Rig Veda Sukta 13
Mandala 8Sukta 1333 Mantras

Sukta 13

Sukta 8.13

Devata

Indra

Этот гимн — развернутое сомное призывание Индры, восхваляющее его как могучего Ваджрина, приходящего к выжатой Соме и делающего kratu (волю, решимость, вдохновенный разум) почитателя ясным и действенным для гимна. Вновь и вновь он связывает «многоцветные помощи» Индры (citrā ūtayaḥ) с ростом: укреплением внутренних, подобно земле, сил, расширением вместимости и тем, что сама хвала возрастает в ответ.

Mantras

Mantra 1

इन्द्रः सुतेषु सोमेषु क्रतुं पुनीत उक्थ्यम् । विदे वृधस्य दक्षसो महान्हि षः ॥

Индра, среди выжатых Сом, очищает и проясняет волю-силу, достойную гимна; ибо он знает — велик он — благодаря умению и мощи Возрастителя.

Mantra 2

स प्रथमे व्योमनि देवानां सदने वृधः । सुपारः सुश्रवस्तमः समप्सुजित् ॥

Он, возращающий, — в первом просторе, в седалище богов; благой переправщик, наиславнейший истинным слышанием и славой, победитель даже в водах.

Mantra 3

तमह्वे वाजसातय इन्द्रं भराय शुष्मिणम् । भवा नः सुम्ने अन्तमः सखा वृधे ॥

Его я призываю — Индру, могучего, — для добычи полноты силы, для несения нашей ноши: будь нам в счастье твоей милости ближайшим другом, другом‑возращающим.

Mantra 4

इयं त इन्द्र गिर्वणो रातिः क्षरति सुन्वतः । मन्दानो अस्य बर्हिषो वि राजसि ॥

Это твое даяние, о Индра, воспеваемый песнью, струится для выжимающего (сому); радуясь этому бархису, священному сиденью приношения, ты сияешь во всей явленности.

Mantra 5

नूनं तदिन्द्र दद्धि नो यत्त्वा सुन्वन्त ईमहे । रयिं नश्चित्रमा भरा स्वर्विदम् ॥

Ныне же даруй нам то, о Индра, ради чего мы выжимаем сому и к Тебе взываем. Принеси нам пёстрое богатство — достояние, находящее Свар, светодобывающее, небеса открывающее.

Mantra 6

स्तोता यत्ते विचर्षणिरतिप्रशर्धयद्गिरः । वया इवानु रोहते जुषन्त यत् ॥

Когда певец, о Ты, что взираешь на людей и их деяния, воздвигает гимны, прорывающиеся сквозь всякое сопротивление, — тогда они взлетают за Тобой, как птицы в полёте, когда Ты их принимаешь и ими наслаждаешься.

Mantra 7

प्रत्नवज्जनया गिरः शृणुधी जरितुर्हवम् । मदेमदे ववक्षिथा सुकृत्वने ॥

Как в древности, порождай вновь эти речи; услышь зов певца. В каждом опьянении, в каждом восторге Ты возрастаешь в силе — ради благодеятеля, творящего доброе и правое дело.

Mantra 8

क्रीळन्त्यस्य सूनृता आपो न प्रवता यतीः । अया धिया य उच्यते पतिर्दिवः ॥

Его истинные, светозарные речи играют и текут, как воды, стремящиеся вниз по склону. Этой пробуждённой мыслью он провозглашается Владыкой неба.

Mantra 9

उतो पतिर्य उच्यते कृष्टीनामेक इद्वशी । नमोवृधैरवस्युभिः सुते रण ॥

И тот, кого называют единым властным Владыкой народов, — теми, кто возрастает в почитании и ищет его защиты, — да возрадуется здесь в выжатом (соме), в усладе.

Mantra 10

स्तुहि श्रुतं विपश्चितं हरी यस्य प्रसक्षिणा । गन्तारा दाशुषो गृहं नमस्विनः ॥

Восхвали прославленного, всепроницательного, чьи два рыжих Хари могучи нести его вперёд. Они приходят к дому дающего, к жилищу исполненного поклонения.

Mantra 11

तूतुजानो महेमतेऽश्वेभिः प्रुषितप्सुभिः । आ याहि यज्ञमाशुभिः शमिद्धि ते ॥

О стремительный, ради великой меры, с конями, сияющими жаром и искрами росы,— приди быстро к яджне; да будет это тебе к умиротворению и исполнению.

Mantra 12

इन्द्र शविष्ठ सत्पते रयिं गृणत्सु धारय । श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनम् ॥

Индра, мощнейший, владыка истинного, удержи богатство у поющих. Даруй су́ри — озарённым провидцам — бессмертную славу и само состояние богатого бытия.

Mantra 13

हवे त्वा सूर उदिते हवे मध्यंदिने दिवः । जुषाण इन्द्र सप्तिभिर्न आ गहि ॥

Зову тебя при восходе Солнца; зову в полдень небес. Возрадовавшись, о Индра, со своими семеричными силами, приди к нам.

Mantra 14

आ तू गहि प्र तु द्रव मत्स्वा सुतस्य गोमतः । तन्तुं तनुष्व पूर्व्यं यथा विदे ॥

Приди же сюда; устремись вперёд — возрадуйся выжатой соме, богатой лучами. Протяни в нас древнюю нить, дабы мы воистину познали.

Mantra 15

यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । यद्वा समुद्रे अन्धसोऽवितेदसि ॥

Будь ты вдали или близко, о Вритрахан, убийца Покровителя; или будь ты в океане анхаса — всё же ты поистине помощник.

Mantra 16

इन्द्रं वर्धन्तु नो गिर इन्द्रं सुतास इन्दवः । इन्द्रे हविष्मतीर्विशो अराणिषुः ॥

Да возрастят Индру наши гимны; да возрастят Индру выжатые капли сомы. В Индре да утвердятся и да согласуются народы, несущие приношения.

Mantra 17

तमिद्विप्रा अवस्यवः प्रवत्वतीभिरूतिभिः । इन्द्रं क्षोणीरवर्धयन्वया इव ॥

Того, воистину, Индру — мудрецы, ищущие высшего прибежища, — его устремлёнными вперёд поддержками взрастили; и он расширил земные просторы, как крылья вырастают для полёта.

Mantra 18

त्रिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत । तमिद्वर्धन्तु नो गिरः सदावृधम् ॥

В трёх выжимках (сома-прессах) боги трудились над жертвоприношением, чтобы пробудить Сознающего; да возрастят же наши вдохновенные речи То — вечно возрастающее — в нас.

Mantra 19

स्तोता यत्ते अनुव्रत उक्थान्यृतुथा दधे । शुचिः पावक उच्यते सो अद्भुतः ॥

Когда певец, верный твоему обету, располагает гимны по временам должным, его называют чистым и очищающим; он становится чудом деяния.

Mantra 20

तदिद्रुद्रस्य चेतति यह्वं प्रत्नेषु धामसु । मनो यत्रा वि तद्दधुर्विचेतसः ॥

Воистину это пробуждается у Рудры — стремительная мощь — в древних обителях; где прозорливые утвердили ум, широко раскрытый к тому.

Mantra 21

यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः । येन विश्वा अति द्विषो अतारिम ॥

Если ты вступил со мною в дружбу, тогда храни этот выжатый сок, эту усладу; им да перейду я за пределы всех враждебностей.

Mantra 22

कदा त इन्द्र गिर्वणः स्तोता भवाति शंतमः । कदा नो गव्ये अश्व्ये वसौ दधः ॥

Когда, о Индра, радующийся песнопению, станет моя хвала наипримиряющей? Когда даруешь ты нам богатство — в коровах и в конях, в сиянии и в стремительном движении?

Mantra 23

उत ते सुष्टुता हरी वृषणा वहतो रथम् । अजुर्यस्य मदिन्तमं यमीमहे ॥

И также два твоих, прекрасно воспетых, рыжих Хария — могучие — везут колесницу неослабевающего Владыки, наисладчайше опьяняющую радостью; Его мы призываем приблизиться.

Mantra 24

तमीमहे पुरुष्टुतं यह्वं प्रत्नाभिरूतिभिः । नि बर्हिषि प्रिये सददध द्विता ॥

Его мы призываем — многовосхваляемого, стремительного — древними вспоможениями; да воссядет Он на любимом бархисе и вновь утвердится внутри.

Mantra 25

वर्धस्वा सु पुरुष्टुत ऋषिष्टुताभिरूतिभिः । धुक्षस्व पिप्युषीमिषमवा च नः ॥

Возрастай же, о многовосхваляемый, вспоможениями, воспетыми риши; выдаивай для нас набухающую пищу-изобилие и охраняй нас также.

Mantra 26

इन्द्र त्वमवितेदसीत्था स्तुवतो अद्रिवः । ऋतादियर्मि ते धियं मनोयुजम् ॥

Индра, ты воистину — защитник; так (будь) для восхваляющего, о метатель камня. От Риты-Истины я привожу в движение для тебя мысль, сопряжённую с умом.

Mantra 27

इह त्या सधमाद्या युजानः सोमपीतये । हरी इन्द्र प्रतद्वसू अभि स्वर ॥

Здесь, впрягая тех двоих соратников восторга для питья Сомы, о Индра, — пусть твои два рыжих (коня) устремятся вперёд с богатствами и возгласят светозарный клич в нас.

Mantra 28

अभि स्वरन्तु ये तव रुद्रासः सक्षत श्रियम् । उतो मरुत्वतीर्विशो अभि प्रयः ॥

Да возгласят к Свету те Рудры, что твои; да обретут они сияние-Шри. И также да устремятся к натиску-дару народы, исполненные Марутов.

Mantra 29

इमा अस्य प्रतूर्तयः पदं जुषन्त यद्दिवि । नाभा यज्ञस्य सं दधुर्यथा विदे ॥

Эти устремляющие вперёд силы радуются его шагу, когда он — на небе; они вместе складывают пуп жертвы (yajña), дабы утвердилось ведающее.

Mantra 30

अयं दीर्घाय चक्षसे प्राचि प्रयत्यध्वरे । मिमीते यज्ञमानुषग्विचक्ष्य ॥

Этот идёт вперёд в обряде (adhvara) к дальнозоркому видению; прозорливый, он отмеряет yajña по человеческой преемственности, шаг за шагом.

Mantra 31

वृषायमिन्द्र ते रथ उतो ते वृषणा हरी । वृषा त्वं शतक्रतो वृषा हवः ॥

Бычий твой колесничный воз, о Индра, и бычьи — твои два рыжих коня; бык ты сам, о Шатакрату, и бычий — зов, что призывает тебя, исполненный плодотворной силы.

Mantra 32

वृषा ग्रावा वृषा मदो वृषा सोमो अयं सुतः । वृषा यज्ञो यमिन्वसि वृषा हवः ॥

Бык — давильный камень, бык — опьяняющий восторг; бык — этот Сома, выжатый. Бык — жертва, что ты приводишь в движение; бычий и зов (hávah) — всё исполнено плодотворной силы.

Mantra 33

वृषा त्वा वृषणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः । वावन्थ हि प्रतिष्टुतिं वृषा हवः ॥

Бык-сильный, я зову тебя, Бык-сильного, о владыка ваджры, с твоими многоцветными поддержками. Ибо ты воистину умножаешь ответную хвалу; бычий — зов (hávah).

Frequently Asked Questions

It is a Soma-hymn to Indra, asking him to come to the pressed Soma, purify the worshiper’s will (kratu), and grant strengthening help that makes praise and power grow.

Because Indra is invoked as the foremost drinker of Soma; Soma symbolizes the energizing, clarifying force that supports inspired speech and victorious action.

It means the hymn presents worship as reciprocal: when the sacrificer praises sincerely, Indra responds by intensifying inspiration, confidence, and the effectiveness of the prayer itself.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App