
Sukta 8.6
Kaṇva (Kaṇva family; RV 8.6 attributed to Kaṇvas)
Indra
Anuṣṭubh (likely; compact praise verse)
RV 8.6 — гимн Каṇвов Индре, возвеличивающий его ojas (победоносную мощь) и дождеподобную щедрость; он побуждает Индру возрастать от хвалы и быстро прийти, чтобы защитить почитающие его роды. Гимн колеблется между космическими образами (Индра как сила, расширяющая пути и высвобождающая изобилие) и ритуальной непосредственностью (сомные возлияния и общинный призыв), завершаясь примером в духе dānastuti, где прославляются возвышение через дарение и слава.
Mantra 1
महाँ इन्द्रो य ओजसा पर्जन्यो वृष्टिमाँ इव । स्तोमैर्वत्सस्य वावृधे ॥
Велик Индра силою своею, как Парджанья, дождём отягчённый; нашими гимнами он возрастает, словно телёнок, вскормленный молоком.
Mantra 2
प्रजामृतस्य पिप्रतः प्र यद्भरन्त वह्नयः । विप्रा ऋतस्य वाहसा ॥
Когда вдохновенные, несущие ṛta, выносят вперёд взращивание потомства бессмертного, тогда они несут его далее истинной упряжью ṛta.
Mantra 3
कण्वा इन्द्रं यदक्रत स्तोमैर्यज्ञस्य साधनम् । जामि ब्रुवत आयुधम् ॥
Когда Канвы сотворили Индру гимнами — действенную силу жертвоприношения, — они, как родичи, изрекли оружие: речь, отточенную мантрой.
Mantra 4
समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कृष्टयः । समुद्रायेव सिन्धवः ॥
Его божественному пылу (manyú) склоняются все народы, как реки — к океану; так все племена и роды преклоняются перед ним, как потоки — перед морем.
Mantra 5
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत्समवर्तयत् । इन्द्रश्चर्मेव रोदसी ॥
Такова мощь его пылающей силы: он заставил оба мира сойтись и обратиться друг к другу; Индра, словно кожей, стянул Небо и Землю воедино.
Mantra 6
वि चिद्वृत्रस्य दोधतो वज्रेण शतपर्वणा । शिरो बिभेद वृष्णिना ॥
И даже когда Вритра (Vṛtra) вздымался и противился, Индра — стосочленным ваджрой (vájra) — расколол ему голову своей бычьей мощью.
Mantra 7
इमा अभि प्र णोनुमो विपामग्रेषु धीतयः । अग्नेः शोचिर्न दिद्युतः ॥
Эти вдохновения мы устремляем вперёд и приводим в движение на самом переднем крае провидцев; они сияют, как пламя Агни, — как молния внутреннего озарения.
Mantra 8
गुहा सतीरुप त्मना प्र यच्छोचन्त धीतयः । कण्वा ऋतस्य धारया ॥
Сокрытые в тайной пещере, вдохновения, по собственной внутренней природе, устремляются вперёд и начинают пылать; Канвы (несут их) струящимся потоком Ṛta — Истины-Порядка.
Mantra 9
प्र तमिन्द्र नशीमहि रयिं गोमन्तमश्विनम् । प्र ब्रह्म पूर्वचित्तये ॥
К тому Индре мы стремимся достичь: изобилия (rayi), богатого лучами Света и силами стремительной мощи; вперёд — да пойдёт слово-мантра, для пробуждения древнего сознания.
Mantra 10
अहमिद्धि पितुष्परि मेधामृतस्य जग्रभ । अहं सूर्य इवाजनि ॥
Воистину я, вокруг Отца, ухватил мудрость Ṛta; я рождаюсь, как Солнце.
Mantra 12
ये त्वामिन्द्र न तुष्टुवुॠषयो ये च तुष्टुवुः । ममेद्वर्धस्व सुष्टुतः ॥
Пусть ли риши тебя, Индра, не восхвалили, или восхвалили — для меня же возрастай, о Индра, когда воспет как должно.
Mantra 13
यदस्य मन्युरध्वनीद्वि वृत्रं पर्वशो रुजन् । अपः समुद्रमैरयत् ॥
Когда его гневная мощь на пути, сокрушая Вритру член за членом, двинулась вперёд, он привёл воды в движение — взволновал океан.
Mantra 14
नि शुष्ण इन्द्र धर्णसिं वज्रं जघन्थ दस्यवि । वृषा ह्युग्र शृण्विषे ॥
На Шушну, о Индра, ты низринул ваджру, поразив дасью; ибо ты — Бык, грозный, внемлемый и откликающийся, неудержимый в своей силе.
Mantra 15
न द्याव इन्द्रमोजसा नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । न विव्यचन्त भूमयः ॥
Ни небеса своей мощью, ни срединные пространства, ни основания земли не могут объять Индру, ваджри́на; его сила превосходит меру миров.
Mantra 17
य इमे रोदसी मही समीची समजग्रभीत् । तमोभिरिन्द्र तं गुहः ॥
Тот, кто эти две великие Рода́си — Небо и Землю — вместе схватил, свёл их лицом к лицу в должном согласии, — того, о Индра, ты сокрыл тьмами: сокрытую мощь, ожидающую высвобождения в свет.
Mantra 18
य इन्द्र यतयस्त्वा भृगवो ये च तुष्टुवुः । ममेदुग्र श्रुधी हवम् ॥
О Индра, те устремлённые (yatayaḥ), Бхригу и те, кто воспел тебя, — услышь же мой зов, о грозный; да пробудится во мне ныне их древнее устремление.
Mantra 20
या इन्द्र प्रस्वस्त्वासा गर्भमचक्रिरन् । परि धर्मेव सूर्यम् ॥
О Индра, те силы, что идут вперёд, сотворили тебя как образ, несущий лоно, — словно заключая Солнце в круг закона правого порядка (dharma); дабы Свет был удержан, сохранён и приготовлен к явлению в нас.
Mantra 22
तवेदिन्द्र प्रणीतिषूत प्रशस्तिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥
Воистину, о Индра, в твоих водительствованиях — хвала и верное направление, о метатель камня; и жертва (yajña) разостлана во всей своей полноте, дабы внутреннее приношение благополучно достигло цели.
Mantra 23
आ न इन्द्र महीमिषं पुरं न दर्षि गोमतीम् । उत प्रजां सुवीर्यम् ॥
Приди к нам, о Индра, с великой питательной мощью, как крепость, богатая коровами; и даруй также потомство и благую доблесть.
Mantra 24
उत त्यदाश्वश्व्यं यदिन्द्र नाहुषीष्वा । अग्रे विक्षु प्रदीदयत् ॥
И также ту конную стремительность — когда, о Индра, среди народов Нахуши — ты заставил её вспыхнуть впереди, среди племён.
Mantra 26
यदङ्ग तविषीयस इन्द्र प्रराजसि क्षितीः । महाँ अपार ओजसा ॥
Когда, о Индра, ты, став более грозным в силе, царственно простираешься над обиталищами, ты — Великий, безмерный мощью.
Mantra 27
तं त्वा हविष्मतीर्विश उप ब्रुवत ऊतये । उरुज्रयसमिन्दुभिः ॥
Тебя, несущего широкоструйную мощь, народы, несущие хави́с, призывают приблизиться ради защиты, — с каплями Сомы: они взывают к силе, что делает путь широким и стремительным для продвижения души.
Mantra 28
उपह्वरे गिरीणां संगथे च नदीनाम् । धिया विप्रो अजायत ॥
В близких лощинах гор и в месте слияния рек — силой видения рождается провидец; вдохновение восходит там, где высоты и текущие струи встречаются в душе.
Mantra 29
अतः समुद्रमुद्वतश्चिकित्वाँ अव पश्यति । यतो विपान एजति ॥
Отсюда знающий взирает вниз на океан и на вздымающиеся высоты; откуда дрожит в движении пьющий: пробуждённое сознание обозревает безбрежность и восхождение и распознаёт источник взволнованной радости души.
Mantra 30
आदित्प्रत्नस्य रेतसो ज्योतिष्पश्यन्ति वासरम् । परो यदिध्यते दिवा ॥
Тогда воистину они созерцают день светом древнего семени; когда оно возжигается там, за пределом, в небе.
Mantra 31
कण्वास इन्द्र ते मतिं विश्वे वर्धन्ति पौंस्यम् । उतो शविष्ठ वृष्ण्यम् ॥
Канвы, о Индра, все укрепляют твою мати — твою мужскую силу; и также, о самый могучий, твою бычью мощь.
Mantra 32
इमां म इन्द्र सुष्टुतिं जुषस्व प्र सु मामव । उत प्र वर्धया मतिम् ॥
Эту мою добрую хвалу, о Индра, прими; мощно поддержи меня. И также умножь мою мати.
Mantra 33
उत ब्रह्मण्या वयं तुभ्यं प्रवृद्ध वज्रिवः । विप्रा अतक्ष्म जीवसे ॥
И мы, почитающие брахман (brahman), тебе, о Ваджрин, о возрастающий, выточили вдохновенное слово — для жизни, для возрастания внутренней силы дыхания в истине.
Mantra 34
अभि कण्वा अनूषतापो न प्रवता यतीः । इन्द्रं वनन्वती मतिः ॥
Канвы возгласили к нему, как воды, бегущие по склону; их вдохновенная мысль, стремясь обрести Индру, течёт прямо к его силе — как поток сознания к своему светлому истоку.
Mantra 35
इन्द्रमुक्थानि वावृधुः समुद्रमिव सिन्धवः । अनुत्तमन्युमजरम् ॥
Укхты, могучие возглашения, возрастили Индру, как реки наполняют океан. Он — тот, чьё пламя рвения никто не превзойдёт, нестареющая сила.
Mantra 36
आ नो याहि परावतो हरिभ्यां हर्यताभ्याम् । इममिन्द्र सुतं पिब ॥
Приди к нам из дальних пределов, о Индра, с двумя твоими Хари — светло-рыжими, блистающими. Испей этот выжатый Сому.
Mantra 37
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । हवन्ते वाजसातये ॥
Тебя же, о сокрушитель Вритры, народы, расстелившие жертвенную подстилку, призывают — ради завоевания ваджи, полноты силы и победного свершения.
Mantra 38
अनु त्वा रोदसी उभे चक्रं न वर्त्येतशम् । अनु सुवानास इन्दवः ॥
За тобою движутся оба — Небо и Земля, как колесо, вращаемое быстрым конём; за тобою следуют выжатые капли Сомы.
Mantra 39
मन्दस्वा सु स्वर्णर उतेन्द्र शर्यणावति । मत्स्वा विवस्वतो मती ॥
Возрадуйся, о Индра, о герой светлого неба; и в изобилии śaryaṇā (шарьяны) вкуси радость. Опьяняйся вдохновенной мыслью Сияющего — Вивасвата; да пробудит в нас это рожденное светом видение к деянию.
Mantra 40
वावृधान उप द्यवि वृषा वज्र्यरोरवीत् । वृत्रहा सोमपातमः ॥
Возрастая всё более, Бык с громовой палицей возревел к небу. Вритрахан — убийца Покровителя, совершеннейший пьящий Сому, — восходит в силе, чтобы сокрушить внутреннюю преграду.
Mantra 41
ऋषिर्हि पूर्वजा अस्येक ईशान ओजसा । इन्द्र चोष्कूयसे वसु ॥
Ибо ты — риши, рождённый прежде всех, единый владыка силою своей. О Индра, ты приводишь в движение и приближаешь Васу — силы сущности и праведного изобилия — дабы утвердилось более богатое бытие.
Mantra 42
अस्माकं त्वा सुताँ उप वीतपृष्ठा अभि प्रयः । शतं वहन्तु हरयः ॥
К нашим выжатым радостям Сомы мы призываем тебя приблизиться; пусть твои светлоспинные силы — рыжие кони Мощи — понесут тебя стократно к приношению.
Mantra 43
इमां सु पूर्व्यां धियं मधोर्घृतस्य पिप्युषीम् । कण्वा उक्थेन वावृधुः ॥
Эту древнюю мысль-вдохновение, насыщенную сладостью мёда и сиянием очищенного масла (гхриты), Канвы умножили гимном-укхтой.
Mantra 44
इन्द्रमिद्विमहीनां मेधे वृणीत मर्त्यः । इन्द्रं सनिष्युरूतये ॥
Индру одного смертный избирает в великом усилии разумения; Индру он стремится обрести — ради помощи, что приносит избавление.
Mantra 45
अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥
К нам, о многовосхваляемый, пусть влекут тебя твои два рыжих Хари, воспетые любезной мудростью, — дабы ты здесь испил Сому, радостный напиток, в человеческом сосуде.
Mantra 46
शतमहं तिरिन्दिरे सहस्रं पर्शावा ददे । राधांसि याद्वानाम् ॥
Сто я дал в Тириндире, тысячу — в Паршаве; дары изобилия — Ядвам, как приношение возрастания, когда утверждена внутренняя победа.
Mantra 47
त्रीणि शतान्यर्वतां सहस्रा दश गोनाम् । ददुष्पज्राय साम्ने ॥
Три сотни коней, десять тысяч лучей — коров света — они дали Паджре ради песнопения; внешний дар отражает внутреннее высвобождение силы и озарения.
Mantra 48
उदानट् ककुहो दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो ददत् । श्रवसा याद्वं जनम् ॥
Какуха поднялся к небу, даруя верблюдов, вчетверо впряжённых; силой славы он вознёс народ Ядва.
The hymn is primarily addressed to Indra, invoked as the mighty protector who comes to the sacrifice drawn by Soma and praise.
It teaches that Indra’s power is awakened and drawn near through hymns and Soma, bringing protection, victory, abundance, and a ‘widened path’ for the community’s progress.
That section works like a dānastuti (praise of generosity), showing that divine favor is mirrored in human giving—uplifting people through prosperity and lasting renown (śravas).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.