии золота можно взять серебро, или медь, или также камень. Или, по мере доступности, сделать глиняный Линга; либо из смолы — воистину, подойдет и любой иной пригодный материал.
Verse 78
सर्वगंधमयं वाथ लिंगं कुर्याद्यथारुचि । व्रतावसानसमये समाचरितनित्यकः
Затем, по своему благочестивому желанию, пусть он изготовит Линга, благоухающий всеми ароматами. И во время завершения обета (враты) — исполнив должным образом ежедневные обязательные обряды — пусть он продолжит совершение ритуала.
Verse 79
कृत्वा वैशेषिकीं पूजां हुत्वा चैव यथा पुरा । संपूज्य च तथाचार्यं व्रतिनश्च विशेषतः
Совершив особое предписанное поклонение и, как в древней традиции, возлив приношения в священный огонь, следует затем должным образом почтить ачарью (духовного наставника) и особенно воздать почтение вратинaм — соблюдающим обеты.
Verse 80
देशिकेनाप्यनुज्ञातः प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । दर्भासनो दर्भपाणिः प्राणापानौ नियम्य च
Получив дозволение от наставника (дешики), обратившись лицом на восток или на север, сидя на сиденье из травы куша и держа кушу в руке, следует сдерживать и упорядочивать вдох и выдох (прану и апану).
Verse 81
जपित्वा शक्तितो मूलं ध्यात्वा साम्बं त्रियम्बकम् । अनुज्ञाप्य यथापूर्वं नमस्कृत्य कृताञ्जलिः
Повторив по мере сил коренную мантру и созерцая Триямбаку — Шиву, вечно пребывающего с Умой, — он, как прежде, испросил дозволения; и, сложив ладони, почтительно поклонился.
Verse 82
समुत्सृजामि भगवन्व्रतमेतत्त्वदाज्ञया । इत्युक्त्वा लिंगमूलस्थान्दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्
«О Господь, по Твоему повелению я ныне завершаю этот обет». Сказав так, следует отбросить траву дарбха, положенную у основания Лингама, выбросив её к северной стороне.
Verse 83
ततो दण्डजटाचीरमेखला अपि चोत्सृजेत् । पुनराचम्य विधिवत्पञ्चाक्षरमुदीरयेत्
Затем следует отложить даже посох, спутанные джаты, одежду из коры и пояс. После того как он вновь совершит ачаману по предписанию, пусть произнесёт пятисложную мантру: «Намах Шивая».
Verse 84
यः कृत्वात्यंतिकीं दीक्षामादेहान्तमनाकुलः । व्रतमेतत्प्रकुर्वीत स तु वै नैष्ठिकः स्मृतः
Тот, кто, приняв высшее (окончательное) посвящение, остаётся стойким и невозмутимым до конца жизни и верно исполняет этот обет,—того поистине помнят как Найштхику, прочно утверждённого в пожизненной дисциплине.
Verse 85
सो ऽत्याश्रमी च विज्ञेयो महापाशुपतस्तथा । स एव तपतां श्रेष्ठ स एव च महाव्रती
Знайте: он — превзошедший все ашрамы и вместе с тем великий Пашупата. Он один — лучший среди подвижников; он один — Махаврати, соблюдающий великий обет.
Verse 86
न तेन सदृशः कश्चित्कृतकृत्यो मुमुक्षुषु । यो यतिर्नैष्ठिको जातस्तमाहुर्नैष्ठिकोत्तमम्
Среди ищущих освобождения нет равного ему — он исполнил всё, что надлежало исполнить. Тот яти, ставший найштхикой, непоколебимо стойкий в дисциплине обета, потому именуется найштхикоттама — наилучший среди найштхик.
Verse 87
यो ऽन्वहं द्वादशाहं वा व्रतमेतत्समाचरेत् । सो ऽपि नैष्ठिकतुल्यः स्यात्तीव्रव्रतसमन्वयात्
Кто соблюдает этот обет ежедневно или хотя бы в течение двенадцати дней, тот становится равным найштхике, хранящему обет всю жизнь, ибо эта дисциплина сопряжена с суровой аскезой.
Verse 88
घृताक्तो यश्चरेदेतद्व्रतं व्रतपरायणः । द्वित्रैकदिवसं वापि स च कश्चन नैष्ठिकः
Тот, кто, умастившись гхи, совершает этот обет, всецело преданный обетам, — пусть даже два дня, три дня или хотя бы один день, — становится истинным найштхикой, решительным хранителем священной дисциплины.
Verse 89
कृत्यमित्येव निष्कामो यश्चरेद्व्रतमुत्तमम् । शिवार्पितात्मा सततं न तेन सदृशः क्वचित्
Тот, кто, не желая плодов, соблюдает высочайший обет лишь с чувством: «Это мой долг», и непрестанно приносит самого себя в дар Шиве,—нигде нет равного ему.
Verse 90
भस्मच्छन्नो द्विजो विद्वान्महापातकसंभवैः । पापैस्सुदारुणैस्सद्यो मुच्यते नात्र संशयः
Учёный двиджа, покрытый священным пеплом (бхасмой), мгновенно освобождается даже от самых ужасных грехов, возникающих из великих преступлений; в этом нет сомнения.
Verse 91
रुद्राग्निर्यत्परं वीर्यन्तद्भस्म परिकीर्तितम् । तस्मात्सर्वेषु कालेषु वीर्यवान्भस्मसंयुतः
Высшая мощь, принадлежащая огню Рудры, провозглашается как бхасма — священный пепел. Потому во все времена украшенный бхасмой становится исполненным силы и стойкости.
Verse 92
भस्मनिष्ठस्य नश्यन्ति देषा भस्माग्निसंगमात् । भस्मस्नानविशुद्धात्मा भस्मनिष्ठ इति स्मृतः
У преданного бхасме нечистоты исчезают благодаря соединению пепла с освящающим огнём. Того, чья внутренняя сущность очищена омовением бхасмой, традиция помнит как «бхасмаништху» — стойкого в бхасме.
Verse 93
भस्मना दिग्धसर्वांगो भस्मदीप्तत्रिपुंड्रकः । भस्मस्नायी च पुरुषो भस्मनिष्ठ इति स्मृतः
Тот, чьё тело целиком умащено бхасмой, чья трипундра сияет этим пеплом и кто омывается бхасмой,—такого человека традиция помнит как «бхасмаништху», прочно утверждённого в Бхасме (священном пепле Шивы).
Verse 94
भूतप्रेतपिशासाश्च रोगाश्चातीव दुस्सहाः । भस्मनिष्ठस्य सान्निध्याद्विद्रवंति न संशयः
Бхуты, преты и пишачи — и даже болезни, крайне тяжкие для перенесения, — бегут прочь от одного лишь присутствия того, кто твёрдо пребывает в бхасме (священном пепле); в этом нет сомнения.
Verse 95
भासनाद्भासितं प्रोक्तं भस्म कल्मषभक्षणात् । भूतिभूतिकरी चैव रक्षा रक्षाकरी परम्
Её называют «бхасита», ибо она озаряет путь чистоты; и провозглашают «бхасма», ибо она пожирает скверну и грех. Она дарует бхути — благую силу и процветание — и есть высшая защита, непрестанно порождающая защиту.
Verse 96
किमन्यदिह वक्तव्यं भस्ममाहात्म्यकारणम् । व्रती च भस्मना स्नातस्स्वयं देवो महेश्वरः
Что ещё здесь сказать о причине величия священного пепла (бхасмы)? Сам Господь Махадева, Махешвара, — подвижник, соблюдающий обеты, и словно омыт и умащён бхасмой.
Verse 97
परमास्त्रं च शैवानां भस्मैतत्पारमेश्वरम् । धौम्याग्रजस्य तपसि व्यापदो यन्निवारिताः
Эта бхасма, принадлежащая Верховному Владыке Парамешваре, — высшее оружие для шайвов; ею были отвращены препятствия, возникшие во время подвижничества старшего брата Дхаумьи.
Verse 98
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कृत्वा पाशुपतव्रतम् । धनवद्भस्म संगृह्य भस्मस्नानरतो भवेत्
Потому, прилагая все усилия, следует принять обет Пашупата; и, собирая бхасму как богатство, пребывать в преданности омовению и умащению бхасмой.
The chapter teaches the vidhi (procedure) of the supreme Pāśupata vrata—how to choose time and place, obtain ācārya authorization, perform preparatory worship, adopt purity markers, and begin the vow through saṅkalpa and fire-rite framing.
‘Rahasya’ signals restricted, authoritative instruction, while the Atharvaśiras association anchors the vow in a Vedic/Upaniṣadic prestige-register, presenting the practice as both salvific (pāpa-kṣaya) and scripturally legitimized.
The votary meditates on both Deva (Śiva/Paśupati) and Devī, indicating a paired theistic focus in which contemplative alignment accompanies external observance, preparing the practitioner for vow-identity (pāśupata) and Śiva’s grace.