
Нарада спрашивает, как Господь родился сыном Мṛкаṇḍу и как Маркаṇḍея узрел майю Вишну во время космического потопа (пралаи). Санака повествует: Мṛкаṇḍу вступает в жизнь грихастхи; сын рождается из сияния Хари и проходит обряд упанаяны. Отец учит поклонению сандхье, ведическому учению, самообузданию, избеганию вредной речи и общению с добродетельными вайшнавами. Маркаṇḍея совершает тапас ради Ачьюты, получает силу, связанную с составлением Пуран, и переносит пралаю, подобно листу на водах, пока Хари пребывает в йоге. Затем текст дает точную космологическую хронологию от нимеши до кальпы, манвантары, дня и ночи Брахмы и мер парардхи. Когда творение возобновляется, Маркаṇḍея воспевает Джанардану; Господь определяет признаки бхагаваты: ахимса, отсутствие зависти, милостыня, соблюдение Экадаши, почитание Туласи, служение родителям/коровам/брахманам, паломничество к тиртхам и равное почитание Шивы и Вишну. В конце Маркаṇḍея достигает нирваны в Шалаграме через медитацию и дхарму.
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन्कथं स भगवान्मृकण्डोः पुत्रतां गतः । किं चकार च तद् ब्रूहि हरिर्भार्गववंशजः ॥ १ ॥
Нарада сказал: О брахман, как тот Бхагаван стал сыном Мṛканḍу? И что совершил Хари, происходящий из рода Бхṛгу? Поведай мне об этом.
Verse 2
श्रूयते च पुराणेषु मार्कण्डेयो महामुनिः । अपश्यद्वैष्णवीं मायां चिरञ्जीव्यस्य संप्लवे ॥ २ ॥
Также в Пуранах говорится, что великий мудрец Маркандея узрел вайшнавскую майю — божественную иллюзию Вишну — во время космического потопа (пралаи), постигшего долгоживущего.
Verse 3
सनक उवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि कथामेतां सनातनीम् । विष्णुभक्तिसमायुक्तां मार्कण्डेयमुनिं प्रति ॥ ३ ॥
Санака сказал: Слушай, о Нарада; я поведаю тебе эту вечную повесть, исполненную бхакти к Вишну, — в связи с мудрецом Маркандеей.
Verse 4
तपसोऽन्ते मृकण्डुस्तु भार्यामुद्वाह्य सत्तमः । गार्हस्थ्यमकरोद्धृष्टः शान्तो दान्तः कृतार्थकः ॥ ४ ॥
По завершении подвижничества превосходный риши Мрикан̣ду взял супругу и вступил в ашрам домохозяина — стойкий и уверенный, умиротворённый, обуздавший чувства и исполнивший своё предназначение.
Verse 5
तस्य भार्या शुचिर्दक्षा नित्यं पतिपरायणा । मनसा वचसा चापि देहेन च पतिव्रता ॥ ५ ॥
Его супруга была чиста и искусна, всегда предана мужу; и умом, речью и телом она соблюдала обет пативраты — верность своему господину-супругу.
Verse 6
काले दधार सा गर्भं हरितेजॐशसंभवम् । सुषुवे दशमासान्ते पुत्रं तेजस्विनं परम् ॥ ६ ॥
В надлежащее время она зачала дитя, возникшее из части сияния Хари; и по истечении десяти месяцев родила сына, высочайше блистательного.
Verse 7
स ऋषिः परमप्रीतो दृष्ट्वा पुत्रं सुलक्षणम् । जातकं कारयामास मङ्गलं विधिपूर्वकम् ॥ ७ ॥
Тот риши, безмерно возрадовавшись, увидев сына с благими признаками, повелел совершить обряды рождения и благопожелательные церемонии — должным образом и по предписанному уставу.
Verse 8
स बालो ववृधे तत्र शुक्लपक्ष इवोडुपः । ततस्तु पञ्चमे वर्षे उपनीय मुदान्वितः ॥ ८ ॥
Мальчик рос там, подобно луне, прибывающей в светлую половину месяца. Затем, на пятом году, с радостью был совершён над ним обряд упанаяны — посвящение со священной нитью.
Verse 9
शिक्षां चकार विप्रेन्द्र वैदिकीं धर्मसंहिताम् । नमस्कार्या द्विजाः पुत्र सदा दृष्ट्वा विधानतः ॥ ९ ॥
О лучший из брахманов, он составил ведическую Шикшу — стройный свод дхармы. Сын мой, увидев двиджа, «дваждырождённых», следует всегда почтительно совершать намаскару, по установленному правилу.
Verse 10
त्रिकालं सूर्यमभ्यर्च्य सलिलाञ्जलिदानतः । वैदिकं कर्म कर्तव्यं वेदाध्ययनपूर्वकम् ॥ १० ॥
Поклонившись Солнцу в три стыка дня и возлив воду, сложив ладони в анджали, следует совершать ведические обряды, предваряя их изучением Вед.
Verse 11
ब्रह्मचर्येण तपसा पूजनीयो हरिः सदा । निषिद्धं वर्जनीयं स्याद् दुष्टसंभाषणादिकम् ॥ ११ ॥
Брахмачарьей и тапасом следует всегда почитать Хари; а всё запретное надлежит отвергать — прежде всего порочную и вредоносную речь и тому подобное.
Verse 12
साधुभिः सह वस्तव्यं विष्णुभक्तिपरैः सदा । न द्वेषः कस्यचित्कार्यः सर्वेषां हितमाचरेत् ॥ १२ ॥
Следует всегда жить в общении с садху, преданными бхакти к Вишну. Не должно питать ненависти ни к кому; напротив, поступай так, что приносит благо всем существам.
Verse 13
इज्याध्ययनदानानि सदा कार्याणि ते सुत । एवं पित्रा समादिष्टो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः ॥ १३ ॥
«Сын мой, всегда совершай поклонение, изучение Вед и даяние (дана)». Так наставленный отцом, великий мудрец Маркандея, владыка среди муни, исполнил сказанное.
Verse 14
चचार धर्मं सततं सदा संचिन्तयन्हरिम् । मार्कण्डेयो महाभागो दयावान्धर्मवत्सलः ॥ १४ ॥
Великоблагой мудрец Маркандейя непрестанно шествовал путём Дхармы, всегда созерцая Хари; он был милосерден и горячо предан праведности.
Verse 15
आत्मवान्सत्यसन्धश्च मार्तण्डसदृशप्रभः । वशी शान्तो महाज्ञानी सर्वतत्त्वार्थकोविदः ॥ १५ ॥
Он был владеющим собой и верным обетам; сиял, подобно Солнцу; дисциплинированный, обуздавший себя, умиротворённый, великий знаток, сведущий в смысле всех таттв — начал бытия.
Verse 16
तपश्चचार परममच्युतप्रीतिकारणम् । आराधितो जगन्नाथो मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १६ ॥
Мудрый Маркандейя совершал высочайшую аскезу, дабы обрести милость Ачьюты; так он с благоговением почитал Джаганнатху, Владыку вселенной.
Verse 17
पुराणसंहितां कर्त्तुं दत्तवान्वरमच्युतः । मार्कण्डेयो मुनिस्तस्मान्नारायण इति स्मृतः ॥ १७ ॥
Ачьюта даровал благословение составить пуранический свод. Потому мудрец Маркандейя памятуется как «Нараяна».
Verse 18
चिरजीवी महाभक्तो देवदेवस्य चक्रिणः । जगत्येकार्णवीभूते स्वप्रभावं जनार्द्दनः ॥ १८ ॥
Долгоживущий великий бхакта, преданный Богу богов, Держащему Диск, когда весь мир стал единым океаном, узрел присущую силу Джанардана (Вишну).
Verse 19
तस्य दर्शयितुं विप्रास्तं न संहृतवान्हरिः । मृकण्डुतनयो धीमान्विष्णुभक्तिसमन्वितः ॥ १९ ॥
О брахманы, Хари не изъял его из мира, дабы явить его как пример. Он был мудрым сыном Мрикан̣ду, исполненным преданности Вишну.
Verse 20
तस्मिञ्जले महाघोरे स्थितवाञ्छीर्णपत्रवत् । मार्कण्डेयः स्थितस्तावद्यावच्छेते हरिः स्वयम् ॥ २० ॥
В том страшнейшем океане вод Маркандея пребывал — словно иссохший лист, плывущий по волнам, — столько времени, сколько Сам Хари лежал в йогическом покое.
Verse 21
तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि कालस्य वदतः शृणु । दशभिः पञ्चभिश्चैव निमैषैः परिकीर्तिता ॥ २१ ॥
Слушай, когда я говорю: я изложу меру времени. Провозглашено, что она состоит из пятнадцати нимеш.
Verse 22
काष्ठा तत्त्रिंशतो ज्ञेया कला पद्मजनन्दन । तत्त्रिंशतो क्षणो ज्ञेयस्तैः षड्भिर्घटिका स्मृता ॥ २२ ॥
О возлюбленный сын Падмаджи (Брахмы), знай: тридцать каштх составляют одну кала; тридцать кал — один кшана; и шестью такими кшанами по преданию считается одна гхатика.
Verse 23
तद्द्वयेन मुहूर्त्तं स्याद्दिनं तत्त्रिंशताभवेत् । त्रिंशद्दिनैर्भवेन्मासः पक्षद्वितयसंयुतः ॥ २३ ॥
Двумя такими единицами образуется мухурта; тридцать мухурт составляют день. Тридцать дней образуют месяц, соединяющий две половины месяца (два пакши).
Verse 24
ऋतुर्मासद्वयेन स्यात्तत्त्रयेणायनं स्मृतम् । तद्द्वयेन भवेदब्दः स देवानां दिनं भवेत् ॥ २४ ॥
Два месяца составляют сезон (ṛtu); три таких сезона именуются аяной (ayana), то есть полугодием. Две аяны образуют год (abda), и этот год есть один день для девов.
Verse 25
उत्तरं दिवसं प्राहू रात्रिर्वै दक्षिणायनम् । मानुषेणैव मासेन पितॄणां दिनमुच्यते ॥ २५ ॥
Говорят, что уттараяна (uttarāyaṇa), северный путь, — это день, а дакшина-яна (dakṣiṇāyana), южный путь, — воистину ночь. И одним человеческим месяцем исчисляют «день» Питров (Pitṛs), предков.
Verse 26
तस्मात्सूर्येन्दुसंयोगे ज्ञातव्यं कल्पमुत्तमम् । दिव्यैर्वर्षसहस्रैर्द्वादशभिर्दैवतं युगम् ॥ २६ ॥
Потому, постигнув соединение и исчисление Солнца и Луны, следует знать превосходную меру кальпы (kalpa). «Божественная юга» (daivata‑yuga) состоит из двенадцати тысяч божественных лет.
Verse 27
दैवे युगसहस्रे द्वे ब्राह्मः कल्पौ तु तौ नृणाम् । एकसप्ततिसंख्यातैर्दिव्यैर्मन्वन्तरं युगैः ॥ २७ ॥
Две тысячи божественных юг составляют, по человеческому исчислению, кальпу Брахмы (Brāhma‑kalpa). А манвантара (manvantara) измеряется семьюдесятью одной такой божественной югой.
Verse 28
चतुर्द्दशभिरेतैश्च ब्रह्मणो दिवसं मुने । यावत्प्रमाणं दिवसं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ २८ ॥
О мудрец, этими четырнадцатью манвантарами определяется длительность дня Брахмы; и ночь провозглашается равной по мере этому дню.
Verse 29
नाशमायाति विप्रेन्द्र तस्मिन्काले जगत्त्रयम् । मानुषेण सहस्रेण यत्प्रमाणं भवेच्छृणु ॥ २९ ॥
О лучший из брахманов, в то время три мира приходят к разрушению. Теперь выслушай меру того времени, исчисляемую тысячами человеческих лет.
Verse 30
चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिवसं मुने । तद्वन्मासो वत्सरश्च ज्ञेयस्तस्यापि वेधसः ॥ ३० ॥
О мудрец, один день Брахмы состоит из тысячи циклов четырёх юг. Так же следует понимать и его месяц и год, о Ведхас, Творец: они составлены из таких дней.
Verse 31
परार्द्धद्वयकालस्तु तन्मतेन भवेद्द्विजाः । विष्णोरहस्तु विज्ञेयं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ ३१ ॥
О дважды-рождённые, согласно этому учению следует понимать срок в две парардхи; и «день Вишну» надлежит знать равным этой мере. Его ночь также провозглашается троичной, разделённой на три части.
Verse 32
मृकण्डुतनयस्तावत्स्थितः संजीर्णपर्णवत् । तस्मिन्घोरे जलमये विष्णुशक्त्युपबृंहितः । आत्मानं परमं ध्यायन्स्थितवान्हरिसन्निधौ ॥ ३२ ॥
Тогда сын Мриканды оставался неподвижен, словно иссохший лист. В том страшном, водою наполненном просторе, поддерживаемый шакти Вишну, он пребывал в самом присутствии Хари, созерцая Высшее Я.
Verse 33
अथ काले समायाते योगनिद्रा विमोचितः । सृष्टवान्ब्रह्मरूपेण जगदेतच्चराचरम् ॥ ३३ ॥
Затем, когда пришло назначенное время, освободившись от йогического сна, он, приняв образ Брахмы, сотворил всю эту вселенную — движущуюся и неподвижную.
Verse 34
संहृतं तु जलं वीक्ष्य सृष्टं विश्वं मृकण्डुजः । विस्मितः परमप्रीतो ववन्दे चरणौ हरेः ॥ ३४ ॥
Увидев, что воды отступили и вселенная сотворена, сын Мṛкаṇḍу — изумлённый и исполненный высшей радости — пал ниц у стоп Хари.
Verse 35
शिरस्यञ्जलिमाधाय मार्कण्डेयो महामुनिः । तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिः सदानन्दैकविग्रहम् ॥ ३५ ॥
Великий мудрец Маркаṇḍея, сложив ладони и возложив их на голову, вознёс любимые молитвенные слова Тому, чья сущность — одно лишь вечное блаженство.
Verse 36
मार्कण्डेय उवाच । सहस्रशिरसं देवं नारायणमनामयम् । वासुदेवमनाधारं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३६ ॥
Мārкаṇḍея сказал: Я простираюсь перед Джанарданой — Васудевой, божественным Нараяной, тысячеглавым, свободным от всякой скорби и не имеющим внешней опоры.
Verse 37
अमेयमजरं नित्यं सदानन्दैकविग्रहम् । अप्रतर्क्यमनिर्द्देश्यं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३७ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — неизмеримым, нерождённым и нестареющим, вечным; чья сущность — единое, нераздельное вечное блаженство; недоступным рассуждению и невыразимым.
Verse 38
अक्षरं परमं नित्यं विश्वाक्षं विश्वसम्भवम् । सर्वतत्त्वमयं शान्तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३८ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — нетленным, высшим, вечным; всевидящим Владыкой вселенной, источником, из которого она возникает; вместилищем всех таттв, умиротворённым и самим миром.
Verse 39
पुराणं पुरुषं सिद्धं सर्वज्ञानैकभाजनम् । परात्परतरं रूपं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३९ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — вечной и совершенной Верховной Личностью, самим Пураной, единственным вместилищем всего знания; Его образ превосходит даже Трансцендентное, выше высочайшего.
Verse 40
परं ज्योतिः परं धाम पवित्रं परमं पदम् । सर्वैकरूपं परमं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४० ॥
Ты — высший Свет, высшая Обитель, наивысшая очищающая Сила — само высочайшее Состояние. Я простираюсь перед Джанарданой, Верховным, единой Формой во всех формах.
Verse 41
तं सदानन्दचिन्मात्रं पराणां परमं पदम् । सर्वं सनातनं श्रेष्ठं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४१ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — чистым сознанием и вечным блаженством; высшей обителью за пределами всего; всепроникающей и вечной Реальностью; наивысшим и наилучшим.
Verse 42
सगुणं निर्गुणं शान्तं मायाऽतीतं सुमायिनम् । अरूपं बहुरूपं तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४२ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — обладающим качествами и превосходящим качества; умиротворённым; превзошедшим Майю и вместе с тем Владыкой Майи; бесформенным и всё же являющимся во множестве форм.
Verse 43
यत्र तद्भगवान्विश्वं सृजत्यवति हन्ति च । तमादिदेवमीशानं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४३ ॥
Я простираюсь перед Джанарданой — изначальным Богом и верховным Владыкой: в Нём Бхагаван творит вселенную, поддерживает её и также растворяет.
Verse 44
परेश परमानन्द शरणागतवत्सल । त्राहि मां करुणासिन्धो मनोतीत नमोऽस्तु ते ॥ ४४ ॥
О Всевышний Господь, высшее блаженство, милостивый к ищущим прибежища — спаси меня. О океан сострадания, Превосходящий ум — поклонение Тебе.
Verse 45
एवं स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं मार्कण्डेयं जगद्गुरुम् । उवाच परया प्रीत्या शंखचक्रगदाधरः ॥ ४५ ॥
Когда лучший из брахманов — Маркандея, наставник мира — так возносил хвалу, Господь, держащий раковину, диск и палицу, обратился к нему с высшей радостью.
Verse 46
श्रीभगवानुवाच । लोके भागवता ये च भगवद्भक्तमानसाः । तेषां तुष्टो न सन्देहो रक्षाम्येतांश्च सर्वदा ॥ ४६ ॥
Благословенный Господь сказал: «В мире те, кто — бхагаваты, чьи умы пребывают в бхакти к Господу и также погружены в преданных Господа, — ими Я доволен, без сомнения. Я всегда их оберегаю».
Verse 47
अहमेव द्विजश्रेष्ठ नित्यं प्रच्छन्नविग्रहः । भगवद्भक्तरूपेण लोकान्रक्षामि सर्वदा ॥ ४७ ॥
О лучший из дважды-рождённых, Я один вечно пребываю в сокрытом облике; принимая вид преданного Господа, Я всегда охраняю миры.
Verse 48
मार्कण्डेय उवाच । किं लक्षणा भागवता जायन्ते केन कर्म्मणा । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं कौतूहलपरो यतः ॥ ४८ ॥
Маркандея сказал: «Каковы отличительные признаки бхагават — преданных Господа? Каким деянием (кармой) они становятся таковыми? Я желаю это услышать, ибо исполнен любознательности».
Verse 49
श्रीभगवानुवाच । लक्षणं भागवतानां शृणुष्व मुनिसत्तम । वक्तुं तेषां प्रभावं हि शक्यते नाब्दकोटिभिः ॥ ४९ ॥
Благословенный Господь сказал: «О лучший из мудрецов, выслушай признаки бхагават — преданных Господу. Воистину, их величие невозможно исчерпать описанием даже крорами слов».
Verse 50
ये हिताः सर्वजन्तूनां गतासूया अमत्सराः । वशिनो निस्पृहाः शान्तास्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५० ॥
Те, кто желает блага всем существам, свободен от зависти и злобы, владеет собой, не имеет корыстных желаний и пребывает в умиротворении, — воистину суть высшие бхагаваты, наивысшие преданные Господа.
Verse 51
कर्म्मणा मनसा वाचा परपीडां न कुर्वते । अपरिग्रहशीलाश्च ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५१ ॥
Те, кто не причиняет другим страдания ни делом, ни мыслью, ни словом, и хранит дух неприсвоения, — поминаются как истинные бхагаваты.
Verse 52
सत्कथाश्रवणे येषां वर्त्तते सात्विकी मतिः । तद्भक्तविष्णुभक्ताश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५२ ॥
Те, чьё чистое (саттвическое) разумение пребывает в слушании священных повествований, и кто предан и преданным Господа, и самому Вишну, — воистину суть первейшие среди бхагават.
Verse 53
मातापित्रोश्च शुश्रूषां कुर्वन्ति ये नरोत्तमाः । गङ्गाविश्वेश्वरधिया ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५३ ॥
Лучшие из людей, кто с любовью служит матери и отцу, почитая это служение столь же священным, как Гангу и Владыку вселенной, — воистину суть высшие бхагаваты.
Verse 54
ये तु देवार्चनरता ये तु तत्साधकाः स्मृताः । पूजां दृष्ट्वानुमोदन्ते ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५४ ॥
Те, кто радуется поклонению Бхагавану, и те, кого считают его исполнителями,—кто, увидев такое поклонение, ликует, одобряет и сорадуется,—поистине суть высочайшие среди Бхагават (преданных).
Verse 55
व्रतिनां च यतीनां च परिचर्यापराश्च ये । वियुक्तपरनिन्दाश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५५ ॥
Те, кто предан служению соблюдающим обеты и яти (отречённым), и кто свободен от порицания других,—поистине суть высочайшие преданные Бхагавана.
Verse 56
सर्वेषां हितवाक्यानि ये वदन्ति नरोत्तमाः । ये गुणग्राहिणो लोके ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५६ ॥
Лучшие из людей, говорящие слова, приносящие благо всем, и в этом мире умеющие видеть достоинства и ценить добродетель в других,—поминаются как Бхагаваты, истинные преданные.
Verse 57
आत्मवत्सर्वभूतानि ये पश्यन्ति नरोत्तमाः । तुल्याः शत्रुषु मित्रेषु ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५७ ॥
Лучшие из людей, взирающие на всех существ как на самого себя и одинаковые к врагам и друзьям,—поистине суть высочайшие среди Бхагават, преданных Бхагавану.
Verse 58
धर्म्मशास्त्रप्रवक्तारः सत्यवाक्यरताश्च ये । सतां शुश्रूषवो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५८ ॥
Те, кто излагает Дхарма-шастры, кто радуется правдивой речи и кто усердно служит добродетельным,—поистине суть высочайшие среди Бхагават, преданных Господу.
Verse 59
व्याकुर्वते पुराणानि तानि शृण्वन्ति ये तथा । तद्वक्तरि च भक्ता ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५९ ॥
Те, кто излагают Пураны, те, кто так же благоговейно слушают их, и те, кто предан проповеднику этого учения,—воистину суть Бхагавата-уттама, высочайшие преданные Бхагавана.
Verse 60
ये गोब्राह्मणशुश्रूषां कुर्वते सततं नराः । तीर्थयात्रापरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६० ॥
Те люди, что непрестанно служат коровам и брахманам, и те, кто предан паломничествам к тиртхам, святым местам,—воистину суть Бхагавата-уттама, лучшие среди преданных.
Verse 61
अन्येषामुदयं दृष्ट्वा येऽभिनंदन्ति मानवाः । हरिनामपरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६१ ॥
Те, кто, видя подъём и благополучие других, радуются и приветствуют их без зависти, и те, кто всецело предан Святому Имени Хари,—воистину суть Бхагавата-уттама.
Verse 62
आरामारोपणरतास्तडागपरिरक्षकाः । कासारकूपकर्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६२ ॥
Те, кто с радостью сажают и устраивают сады, кто охраняет пруды и водоёмы, и кто выкапывает озёра и колодцы,—воистину суть Бхагавата-уттама.
Verse 63
ये वै तडागकर्तारो देवसद्मानि कुर्वते । गायत्रीनिरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६३ ॥
Те, кто устраивает пруды ради общего блага, кто возводит обители для девов (храмы), и кто неизменно предан повторению Гаятри,—воистину суть Бхагавата-уттама.
Verse 64
येऽभिनन्दन्ति नामानि हरेः श्रुत्वाऽतिहर्षिताः । रोमाञ्चितशरीराश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६४ ॥
Те, кто, услышав Имена Хари, ликуют и прославляют их с великой радостью, и чьё тело трепещет, покрываясь «гусиной кожей»,—воистину суть высочайшие Бхагаваты (превосходные преданные).
Verse 65
तुलसीकाननं दृष्ट्वा ये नमस्कुर्वते नराः । तत्काष्ठाङ्कितकर्णा ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६५ ॥
Те, кто, увидев рощу Туласи, склоняются в почтительном поклоне,—и те, чьи уши отмечены или украшены этой священной древесиной,—воистину суть высочайшие Бхагаваты, первейшие преданные Бхагавана.
Verse 66
तुलसीगन्धमाघ्राय सन्तोषं कुर्वते तु ये । तन्मूलमृतिकां ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६६ ॥
Те, кто, лишь вдохнув благоухание Туласи, обретает удовлетворение и умиротворение,—и те, кто почитает священную землю у её корней,—воистину суть высочайшие Бхагаваты.
Verse 67
आश्रमाचारनिरतास्तथैवातिथिपूजकाः । ये च वेदार्थवक्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६७ ॥
Те, кто предан должному укладу ашрам (āśrama), кто почитает гостя и служит ему, и кто способен изъяснять смысл Вед,—воистину суть высочайшие Бхагаваты, лучшие среди преданных Господа.
Verse 68
शिवप्रियाः शिवासक्ताः शिवपादार्च्चने रताः । त्रिपुण्ड्रधारिणो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६८ ॥
Те, кто дорог Шиве, кто привязан к Шиве и погружён в почитание стоп Шивы,—и кто носит трипундру (tripuṇḍra), три священные линии пепла,—воистину суть высочайшие Бхагаваты.
Verse 69
व्याहरन्ति च नामानि हरेः शम्भोर्महात्मनः । रुद्रा क्षालंकृता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६९ ॥
Те, кто непрестанно произносит Имена Хари и великодушного Шамбху (Шивы), и те Рудры, украшенные такой святостью, — воистину Бхагавата-уттама, высшие среди преданных Бхагавану.
Verse 70
ये यजन्ति महादेवं क्रतुभिर्बहुदक्षिणैः । हरिं वा परया भक्त्या ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७० ॥
Те, кто почитает Махадеву жертвенными обрядами (крату) с обильными дарами, или кто почитает Хари высшей бхакти, — воистину Бхагавата-уттама, наивысшие преданные Господа.
Verse 71
विदितानि च शास्त्राणि परार्थं प्रवदन्ति ये । सर्वत्र गुणभाजो ये ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७१ ॥
Те, кто постиг шастры и излагает их ради блага других, и кто во всяком месте причастен добродетели, — о них помнят как о Бхагаватах, преданных Господу.
Verse 72
शिवे च परमेशे च विष्णौ च परमात्मनि । समबुद्ध्या प्रवर्त्तन्ते ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७२ ॥
Те, кто действует с равным разумением и одинаковым почтением к Шиве, Верховному Господу, и к Вишну, Параматме, — о них помнят как о Бхагаватах, истинных преданных.
Verse 73
शिवाग्निकार्यनिरताः पञ्चाक्षरजपे रताः । शिवध्यानरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७३ ॥
Те, кто усерден в огненных обрядах для Шивы, кто радуется джапе пятисложной мантры (панчакшара), и кто пребывает в созерцании Шивы, — воистину Бхагавата-уттама, высшие преданные.
Verse 74
पानीयदाननिरता येऽन्नदानरतास्तथा । एकादशीव्रतरता ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७४ ॥
Те, кто усердно раздают питьевую воду, кто так же с радостью дарует пищу и кто непоколебим в обете Экадаши,—воистину, они суть наивысшие среди преданных Бхагавану.
Verse 75
गोदाननिरता ये च कन्यादानरताश्च ये । मदर्थं कर्म्मकर्त्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७५ ॥
Те, кто предан дарению коров, и те, кто предан кания-дане (выдаче дочери замуж как дару), и кто совершает эти деяния ради Меня,—воистину, они суть наивысшие среди преданных Бхагавану.
Verse 76
एते भागवता विप्र केचिदत्र प्रकीर्तिताः । मयाऽपि गदितुं शक्या नाब्दकोटिशतैरपि ॥ ७६ ॥
О брахман, здесь прославлены лишь некоторые из этих бхагават — преданных Господу. Даже я не смог бы поведать о них полностью — даже за сотни крор лет.
Verse 77
तस्मात्त्वमपि विप्रेन्द्र सुशीलो भव सर्वदा । सर्वभूताश्रयो दान्तो मैत्रो धर्म्मपरायणः ॥ ७७ ॥
Потому, о лучший из брахманов, и ты всегда будь благонравен: будь прибежищем для всех существ, обузданным, дружелюбным и твердо преданным дхарме.
Verse 78
पुनर्युगान्तपर्य्यन्तं धर्म्मं सर्वं समाचरन् । मन्मूर्तिध्याननिरतः परं निर्वाणमाप्स्यसि ॥ ७८ ॥
Исполняя всю дхарму вновь и вновь до конца века и пребывая в созерцании Моего образа, ты достигнешь высшего нирваны — окончательного освобождения.
Verse 79
एवं मृकण्डुपुत्रस्य स्वभक्तस्य कृपानिधिः । दत्त्वा वरं स देवेशस्तत्रैवान्तरधीयत ॥ ७९ ॥
Так Господь — океан милосердия — даровал благословение сыну Мриканду, Своему преданному; и Владыка богов тотчас же исчез в том самом месте.
Verse 80
मार्कण्डेयो महाभागो हरिभक्तिरतः सदा । चचार परमं धर्ममीजे च विधिवन्मखैः ॥ ८० ॥
Великоблагой мудрец Маркандейя, всегда пребывая в бхакти к Хари, следовал высочайшей дхарме и совершал жертвоприношения по должному, шастрами установленному обряду.
Verse 81
शालग्रामे महाक्षेत्रे तताप परमं तपः । ध्यानक्षपितकर्मा तु परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ८१ ॥
В великой священной области Шалаграма он совершал высочайшую тапасью; и, истощив кармы медитацией, достиг высшего нирваны — окончательного освобождения.
Verse 82
तस्माज्जन्तुषु सर्वेषु हितकृद्धरिपूजकः । ईप्सितं मनसा यद्यत्तत्तदाप्नोत्यसंशयम् ॥ ८२ ॥
Потому тот, кто поклоняется Хари и творит благо всем существам, несомненно обретает всё, чего желает в сердце своём.
Verse 83
सनक उवाच । एतत्सर्वं निगदितं त्वया पृष्टं द्विजोत्तम । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ ८३ ॥
Санака сказал: «О лучший из дважды-рождённых, я поведал всё, о чём ты спрашивал, — величие бхакти к Господу. Что ещё ты желаешь услышать?»
Verse 84
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे मार्कण्डेयवर्णनं नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥ ५ ॥
Так завершается пятая глава, именуемая «Описание Маркандейи», в первой паде Пурва-бхаги почитаемой «Брихан-Нарадия-пураны».
It functions as a theological demonstration of Viṣṇu’s sovereign māyā and protection of the devotee: Mārkaṇḍeya remains sustained on the cosmic waters while Hari abides in yogic repose, underscoring bhakti as a means of stability across dissolution and creation. The episode also motivates the chapter’s technical kalpa–manvantara chronology, placing devotion within a cosmic-scale framework.
A Bhāgavata is characterized by universal benevolence, non-injury in thought/speech/deed, freedom from envy, self-control and non-possessiveness, love of hearing Purāṇic discourse, service to parents, cows, and brāhmaṇas, observance of Ekādaśī, generosity (water/food/cow gifts), delight in Hari-nāma, reverence for Tulasi, and an equal-minded honoring of Śiva and Viṣṇu.
By defining time from nimeṣa up to Brahmā’s day/night and parārdha measures, the text frames vrata-kalpa, daily rites, and mokṣa-dharma within an ordered cosmic chronology—implying that dharma and bhakti are not merely personal piety but practices aligned with the structure of creation, dissolution, and divine governance.