Adhyaya 82
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 82216 Verses

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

Санаткӯмара побуждает Нараду восстановить знание прежней кальпы: тайную Кришна-мантру, некогда полученную им непосредственно от Шивы в парной (югала) форме. В медитации Нарада вспоминает деяния прошлой жизни, а Санаткӯмара помещает учение в ранний цикл Сарасвата-кальпы, рассказывая, как «Нарада в облике Кашьяпы» вопрошал Шиву, пребывающего на Кайласе, о Высшей Реальности. Шива раскрывает формулу мантры и её ритуальные сведения—ṛṣi (Ману), chandas (Сурабхи/Гаятри), devatā (всепроникающий Господь, возлюбленный гопи) и viniyoga, основанный на прибежище (śaraṇāgati),—подчёркивая, что предварительные средства к сиддхи, очищения и ньяса не нужны: одно созерцание открывает вечную лилу (нитья-лила). Далее глава предписывает внутреннюю дхарму предавшегося: бхакти к гуру, изучение дхарм шаранāгаты, почитание вайшнавов, непрестанное памятование Кришны и служение арче (arcā-sevā), отрешённость от тела и строгий отказ от оскорблений гуру/садху/вайшнавов и Святого Имени. Центральная литургия — Югала Сахасранама: имена Кришны ведут через игры Враджи к подвигам в Матхуре и Двараке, а имена Радхи утверждают её верховенство как расу, шакти и космическую силу творения-сохранения-разрушения. Фаласрути обещает уничтожение грехов, облегчение бедности и болезней, дар потомства и рост бхакти к Радхе–Мадхаве, завершаясь колофоном главы.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: «О Нарада, помнишь ли ты то, что знал в прежнем рождении, — то, что ты получил непосредственно от Бхагавана Шулина (Шивы) в Его двойственной, парной форме (югала)?»

Verse 2

कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥

«И вспомни тайну кришна-мантры, ускользнувшую из памяти». Сута сказал: Так обращённый к нему мудрым Кумарой, Нарада (о брахманы) …

Verse 3

ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥

Посредством медитации он быстро и во всей полноте узнал долгий ход деяний своего прежнего рождения. Затем, долгое время, Нарада — возлюбленный Бхагавана — пребывал преданным созерцанию.

Verse 4

ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥

Узнав всю благую историю, он, с лицом, сияющим великой радостью, произнёс: «О Бхагаван, весь этот рассказ восходит к прежней кальпе».

Verse 5

मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥

Без всякого промежуточного побуждения это само пришло мне на память; услышав слова великодушного мудреца Нарады, я ответил соответственно.

Verse 6

सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥

Досточтимый Санат-кумара сказал всё как было. Санат-кумара молвил: «Слушай, о брахман; я объясню, в каком рождении явился/родился Носитель трезубца (Шива)».

Verse 7

प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥

Воистину ты обрел тайное учение Кришны; ныне будь внимателен. Оно относится к прежней, двадцать пятой части этого Сарасвата-кальпы.

Verse 8

कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥

В одной кальпе ты родился как Кашьяпа, известный по имени Нарада. И однажды ты достиг Кайласы — обители Кришны, высшего Йогина.

Verse 9

संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥

Чтобы вопрошать о высшей Реальности, ты спросил Шиву, обитателя Кайласы; и Махадева, будучи тобою спрошен, открыл тайну светом собственного сияющего ведения.

Verse 10

कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥

Затем он, согласно истине, поведал о нитья-лиле — непрестанной божественной игре Господа Хари; и когда повествование завершилось, ты вновь обратился к Харе (Шиве) с просьбой.

Verse 11

नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥

Тогда Садашива, желая узреть нитья-лилу Господа Хари, сказал: «В конце слова gopī-janapada прибавь слово vallabha».

Verse 12

चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥

«От одного прибежища я иду к другому прибежищу; затем я предаюсь», — так воистину (говорит) Ману. Для этой мантры провидцем (ṛṣi) объявлен Ману, а размером (chandas) — Сурабхи.

Verse 13

गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥

Для этой мантры размер — Гаятри, а божество-покровитель — всепроникающий Господь, Возлюбленный гопи — Валлабха. Её винийога провозглашена так: «Я прибегнул к прибежищу», ради бхакти к Нему.

Verse 14

नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥

О брахман, для этой практики не нужны предварения вроде сиддхи, не требуются очистительные обряды и не нужно воображаемое устроение ньясы. Одно лишь созерцание тотчас раскрывает нитья-лилу Господа.

Verse 15

आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥

Ныне я изложу средства взращивания внутренней дхармы — сокровенной дисциплины праведности в сердце.

Verse 16

संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥

Получив мантру и исполненный бхакти к гуру, пусть он умом созерцает всё, что замышляет гуру; утвердившись в своей дхарме, пусть вместит в себе милость гуру и тем самым удовлетворит гуру.

Verse 17

सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥

Следует учиться у праведных дхармам для тех, кто принял прибежище: дхармам, что устраняют страх, освобождают от тревог о мире сем и о мире ином и даруют истинную сиддхи.

Verse 18

स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥

Понимая, что вайшнавы связаны с избранным нами Господом, следует всегда радовать вайшнавов; и никогда, ни при каких обстоятельствах, не допускать даже мысли об их порицании и тому подобном.

Verse 19

पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥

По власти прежней кармы всё, чему надлежит случиться в этом мире — всё, что предстоит пережить и вкусить, — равно как и всё, что относится к сроку жизни, Сам Кришна приведёт в исполнение.

Verse 20

श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥

Своим умом следует непрестанно созерцать Шри Кришну — вечно пребывающего в Своей вечной божественной лиле — ночью и днём без перерыва. И через Его благой арча-аватар (освящённый образ Божества) следует всегда служить Кришне.

Verse 21

अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥

Те, кто предался и ищет прибежища, должны безраздельно созерцать лишь Его, не допуская иных мыслей. А мудрые пусть пребывают в отрешённости к телу, дому и всему подобному.

Verse 22

गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥

Неуважение к гуру, поношение садху, внесение раскола среди преданных Хари, порицание Вед и совершение грехов, полагаясь на силу воспевания Имени Хари, — всё это тяжкие оскорбления.

Verse 23

अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥

Считать Имя Хари лишь преувеличением (артхавада), придерживаться еретических взглядов, принимая практику воспевания Имени, и наставлять в Имени Хари ленивого или безбожника — всё это следует избегать как оскорбления Святого Имени.

Verse 24

नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥

Следует также избегать забвения Святого Имени и всякого неуважения к Имени. О дорогой, эти чрезвычайно страшные пороки нужно отвергнуть издалека.

Verse 25

प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥

Следует непрестанно созерцать Хари, пребывающего в сердце, помышляя: «Я предался». И хранить твердую уверенность: «Лишь Он всегда будет меня защищать».

Verse 26

तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥

О Владыка Радхики, я принадлежу Тебе — делом, умом и речью. Воистину, я — «возлюбленная Кришны»; лишь вы двое — мое прибежище и конечная цель.

Verse 27

दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥

Здесь, о лучший из мудрецов, слуги, друзья, отцы и возлюбленные Хари — все вечны; потому великодушным бхактам надлежит непрестанно о них размышлять.

Verse 28

गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥

Он постоянно ходит туда и обратно между лесом и селением пастухов; пасет стада вместе с друзьями-ровесниками и сокрушает асуров, чинящих преграды.

Verse 29

सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥

Названы двенадцать спутников Хари, начиная со Шридāмы; и объявлены тридцать две подруги (сакхи) Радхики, начиная с Сушилы.

Verse 30

आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥

Дитя моё, созерцай себя—среди них—как наипрекраснейшую деву, исполненную красоты и юности, как юную девушку, украшенную драгоценностями.

Verse 31

नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥

Она была сведуща во множестве ремёсел и искусств, вполне соответствуя наслаждениям Шри Кришны; и пребывала в высшем удовлетворении, ибо сердце её переполняла радость от счастья служения Ему.

Verse 32

ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥

Начиная с брахма-мухурты и до полуночи следует служить Тем Двум, исполняя служение по установленному распорядку в надлежащее время.

Verse 33

सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥

О владыка среди мудрецов, сосредоточенным умом следует ежедневно читать тысячу имён Тех Двух; эта садхана указана как духовное средство для принявших прибежище.

Verse 34

नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥

Санат-кумара сказал: «Эта истина, которую я открыл тебе, не должна быть поведана кому попало». Затем ты, о Нарада, вновь обратился с вопросом к Садашиве.

Verse 35

नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥

Я также возгласил ту тысячекратную литанию Имен — ныне выслушай её от меня. Прежде всего созерцай Господа, пребывающего в прекрасной Вриндаване, у берега Ямуны.

Verse 36

कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥

О великий мудрец, укрывшись под древом Калпаврикша, исполняющим желания, читай «Сахасранаму Югала», созерцая Его, стоящего там вместе с Радхикой.

Verse 37

देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥

Он — радость Девакӣ, герой из рода Шуры; Васудева; младший брат Балы (Баларамы); старший брат Гады (Гададхары). Он вводит в заблуждение Камсу и смущает даже слуг Камсы.

Verse 38

भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥

Он — Ломатель засовов, Раскалывающий железо; недосягаем для Питри, и всё же Питри Его восхваляют; восхваляем Матри; созерцаем как Шиву; и Тот, кто раздвигает воды Ямуны.

Verse 39

व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥

Он обитает во Врадже и наполняет Враджу блаженством; возлюбленное дитя Нанды, океан милосердия. Он — божественный играющий мальчик, лотосоокий; Господь, что есть сам праздник и радость Гокулы.

Verse 40

गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥

Кришна — радость гопи, ликование пастухов и прибежище праведных. Как Вишну Он отнял жизнь у Баки, а как Хари даровал Баке даже освобождение (мокшу).

Verse 41

बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥

Он возлежит на ложе, которым служит змей Бала; тёмно-синий (шьяма), прекраснейший во всём — Падманабха, Хришикеша — Он играет среди людей, как ребёнок.

Verse 42

लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥

Тот, кто в Своей лиле сокрушил демоническую повозку; кто освящён ведическими мантрами; возлюбленный сын Яшоды — чарующий и дорогой сердцу — кому служат и поклоняются кроры мудрецов-муни.

Verse 43

नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥

Он вечно пребывает в Мадхуване; Он — Вайкунтха; Он — Самбхава; Он — Крату. Он — супруг Рамы (Лакшми), владыка Яду, убийца Муры и Мадхусудана — сокрушитель Мадху.

Verse 44

माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥

Он — Мадхава, похититель гордыни; Шрипати, владыка Лакшми; Бхудхара, поддерживающий землю; Верховный Прабху. Его лила прославлена в великом лесу; Он — сын Нанды и Восседающий на высочайшем престоле.

Verse 45

तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥

Он, кто лишил жизни Тṛṇāvarta; Он, кто привёл Яшоду в изумление; Он, в чьих устах заключены три мира; Лотосоокий; Лотосорукий; Дарующий желанное и благой удел.

Verse 46

ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥

Он благоволит брахманам и Ведам; хранитель дхармы; владыка-суверен; Шридхара, несущий Шри (Лакшми); самовластный царь. Он — владыка над Нерождённым (Брахмой), владыка над Шивой, владыка над самой дхармой и Великий Господь.

Verse 47

वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥

Он постигаем через Веданту; утверждён в Брахмане; Владыка существ, чьё видение не знает промаха. Его держат за руки гопи, опираясь на Него, и Он безмерно дорог пастушкам-мальчикам.

Verse 48

बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥

Он следует за детьми; Он могуч; дорог Шридаме; владеет Собой. Он радуется во дворах домов гопи — благой и благоприятный, приносящий благословение через прекрасные славословия.

Verse 49

नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥

Дитя, похищающее свежую пахту-масло, любящее вкушать масло; окружённый ватагами мальчиков и толпами обезьян — с широко раскрытыми от изумления глазами Он убегает прочь.

Verse 50

यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥

Дрожа под угрозой Яшоды и украшенный Своим майическим плачем, Он — Дамодара, неизмеримое Я: милостивый и нежно любящий Своих бхакт.

Verse 51

सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥

Тот, кто был крепко привязан к ступе, кто смиренно склонил голову и был укоряем гопи; сокрушитель деревьев, разрушитель скорби, освободитель сыновей Куберы.

Verse 52

देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥

Он радуется словам божественных риши; океан нежной любви к бхактам; Он поднимает в Врадже радостный шум и непрестанно умножает блаженство Враджи.

Verse 53

गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥

Тот, чья сущность — Гопа; внутренний Побудитель; Свидетель всего; Тот, кто устроил пребывание во Вриндаване. Защитник телят, Владыка телят и украшение — радость и слава — пастушьих детей.

Verse 54

बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥

Он игрив, как дитя, наслаждающийся детскими забавами; являет Себя юным мальчиком, носящим золотые наручи. Облечён в жёлтые одежды, украшен золотой гирляндой и убран драгоценными камнями и жемчугом.

Verse 55

किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥

Он украшен звенящими браслетами, священной нитью (яджньопавита), ножными кольцами и перстнями-печатями; Он сокрушил владыку Ватсасуры и погубил Бакасура.

Verse 56

अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥

Он — губитель Агхасуры; Он пробудил спящих мальчиков-пастушков; Он — Изначальный; Он дарует знание Атмана, ведущее к освобождению; Он — вечный спутник преданных; и Он вкушал пищу на берегу Ямуны.

Verse 57

गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥

Он стоит среди круга гопал, будучи украшением всех пастушков; Он вкушает пищу из пригоршни ладони и отдыхает в тени дерева, с яствами-приправами рядом.

Verse 58

कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥

Его шея украшена ожерельем из бусин гунджи и посохом, подобным рогу; Он носит венец из павлиньих перьев и сияет лесной гирляндой — ванамалой.

Verse 59

गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥

Смара (Кама) явился с телом, расписанным красной охрой, подобным свежей дождевой туче; он обладал красотой десяти миллионов Купидонов и носил сияющие серьги в форме макара.

Verse 60

आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥

Благословенный Господь, чьи руки достигают колен и чьи очи не знают сна; глубиной как десять миллионов океанов; Сам «Смерть Времени», превыше времени,—это Садашива.

Verse 61

विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥

Тот, чей облик приводит в смятение даже Виранчи (Брахму); кто принимает образ пастушка и телёнка; родоначальник кроров вселенных; и разрушитель заблуждения Брахмы.

Verse 62

ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥

Он — Брахма; Он — Владыка, которого славит даже Брахма; Он — Верховный Господин, сокрушающий гордыню Индры. Он наставил в поклонении горе и вознёс на ладони гору Говардхану.

Verse 63

पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥

Говинда — почитаемый, прославляемый Пурандарой (Индрой) и достойный поклонения; Ему поклоняется даже Камадхену. Он помазан водами всех святых тиртх и является защитником коров и пастушьего народа.

Verse 64

कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥

Он — грозный, терзавший Калию; могучий Вираṭ, всеобъемлющий Господь, прославляемый жёнами змея. Он — убийца Дхенуки, враг Прала́мбы и сокрушитель Вришасуры.

Verse 65

मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥

Он — сокрушивший сына асуры Майясуры; разорвавший горло Кешина; защитник гопов‑пастухов; хранитель стад; и Тот, кто иссушил и погасил яростный лесной пожар.

Verse 66

गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥

Он — похитивший одежды девушек‑гопи; даровавший гопи благодать; вкусивший пищу жён совершавших яджну; и Тот, кто смирил, отняв гордыню, у мудрецов‑муни.

Verse 67

जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥

Он — мутовка Владыки вод; сама жизнь Нанды и Гопалы; освободитель от проклятия гандхарвы; и Тот, кто отсёк голову Шанкхачуды.

Verse 68

वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥

Он — несущий флейту; владыка священной рощи Вати; божественный игрок на бамбуковой вене; снимающий тревоги гопи; защитник всех; чьим зовом собираются все; и исполняющий сердечные желания каждой гопи.

Verse 69

व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥

Он — учитель, изъясняющий дхарму тонким, непрямым наставлением; чарующий круг гопи; вкушающий нектар раса‑лилы; высший Расика — Шри Кришна, возлюбленный Господь Радхики.

Verse 70

किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥

Он — Владыка самой жизни юной девы; возлюбленный дочери Вṛṣabhāну; радость всех гопи; и Тот, кто чарует гопи.

Verse 71

गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥

Его деяния воспеваются в песнях гопи; Он наслаждается танцем с гопи; Его рука покоится на их плечах; и Он любит целовать гопи.

Verse 72

गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥

Гопи вытерли и очистили Его лицо; гопи обмахивали Его веерами; гопи украшали и укладывали Его волосы; и Он возлежал на ложе из цветов, расстеленном гопи.

Verse 73

गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥

Он пребывает опорой в сердцах гопи; всегда устремлён носить и уносить гопи; Он унимает их гордость и пыл страсти; и гопи почитают и прославляют Его превыше всего.

Verse 74

गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥

Он становится тёмно-синим от украшений гопи; Он любим, когда гопи вспоминают Его; Его стопы почитаемы гопи; и Он движется под нежной властью любви гопи.

Verse 75

राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥

Он — славный Господь, побеждённый Радхой любовью; Он наслаждается божественными играми в рощах никунджи. Он любит беседки, пребывает в них и заставляет Вриндаван расцветать в небесном сиянии.

Verse 76

यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥

Его тело омыто водами Ямуны; Он дарует блаженство Ямуны. Он укрощает луну; Он — доблестный герой; владыка желания; и Тот, кто чарует и покоряет само желание.

Verse 77

कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥

Он — источник и начало желания, владыка желания; Он пронзает и волнует ум желанием. Он дарует желаемое, принимает облики по желанию и есть само скопление томления в сердцах влюблённых.

Verse 78

नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥

Он вечно пребывает в божественной игре, Владыка великой лилы. Он — всё и всепроникающ. Он — Параматма, высший Повелитель, причина всех причин.

Verse 79

गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥

Приняв слова Нарады, Он стал предметом созерцания Акруры. Акраура поклонялся Его стопам, и Он стал причиной радости гопи.

Verse 80

अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥

Он принял слова Акруры; стал причиной пребывания в Матхуре; утишил скорбь Акруры; и уничтожил прачечника Раджаку вместе с его жизнью.

Verse 81

मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥

Он дарует радость Матхуре; Он захватил одежды Камсы; Он облачился в одежды Камсы; и Он даровал одежды гопам, пастухам.

Verse 82

सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥

Он пришёл в дом Судамы и был почтён Судамой с благоговением; Он возрадовался ткачу; и принял сандаловое помазание, предложенное Кубджей.

Verse 83

कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥

Он даровал Кубдже прямой и прекрасный облик; Он — Мудрый, всеведущий; Мукунду, дарующего освобождение; Того, чья слава широка и далека; Всезнающего; Господа, пребывающего в Матхуре; и Того, кого все миры восхваляют и радостно приветствуют.

Verse 84

कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥

Он, чей милостивый взор дарует благодать; враг дайтьев и защитник девов; утишающий все скорби; сокрушитель лука; и Сам Он — великое торжество благости и благоприятности.

Verse 85

कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥

Он, сокрушивший Кувалаяпиду; первейший в силе, несущий бремя на плече, подобном бивню; принимающий облики по Своей воле; стойкий и мудрый, украшенный божественными одеждами и небесными благовониями.

Verse 86

मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥

Приняв облик борца, Он стал подобен Махакале; по воле Своей принимает любые формы и исполнен силы — наводит ужас на Камсу; грозный, убивший Муштику и, воистину, убийца Камсы.

Verse 87

चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥

Он — убийца Чануры, устраняющий страх; враг Шалари и разрушитель Тошалы. Он пребывает в Вайкунтхе; Он — противник Камсы, истребитель всех злодеев.

Verse 88

देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥

Его слава гремит, как барабаны богов; Он устраняет скорбь предков; Он — владыка Ядавов, покровитель праведных и сокрушитель врагов Ядавов.

Verse 89

शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥

Он уничтожает скорбь Шаури (Кришны) и снимает муку Деваки; Он — защитник Уграсены и Тот, кого Уграсена почитает.

Verse 90

उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥

Он, Ачьюта, возвёл Уграсену на престол; он исполнен высочайшего сострадания к Уграсене; он — свидетель всех сатватов (преданных); и он — радость рода Яду.

Verse 91

सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥

Его с любовью должно почитать всем жителям Матхуры; он сострадателен, он — родич и опора бхакт. Он дарует благополучие всем пастухам и жаждет общества гопи и гопалов.

Verse 92

शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥

Он носил яджньопавиту — священный шнур, дарованный Шаури; был милостив к Уграсене; предан своему учителю; был брахмачари, целомудренным учеником; и постоянно пребывал в изучении Нигам — Вед.

Verse 93

संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥

Он также был соучеником Санкаршаны и близким другом Судамы; он — сокровищница знания, хранилище искусств; и также дарующий сына тому, чей ребёнок умер.

Verse 94

चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥

Нося диск и раковину Панчаджанью, он освобождает всех, павших в адские состояния. Даже Яма поклоняется этому Верховному Божеству — Ачьюте, — который становится доступен одним лишь произнесением Его Имени.

Verse 95

कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥

Он — Искупивший Кубджу; Господь, играющий в Своей лиле; благой и прекрасный; друг страждущих, несравненный. Он также хранитель дома Акруры, блюститель Своего обета и благодетельный.

Verse 96

जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥

Он — мудрый победитель Джарасандхи, сокрушитель яванов, прибежище двидж (дваждырождённых). Он усладил Мучукунду; перед Ним Джарасандха обратился в бегство.

Verse 97

द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥

Он — основатель Двараки; сокровенный и таинственный; защитник и благодетель брахманов; непоколебимый в битве за истину. Он несёт божественную лилу; дарует желанное; Он — Вишвакарма, зодчий мироздания; и податель славы.

Verse 98

रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥

Он — возлюбленный вестник, принёсший радость Рукмини; Он же умножил скорбь Рукми; Он — обитель печали Чайдьи (Шишупалы). Он — наивысший Превосходный и разрушитель злых царских родов.

Verse 99

रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥

Джанардана — Тот, кто обезобразил Рукми; кто радовался исполнению слов Рукмини; кто принял совет Балабхадры; и кто отпустил (пощадил) Рукми.

Verse 100

रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥

Он — Владыка жизни Рукмини и Сам супруг Сатьябхамы; всегда на стороне преданных, покоряемый бхакти, и даритель драгоценного камня Акруре.

Verse 101

शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥

Он — тот, кто лишил жизни Шатадханву; возлюбленный дочери Рикшараджи (Джамбавати); любимый дочери Сатраджита (Сатьябхамы); и тот, кто увёз Митравинду.

Verse 102

सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥

Он — Владыка Истины; непобедимый для Лакшманы, достойный поклонения; благой, приносящий желанное; разрушитель Нараки и истребитель врагов богов; победоносный, что в Своей лиле увёз деву Лилу.

Verse 103

मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥

Он — Мурари, враг Муры, и также Владыка Камы. Он уничтожает скорби Земли. Он — Вайнатейи (Гаруда), несущий преданных на небеса; и Он — Адитья, дарующий сияющие кундалы, серьги.

Verse 104

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

Ему поклоняется Индра; Он — возлюбленный Рамы (Лакшми); и особо почитаем Шачи, супругой громовержца. Он унёс дерево Париджата и сокрушил гордыню Индры.

Verse 105

प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥

Он — отец Прадьюмны, родитель Самбы, Луна, имеющая многих сыновей; также именуется Гарга-ачарьей, идущим путём истины, опорой Дхармы и носителем земли.

Verse 106

द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥

Он — украшение Двараки, достоин воспевания в стихах; он — воплощение благих гимнов и обитель Вед. Он — убийца Паундраки и тот, кто отнял голову царя Каши.

Verse 107

अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥

Он сжигает грех брахмана, не преданного Вишну; устраняет страх у того, кто должным образом приносит дакшину; разорвал Джарасандху; и совершил яджню для сына Дхармы — Нары (Дхармананданы).

Verse 108

शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥

Он отсёк голову Шишупале; уничтожил Дантавакру; убил Видурадху; он — Владыка Шри (Лакшми), дарующий процветание, и разрушитель Двивиды.

Verse 109

रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥

Он снимает уязвлённую гордость Рукмини и вместе с тем возвышает и оберегает её честь; он устраняет проклятие девариши; и верно хранит слово Драупади.

Verse 110

दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥

Он — Тот, кто рассеивает страх, вызванный Дурвасой; кто приходит, когда Панчали (Драупади) вспоминает Его; кто был посланником Партхи; советником Партхи; и кто уничтожает поток скорбей Партхи.

Verse 111

पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥

Он — Тот, кто снял унижение Партхи и даровал Партхе жизнь; кто даровал одежды Панчали (Драупади); и кто хранит хранителей мира.

Verse 112

श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥

Он — возничий белых коней; Он — сама Истина, достижимая истиной, и Устраняющий страх. Верный обету, радующийся истине, любящий истину, Он обладает благородным и щедрым разумом.

Verse 113

महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥

Он — победитель великого войска; разрушитель сил Шивы; отсекатель рук Бāṇāsуры; и милостивый дарователь благодати — возвращающий Бāṇе руки как милость.

Verse 114

तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥

Он — Тот, кто устраняет гордыню Таркшьи (Гаруды) и умножает сияние Гаруды; Он принимает образ Рамы; и Он — возвышенный Господь, чья супруга — Сатьябхама.

Verse 115

रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥

Он, кто играет в водах океана; кто являет божественные лилы Враджи; кто способен отменить даже собственный обет; и кто исполняет повеление Бхишмы,—того Господа следует помнить и славить.

Verse 116

वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥

Он — Кала, Время, отнимающее оружие у героев; Он — Каликеша, исполненный великой силы: тот, кто забрал голову Варвариши, и тот, кто даровал голову Варвариши.

Verse 117

धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥

Он, кто одолел сына Дхармы (Юдхиштхиру) и сокрушил гордыню доблестного Дурьодханы; кто вечно связан любовью гопи и вечно пребывает в божественной лиле,—Он есть Владыка Враджи.

Verse 118

राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥

Блажен преданный, чья радость — в Радха-кунде: всегда прибегающий к празднику качелей (андола), всегда ликующий в Мадхуване и всегда любящий Вриндаван.

Verse 119

अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥

Он всегда украшен рощей Ашоки, всегда сияет благим тилаком, всегда радуется Говардхане и всегда — возлюбленный Гокулы.

Verse 120

भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥

Он пребывает в Бхандирa-вате и вечно стоит у Вамши-ваты; Нандаграма Он сделал Своим домом и радуется, являя милость Вришабхану и его роду.

Verse 121

गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥

Приняв облик возлюбленной девы, Он вечно предаётся усладе раса-танца; Он — хранитель общины гопи и самый дорогой Возлюбленный гопи.

Verse 122

देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥

Он явил милость Девашарману, пребывая под древом калпа, исполняющим желания; Он живёт среди благоуханных скал, ходит пешком и сияет глубоким тёмным блеском, как грозовая туча.

Verse 123

अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥

Он сияет, как цветок атаси, и вечно дарует милость Лакшми; Он дорог победителю Трипуры (Шиве), и как Уградханва Он — Апараджита, Непобедимый.

Verse 124

षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥

Он — разрушитель Шаддхуры, убийца Никумбхи, сокрушитель города Ваджранабхи и тот, кто отнял жизнь у Паундраки.

Verse 125

बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥

Он радует Бахулашву, приносит усладу первейшим из двиджа; Он снимает скорбь Шивы и сокрушает асура Врикасуру.

Verse 126

भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥

Он утверждает почитание Бхригу, дарует саттвическую чистоту, подобную Шиве; Он — поклоняющийся Гокарне и по милости Самбы является причиной уничтожения проказы (куштхи).

Verse 127

वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥

Он прославляем Ведами и есть истинный ведовед; Он умножает род Яду и также приводит его к распаду; и Он — причина освобождения Уддхавы.

Verse 128

राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥

Она — Радха, также Радхика; Она — Ананда, дочь Вришабхану; Владычица Вриндавана — святая и благодатная, пленяющая сам ум Кришны.

Verse 129

प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥

Она дерзновенна и уверена, искусна и мудра; Она — сама Кама и Возлюбленная; чаровница, способная пленить даже Хари. Она игрива и сладостна, как мёд; вечно юная, сияющая золотым блеском.

Verse 130

जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥

Она превзошла Луну, превзошла лань, превзошла льва и превзошла слона; превзошла Рамбху и превзошла кукушку — она рождена из сердца Говинды.

Verse 131

जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥

Она превосходит плод бимба краснотой, превосходит попугая очарованием и превосходит лотос красотой — вечно юная дева. Богиня, что влечёт к Себе Шри Кришну, извечно пребывающая в парной форме (югма).

Verse 132

नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥

Она вечно пребывает в божественной лиле; она — возлюбленная, знаток священного расы и самая дорогая Кришне. Благоухая радостью, исполненная блаженства, она украшена Нанда-нанданой (Кришной).

Verse 133

दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥

Она облачена в небесные одежды и носит божественные гирлянды, украшена жемчугом и драгоценными камнями. Любящая кунджи, живущая в кунджах, она — возлюбленная супруга Владыки кундж.

Verse 134

चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥

Она прекрасна обликом и лицом, благостна, украшена изящными золотыми наручами. Она созвучна песне флейты Шри Кришны; она — чаровница, похищающая сердце мурли, и сама есть благоприятность (Шива́).

Verse 135

भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥

Она — Бхадра, Благоприятная; Бхагавати, Божественная; Шанта, Мирная; Кумуда, подобная лотосу; Сундари, Прекрасная; Прия, Возлюбленная. Она радуется Шри Кришне (Кришнарати) и является неизменной спутницей Шри Кришны (Шри-кришна-сахачарини).

Verse 136

वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥

Она любит священное место Вамшиваṭа (Vaṁśīvaṭa); её образ и парный, и непарный одновременно; она пребывает в Бхандире (Bhāṇḍīra); сияющая и чистая — она сакхи, возлюбленная подруга Гопинатхи (Шри Кришны).

Verse 137

श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥

Она — божественный выдох Шрути (Вед), дарующая нектар расы Говинды; владычественная сила, делающая возможной молитву к Шри Кришне, и подательница великого блаженства.

Verse 138

वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥

Её чтут и ей служат жители Вайкунтхи (Vaikuṇṭha); она приносит счастье, подобное счастью бесчисленных Лакшми. Её красота превосходит миллионы Камадев, и она дарует наслаждения, превышающие миллионы и миллионы удовольствий.

Verse 139

भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥

Ума постигается через бхакти; она — сама бхакти, принявшая образ, изысканное озеро красоты. Брахма, Рудра и прочие девы непрестанно поклоняются ей, и она вечно исполнена дивного восторга.

Verse 140

नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥

Она вечно пребывает в божественной лиле, исполнена вечного любовного влечения и всегда украшена священными убранствами; она непрестанно вкушает расу Вриндавана и неразлучно соединена с Сыном Нанды.

Verse 141

गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥

Она всегда окружена кругом гопи и неизменно пребывает в обществе Господа Гопалы; смело изливая сущность молока, она дарует радость и всё возрастающую ананду.

Verse 142

महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥

Её лила велика и возвышенна; утончённая, словно городская красавица, и всё же странствует по горам. Вечно кружась в восторге, она совершенна во всём и украшена на челе тилакой из кастури (мускуса).

Verse 143

पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥

Она — Падма, подобная лотосу; она — Шьямā, тёмного оттенка; она — Мрига̄кши, с глазами лани. Она — сама форма Сиддхи и носительница божественной расы. Её лик сияет, как бесчисленные луны; она — Гаури, светлая и лучезарная; её голос слаще миллионов кукушек.

Verse 144

शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥

Она — обитель добродетели и красоты; она лелеема Сыном Нанды. Она живёт в роще Ашоки и связана с лесом Бхандиры.

Verse 145

कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥

Она пребывает под Калпадрумой — древом, исполняющим желания; тёмноликая, всепроникающая и возлюбленная Хари. Для не пробуждённых обычных существ она недосягаема, но для тех, кто ещё в круговороте сансары, достижима; её обитель устроена на Говардхане.

Verse 146

यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥

Она живёт на берегу Ямуны и непрестанно произносит имя Говинды. Всегда сострадательна к людям, нежна любовью и почитаема самим Шри Кришной.

Verse 147

कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥

Её прославляет Кришна, ею окружён Кришна, и она пребывает в сердце Шри Кришны. Ей следует служить с почтением, как плоду божественного древа Девадрумы; она — обитель нектарного раса Вриндавана.

Verse 148

कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥

Сатья — Истина — вмещает заслугу бесчисленных тиртх и дарует плоды неисчислимых святых мест. Её труднее обрести, чем крор йог, и она — прибежище более редкое, чем крор жертвоприношений (яджн).

Verse 149

मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥

В одном лишь уме она — Шашилекха: безупречная и прекраснее миллионов проявлений благополучия. Кроткая и светлая, она дарует блаженство бесчисленных мукти и играет в сиянии миллионов Лакшми.

Verse 150

तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥

Она — Тилоттама, пребывающая в трёх временах; знающая три времени и Верховная Владычица. Она ведает три Веды и три мира и обитает в сокровенной реальности Четвёртого состояния (турийя).

Verse 151

दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥

Её следует почитать как Дургу; её следует почитать как Раму (Лакшми). Она достойна поклонения как сама вселенная, и её сущность — чистое сознание. Ей поклоняются боги; она — высший предмет поклонения; её чтут как Брахман, и она есть Параматма, Верховное Я.

Verse 152

शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥

Бхама достойна поклонения даже у Шивы; она достигается любовью, почитаема преданными и есть сама сущность бхакти-расы. Она приносит свою жизнь в дар Кришне и играет в лиле чистой, безупречной любви.

Verse 153

कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥

Ей следует поклоняться через Кришну; она достигается бхакти; и ей служат множества преданных. Она — опора вселенной, поток милосердия и высшая Наставница, поддерживающая жизнь существ.

Verse 154

शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥

Скромность (ладжджа), целиком сотканная из чистой любви, вечно совершенна и — венценосный самоцвет. У неё божественный облик, божественные наслаждения, божественные одежды, и она исполнена радости.

Verse 155

दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥

Она — сама сущность сонмов небесных дев, вечно обладающая всегда обновляющейся юностью. Окружённая Высшим Брахманом (Парабрахманом), она достойна созерцания: величественна обликом и необычайно сияюща.

Verse 156

कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥

Её сияние подобно десяти миллионам солнц, а красота превосходит десять миллионов полных лун. Её речь нежна и подобна амрите; она — первейшая, укоренённая в Ведах, и всё же недостижима даже посредством Вед.

Verse 157

कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥

Она погружена в Кришну, предана Кришне, и ей служит Чандравали. Совершенная во всех шестнадцати божественных калах, она несёт в себе половину самого тела Кришны.

Verse 158

कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥

Её разум утверждён в Кришне; её сущность — Кришна; она наслаждается обликом Кришны. Она — возлюбленная Кришны, её богатство — Кришна, и Кришной она пленяет других.

Verse 159

कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥

Её взор устремлён к Кришне; она принадлежит к священному роду Кришны; она — собственная богиня Кришны и опора династии. Её Самость пребывает во всех существах, и все миры воздают ей поклонение.

Verse 160

कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥

Она дарует Кришну, взращивает любовь; её тело золотое и чарующее; она поддерживает горы и поддерживает славу — она Махадеви, благодетельница, приносящая благость и благоприятие.

Verse 161

श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥

Она — Шри, мать Шеши и божественный источник, из которого возникают множества аватар; её также именуют Утпалāṅкā, Аравиндāṅкā и Прасадāṅкā — в этом перечислении она вторая.

Verse 162

रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥

На ней знаки колесницы и слона; она стоит на следе стопы, отмеченном знаком серьги; на ней знак зонта и знак молнии, и она украшена цветочной гирляндой.

Verse 163

दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥

Она носит знак посоха и знак короны; отмечена полной луной и знаком попугая. В тёмном одеянии, с ожерельем из звёзд, она радостно играет в кунджа-роще Вринды, во Вриндаване.

Verse 164

कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥

Она пробуждает Кришну; вкушает священные остатки пищи, оставленные Кришной; пребывает среди волокон лотоса; и ведает традиционную науку пения и музыки.

Verse 165

कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥

Даже на исходе миллионов кальп её бровь не хмурится; она пребывает непоколебимой и не бывает побеждена, хотя вселенское растворение (пралая) ещё не наступило. Она — сокровищница всех существ, и ей служат божественные богатства, такие как Падма и Шанкха (священная раковина), и иные небесные дары.

Verse 166

अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥

Наделённая владычественными силами и качествами, начинающимися с анимы (способности становиться предельно малой), она приводит в изумление даже сонмы богов. Она дарует всем собственное блаженство, а её облик подобен золотой лиане.

Verse 167

कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥

Она, у которой был условленный знак свидания, чтобы идти на встречу с Кришной; Малини, искусная в танце; та, кого называют «Гопи-синдху-сакаша»; и та, что украшает мандапу гопов, пастухов.

Verse 168

श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥

Она, что радует Шри Кришну, трепещет в благоговейном страхе; всё её тело украшено дрожью и «гусиной кожей». Вечно жаждущая объятий Шри Кришны, она не в силах вынести разлуку с Говиндой.

Verse 169

अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥

Наделённая бесконечными божественными качествами, она жаждет воспевать киртану славы Кришны. Она — образ, составленный из трёх биджа-слогов, и стремится обрести милостивую благодать Кришны.

Verse 170

विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥

Ей служат Вимала и прочие богини; добродетельную Богиню почитают Лалита и остальные. Пребывая среди множества лотосов, она радостна, и Трипура непрестанно пребывает при ней в служении.

Verse 171

वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥

Та Шраддха — благоговейная вера, почитаемая во Вринтавати, — трудна для постижения, любима преданными и редка в достижении. Её сущность — сгущённое блаженство; она становится причиной высшего блага и дарует благородные наслаждения.

Verse 172

सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥

Она — Саранга; она — Шарада; она — Бодха, Пробуждение. Она пребывает и странствует в истинном Вриндаване. Она — Брахмананда и Чидананда: блаженство Брахмана и блаженство чистого Сознания; она — радость, рождённая медитацией, мерой в пол-матры.

Verse 173

गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥

Она — гандхарви, искусная в науках любви; сама её жизнь соединена с Говиндой. Она украшает члены Кришны, убрана драгоценностями и сияет золотом.

Verse 174

श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥

Она, обитающая в сердце Шри Кришны, украшена ожерельем из жемчуга и золота; на её запястьях — браслеты с благородными самоцветами, и пребывает она на благом Нилагири, Синей Горе.

Verse 175

स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥

Украшенная золотыми ножными браслетами и золотыми звенящими бубенчиками, она жаждала всякой пляски и игры; с бёдрами, как у Рамбхи, и тонкой талией.

Verse 176

पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥

Она была по природе своей запредельна, радовалась высшему блаженству и пребывала в наивысших небесах. Её косы были украшены цветами; она дивно сияла и была прекрасна, отмеченная великим красным синдуром.

Verse 177

कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥

Девица в свежести юности, венец среди женщин, опьянённых любовью, — сладостная, как нектар с уст Кришны, — она радовалась преме к Шьяме, тёмноокрашенному Владыке.

Verse 178

शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥

Её волосы были украшены изящным гребнем из павлиньих перьев; она блистала золотыми украшениями из чампаки; и была убрана кункумой, красной лаковой краской и мускусом — всегда непобедимая и сияющая.

Verse 179

हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥

Она украшена золотыми гирляндами и цветочными уборами; богата ожерельями и исполнена сладостной расы. Сладчайшая из сладких, она — Лотосная: с лотосными руками и широко прославленная.

Verse 180

भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥

Она, что лёгким изгибом и распрямлением бровей вкладывает стрелы косых взглядов в неразрывный лук; Она, что пребывает на главах Шеши (Śeṣa); и Она, что вечно играет в собственной вечной обители.

Verse 181

कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥

Она пребывает среди вод сострадания; и вечно восходит на опьянённого слона вдохновенной речи. Наделённая восемью видами слова, Она несёт и признаки восьми наяик — героинь, исполненная отличительных знаков.

Verse 182

सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥

Она искусна в праведном поведении и дисциплине, сведуща в Шрути (Ведах), всеведуща и уносит скорбь. Она — владычица гуны раджас, и лик её сияет, как состарившаяся луна.

Verse 183

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

Она сияет, как цветок кетаки, и вечно пребывает в лесу Синдху; руки её украшены золотыми цветами. Благодетельная, она воплощает пять сил.

Verse 184

स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥

Она пышногруда и украшена почитанием людей; хотя заслуга её иссякла, она всё же славна и именита. Она — мать Вайраджи и Суи (владык), госпожа Шри — сияния, и чаровница, пленяющая миры.

Verse 185

महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥

Она исполнена великого сияния; она — Махамайя, великая сила иллюзии; великое свечение и великая память. Она — великое омрачение и великое знание; великая слава и великое наслаждение — радость бхакти и возвышенного вкушения.

Verse 186

महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥

Она обладает великим терпением и великой доблестью; наделена безмерной силой и сияющим великолепием. Она — Махагаури, всечистая и прекрасная; исполненная благополучия, она радуется обильным наслаждениям и благородным утехам.

Verse 187

समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥

Она своевременна и соразмерна; дарует бхакти и снимает скорбь. Она дает вкус ватсальи — нежной привязанности; дарует бхакти как истинный доброжелатель; она чиста и прозрачна и проливает нектар сладости — мадхурья-расу.

Verse 188

भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥

Она дарует бхакти, исполненную бхавы (bhāva), и утверждает чистую према-бхакти (prema-bhakti). Она очаровательна среди гопи (gopī), она — радость Рамы, и Божественная Владычица, наслаждающаяся лилой, — высшая Повелительница, Парешвари (Pareśvarī).

Verse 189

नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥

Она — Нитьярама, вечная радость, и Атмарама, радующаяся в Атмане. Она — Кришнарама, радость Кришны, и Рамешвари, Владычица Шри. Будучи единой, она пронизывает многие миры и озаряет божественную лилу всей вселенной.

Verse 190

सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥

Она — Владычица Сарасвати (учения и красноречия), Госпожа Дурга (защитной силы), Господь вселенной и Сам Устроитель мира; она пребывает в роду Вишну и рождается в роду Вишну.

Verse 191

विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥

Она слагает хвалы роду Вишну и всегда хранит династию Вишну. Она пребывает и в садах, и в лесах; она — священный поток, в который, как говорят, входит/погружается даже дочь Солнца.

Verse 192

प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥

Она пребывает в прити — божественной любви — и утверждена в вечном космическом порядке. Она живет в Голоке и дарует вибхути — духовные силы и славу. Твердая в непосредственном самопостижении, она явлена и обитает во всех мирах.

Verse 193

अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥

Она — амрита, бессмертная и дивная, прославляемая славным Нараяной; она также акшара — нетленная — и кутасдха — неизменная, рожденная от Махапуруши, Верховной Личности.

Verse 194

औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥

Она достижима через состояние щедрости и великодушия; она проявляется в образах грубых, тонких и запредельных. Нежная, как цветок шириши, она сияет блеском, подобным зеркалу, рожденному из Ганги.

Verse 195

नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥

Её очи затмевали сияние синего лотоса; она была украшена дивными драгоценностями. Покоившись на ложе любви, она восседала в самом средоточии лучезарного ореола.

Verse 196

कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥

Она неотлична от шакти, сокрывающей собственный образ Кришны; она — главная наяика Его божественной лилы, покров, делающий её возможной, — вздымает океан амриты и изливает потоки бессмертия.

Verse 197

कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥

Её ум устремлён к Кришне; её ум погружён в расу; её ум исполнен премы — она дорога Хари. Она — сокровищница немыслимых добродетелей, и лила Кришны смывает всякую скверну.

Verse 198

राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥

Её также именуют: Расасиндхушашанка, Расамандаламандини, Натаврата, Симхариччха, Сумирти и Сукхамдита.

Verse 199

गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥

Она — венчающий самоцвет среди гопи; почитаема сонмом пастушек; и по чистоте превосходит даже Вираджу. Она — самая дорогая гопам; пастушья дева; пастушья жена — воистину, наилучшая из гопик.

Verse 200

गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥

Она — сияющая обитель гопов; почитаемая мать Судāмы; Гопālī, чаровница, пленяющая общину пастухов; украшение гопов; само украшение Шри Кришны; благодатный лунный свет Шри Вриндавана.

Frequently Asked Questions

The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.

The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.

Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.

Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.

It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.