
Нарада спрашивает Санаку, как разрубить петлю сансары, если существа непрестанно творят и переживают карму. Санака восхваляет чистоту Нарады и указывает на Вишну/Нараяну как на Творца–Хранителя–Растворителя и Дарователя мокши, описывая Его и в духе бхакти (поклонение, прибежище, божественные образы), и метафизически — как недвойственного, самосветящегося Брахмана. Затем Нарада спрашивает, как возникает йогическая сиддхи. Санака учит: освобождение достигается знанием (джняной), но знание укоренено в бхакти; преданность рождается из заслуг, накопленных через дану, яджню, паломничества к тиртхам и подобные деяния. Йога двояка — карма и джняна; джняна-йога требует основания правильного действия, подчёркиваются почитание прати́м Кешавы и этика, основанная на ахимсе. Когда грехи исчерпаны, различение вечного и преходящего ведёт к отрешённости и стремлению к мокше. Далее Санака излагает учение о высшем/низшем «я», кшетра–кшетраджне, майе и Шабда-Брахмане (махавакьях) как о причинах освобождающего прозрения. Наконец подробно описываются восемь ступеней йоги — яма, нияма, асана, пранаяма (нади и четырёхчастное дыхание), пратьяхара, дхарана, дхьяна, самадхи — завершаясь медитацией на образ Вишну и созерцанием Пранавы/Ом.
Verse 1
नारद उवाच । भगवन्सर्वमाख्यातं यत्पृष्टं विदुषा त्वया । संसारपाशबद्धानां दुःखानि सुबहूनि च ॥ १ ॥
Нарада сказал: О Бхагаван, ты, мудрый, полностью разъяснил всё, о чём был спрошен, а также многочисленные страдания тех, кто связан петлёй самсары.
Verse 2
अस्य संसारपाशस्य च्छेदकः कतमः स्मृतः । येनोपायेन मोक्षः स्यात्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ २ ॥
Эту петлю самсары — какое средство в предании считается тем, что её разрубает? Каким путём достигается мокша? Скажи мне, о сокровище подвижничества.
Verse 3
प्राणिभिः कर्मजालानि क्रियंते प्रत्यहं भृशम् । भुज्यंते च मुनिश्रेष्ठ तेषां नाशः कथं भवेत् ॥ ३ ॥
Живые существа изо дня в день творят густую сеть кармы и вкушают её плоды — радость или страдание. О лучший из мудрецов, как же тогда может иссякнуть этот запас карм?
Verse 4
कर्मणा देहमाप्नोति देही कामेन बध्यते । कामाल्लोभाभिभूतः स्याल्लोभात्क्रोधपरायणाः ॥ ४ ॥
Кармою воплощённый обретает тело; желанием он связывается. Из желания его одолевает жадность, а из жадности он предаётся гневу.
Verse 5
क्रोधाञ्च धर्मनाशः स्याद्धर्मनाशान्मतिभ्रमः । प्रनष्टबुद्धिर्मनुजः पुनः पापं करोति च ॥ ५ ॥
От гнева разрушается дхарма; от разрушения дхармы возникает помрачение суждения. Потеряв разумение, человек вновь совершает грех.
Verse 6
तस्माद्देहं पापमूलं पापकर्मरतं तथा । यथा देहभ्रमत्यक्त्वा मोक्षभाक्स्यात्तथा वद ॥ ६ ॥
Потому скажи мне, как можно оставить заблуждение отождествления с телом — этим телом, корнем греха и склонным к греховным деяниям, — и тем самым стать причастным освобождению (мокше); объясни мне это.
Verse 7
सनक उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ मतिस्ते विमलोर्जिता । यस्मात्संसारदुःखान्नो मोक्षोपायमभीप्ससि ॥ ७ ॥
Санака сказал: «Прекрасно, прекрасно, о великий мудрец! Твой разум чист и утверждён, ибо ты желаешь от нас средства к освобождению (мокше) от страданий сансары».
Verse 8
यस्याज्ञया जगत्सर्वं ब्रह्म्ना सृजति सुव्रत । हरिश्च पालको रुद्रो नाशकः स हि मोक्षदः ॥ ८ ॥
О ты, соблюдающий превосходные обеты: по Его повелению Брахма творит всю вселенную; Хари (Вишну) её хранит, а Рудра разрушает — Он воистину дарует мокшу, освобождение.
Verse 9
अहमादिविशेषांता जातायस्य प्रभावतगः । तं विद्यान्मोक्षदं विष्णुं नारायणमनामयम् ॥ ९ ॥
Силою Его возникло всё различенное бытие — от чувства «я» до самых тонких различий. Знай Его как Вишну, Нараяну, дарующего мокшу, свободного от всякой скорби.
Verse 10
यस्याभिन्नमिदं सर्वं यच्चेंगद्यञ्च नेंगति । तमुग्रमजरं देवं ध्यात्वा दुःखात्प्रमुच्यते ॥ १० ॥
Для Него вся эта вселенная нераздельна — и движущееся, и неподвижное. Созерцая того грозного, нестареющего Бога, человек освобождается от скорби.
Verse 11
अविकारमजं शुद्धं स्वप्रकाशं निरंजनम् । ज्ञानरुपं सदानंदं प्राहुर्वैमोक्षसाधनम् ॥ ११ ॥
Мудрецы провозглашают истинным средством к освобождению ту Реальность: неизменную, нерождённую, чистую, самосветящуюся, незапятнанную; по природе — сознание и вечное блаженство.
Verse 12
यस्यावताररुपाणि ब्रह्माद्या देवतागणाः । समर्चयंति तं विद्याच्छाश्वतस्थानदं हरिम् ॥ १२ ॥
Знай, что Хари (Вишну) — дарующий вечную обитель: Того, чьи образы-аватары должным образом почитают даже Брахма и сонмы богов.
Verse 13
जितप्राणा जिताहाराः सदा ध्यानपरायणाः । हृदि पश्यंति यं सत्यं तं जामीहि सुखावहम् ॥ १३ ॥
Те, кто обуздал жизненное дыхание, победил в пище и всегда предан созерцанию, узревают в сердце ту Истину — знай: эта Реальность дарует блаженство.
Verse 14
निर्गुणोऽपि गुणाधारो लोकानुग्रहरुपधृक् । आकाशमध्यगः पूर्णस्तं प्राहुर्मोक्षदं नृणाम् ॥ १४ ॥
Хотя Он превыше гун, Он — опора всех гун; из сострадания к мирам принимает образ ради милости, всепроникающий и совершенный — Его провозглашают дарующим освобождение людям.
Verse 15
अध्यक्षः सर्वकार्याणां देहिनो हृदये स्थितः । अनूपमोऽखिलाधारस्तां देवं शरणं व्रजेत् ॥ १५ ॥
Верховный Надзиратель всех деяний пребывает в сердце воплощённого. Несравненный, опора всего — к тому Божеству следует прибегнуть как к прибежищу.
Verse 16
सर्वं संगृह्य कल्पांते शेते यस्तु जले स्वयम् । तं प्राहुर्मोक्षदं विष्णुं मुनयस्तत्त्वदर्शिनः ॥ १६ ॥
В конце кальпы, вобрав всё в Себя, Он один возлежит на водах; мудрецы, зрящие истину, провозглашают Его Вишну, дарующим освобождение.
Verse 17
वेदार्थविद्भिः कर्मज्ञैरिज्यते विविधैर्मखैः । स एव कर्मफलदो मोक्षदोऽकामकर्मणाम् ॥ १७ ॥
Ему поклоняются множеством жертвоприношений те, кто знает смысл Вед и искусен в карме; лишь Он дарует плоды деяний и даёт освобождение тем, кто действует без желания.
Verse 18
हव्यकव्यादिदानेषु देवतापितृरूपधृक् । भुंक्ते य ईश्वरोऽव्यक्तस्तं प्राहुर्मोक्षदं प्रभुम् ॥ १८ ॥
Тот, кто в подношениях — хавья и кавья и прочих — принимает облики богов и предков и вкушает эти дары, тот непроявленный Владыка провозглашается Верховным Господином, дарующим мокшу.
Verse 19
ध्यातः प्रणमितो वापि पूजितो वापि भक्तितः । ददाति शाश्वतं स्थानं तं दयालुं समर्चयेत् ॥ १९ ॥
Будь то созерцание, поклон или почитание с бхакти — Он дарует вечную обитель; потому следует должным образом прославлять и почитать того милосердного Господа.
Verse 20
आधारः सर्वभूतानांमेको यः पुरुषः परः । जरामरणनिर्मुक्तो मोक्षदः सोऽव्ययो हरिः ॥ २० ॥
Хари — высшая Личность, единый без второго, опора всех существ; свободный от старости и смерти, непреходящий и дарующий освобождение.
Verse 21
संपूज्य यस्य पादाब्जं देहिनोऽपि मुनीश्वर । अमृतत्वं भजंत्याशु तं विदुः पुरुषोत्तमम् ॥ २१ ॥
О владыка мудрецов, даже воплощённые существа, должным образом почитая лотосные стопы Его, быстро достигают бессмертия; Его знают как Пурушоттаму — Верховную Личность.
Verse 22
आनन्दमजरं ब्रह्म परं ज्योतिः सनातनम् । परात्परतरं यञ्च तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ २२ ॥
То, что есть Брахман — блаженный и нерождённый; Свет высочайший и вечный; и то, что превыше высшего, — воистину есть высшая обитель (parama-pada) Вишну.
Verse 23
अद्वयं निगुणं नित्यमद्वितीयमनौपमम् । परिपूर्णं ज्ञानमयं विदुर्मोक्षप्रताधकम् ॥ २३ ॥
Мудрецы знают ту Реальность как недвойственную, превосходящую гуны, вечную, без второго и несравненную—совершенную, состоящую из чистого сознания-знания и дарующую мокшу, освобождение.
Verse 24
एवंभूतं परं वस्तु योगमार्गविधानतः । य उपास्ते सदा योगी स याति परमं पदम् ॥ २४ ॥
Такую высшую Реальность, если йогин постоянно почитает и созерцает согласно предписаниям пути йоги, — тот йогин достигает высшего состояния.
Verse 25
परसर्वसंगपरित्यागी शमादिगुणसंयुतः । कामर्द्यैवर्जितोयोगी लभते परमं पदम् ॥ २५ ॥
Йогин, оставивший всякую привязанность, наделённый качествами, начинающимися с умиротворения (шама), и свободный от желания и вялости, достигает высшего состояния.
Verse 26
नारद उवाच । कर्मणा केन योगस्य सिद्धिर्भवति योगिनाम् । तदुपायं यथातत्त्वं ब्रूहि मे वदतां वर ॥ २६ ॥
Нарада сказал: «Каким действием (кармой) у йогинов возникает сиддхи — осуществление йоги? О лучший из говорящих, поведай мне истинно, согласно реальности, средство к этому».
Verse 27
सनक उवाच । ज्ञानलभ्यं परं मोक्षं प्राहुस्तत्त्वार्थचिंतकाः । यज्ज्ञानं भक्तिमूलं च भक्तिः कर्मवतां तथा ॥ २७ ॥
Санака сказал: «Созерцающие истину утверждают, что высшая мокша достигается знанием. Но само это знание имеет корнем бхакти; и так же для тех, кто действует (карма), бхакти является средством».
Verse 28
दानानि यज्ञा विविधास्तीर्थयात्रादयः कृताः । येन जन्मसहस्त्रेषु तस्य भक्तिर्भवेद्धरौ ॥ २८ ॥
Даяния, разнообразные жертвоприношения (ягьи), паломничества к тиртхам — священным бродам — и подобные деяния совершены тем человеком в тысячах рождений; по этой заслуге в нём возникает бхакти к Хари (Вишну).
Verse 29
अक्षयः परमो धर्मो भक्तिलेशेन जायते । श्रद्धया परया चैव सर्वं पापं प्रणश्यति ॥ २९ ॥
Высшая, неистощимая Дхарма рождается даже от малейшей искры бхакти; и благодаря высшей шраддхе всякий грех уничтожается полностью.
Verse 30
सर्वपापेषु नष्टेषु बुद्धिर्भवति निर्मला । सैव बुद्धिः समाख्याता ज्ञानशब्देन सूरिभिः ॥ ३० ॥
Когда все грехи уничтожены, разум (буддхи) становится чистым; и именно этот очищенный разум мудрецы называют словом «джняна», знание.
Verse 31
ज्ञानं च मोक्षदं प्राहुस्तज्ज्ञानं योगिनां भवेत् । योगस्तु द्विविधः प्रोक्तः कर्मज्ञानप्रभेदतः ॥ ३१ ॥
Говорят, что джняна дарует мокшу (освобождение), и это знание должно быть у йогинов. Йога же провозглашена двоякой, различаемой как путь действия (карма) и путь знания (джняна).
Verse 32
क्रियायोगं विना नॄणां ज्ञानयोगो न सिध्यति । क्रियायोगरतस्तस्माच्छ्रद्धया हरिमर्चयेत् ॥ ३२ ॥
Для людей без крийя-йоги — дисциплины правильного действия — джняна-йога не достигает успеха. Потому преданный крийя-йоге пусть с шраддхой поклоняется Хари (Вишну).
Verse 33
द्विजभूम्यग्निसूर्याम्बुधातुहृञ्चित्रसंज्ञिताः । प्रतिमाः केशवस्यैता पूज्य एतासु भक्तितः ॥ ३३ ॥
Священные образы (пратимы) Кешавы известны под именами: Двиджа, Бхуми, Агни, Сурья, Амбу, Дхату, Хрит и Читра. В этих обликах Его следует почитать с бхакти, преданностью.
Verse 34
कर्मणा मनसा वाचा परिपीडापराङ्मुखः । तस्मात्सर्वगतं विष्णुं पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ३४ ॥
Отвернувшись от причинения вреда другим делом, мыслью и словом, следует потому поклоняться всепроникающему Вишну с верой и бхакти.
Verse 35
अहिंसा सत्यमक्रोधो ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । अनीर्ष्या च दया चैव योगयोरूभयोः समाः ॥ ३५ ॥
Ахимса (ненасилие), правдивость, отсутствие гнева, брахмачарья (целомудрие), неприсвоение, отсутствие зависти и сострадание — всё это в равной мере необходимо на обоих путях йоги.
Verse 36
चराचरात्मकं विश्वं विष्णुरेव सनातनः । इति निश्चित्य मनसा योगद्वितयमभ्यसेत् ॥ ३६ ॥
Твердо утвердив в уме, что вся вселенная — движущаяся и неподвижная — не что иное, как вечный Вишну, следует упражняться в двоякой дисциплине йоги.
Verse 37
आत्मवत्सर्वभूतानि ये मन्यंते मनीषिणः । ते जानंति परं भावं देवदेवस्य चक्रिणः ॥ ३७ ॥
Мудрецы, которые считают всех существ подобными собственному Я, воистину познают высшую природу Дэва-дэвы, Владыки с чакрой (Вишну).
Verse 38
यदि क्रोधादिदुष्टात्मा पूजाध्यानपरो भवेत् । न तस्य तुष्यते विष्णुर्यतो धर्मपतिः स्मृतः ॥ ३८ ॥
Даже если человек усерден в поклонении и созерцании, но его внутренняя природа осквернена гневом и подобными пороками, Вишну не бывает им доволен, ибо Вишну памятуется как Владыка Дхармы.
Verse 39
यदि कामादिदुष्टात्मा देव पूजापरो भवेत् । दंभाचारः स विज्ञेयः सर्वपातकिभिः समः ॥ ३९ ॥
Если человек, чья внутренняя сущность испорчена вожделением и прочими пороками, предаётся поклонению Божеству, знай: он лицемер; его поведение равно поведению всех грешников.
Verse 40
तपः पूजाध्यानपरोयस्त्वसूयारतो भवेत् । तत्तपः सा च पूजा च तद्ध्यानं हि निरर्थकम् ॥ ४० ॥
Но если преданный аскезе, поклонению и созерцанию предаётся злонамеренности и выискиванию чужих недостатков, то та аскеза, то поклонение и то созерцание воистину становятся бесплодными.
Verse 41
तस्मात्सर्वात्मकं विष्णुं शमादिगुणतत्परः । मुक्तयर्थमर्चयेत्सम्यक् क्रियायोगपरो नरः ॥ ४१ ॥
Посему человек, устремлённый к добродетелям, начинающимся с шама — умиротворения, — должен должным образом поклоняться Вишну, Самости всего сущего, ради мокши, пребывая в преданности крия-йоге — дисциплинированной духовной практике.
Verse 42
कर्मणा मनसा वाचा सर्वलोकहिते रतः । समर्चयति देवेशं क्रियायोगः स उच्यते ॥ ४२ ॥
Когда человек делом, умом и речью пребывает в заботе о благе всех существ и должным образом почитает Владыку богов, это и называется крия-йогой — йогой священного действия.
Verse 43
नारायणं जगद्योनिं सर्वांतयर्यामिणं हरिम् । स्तोत्राद्यैः स्तौति यो विष्णुं कर्मयोगी स उच्यते ॥ ४३ ॥
Тот, кто воспевает Вишну — Нараяну, лоно-источник вселенной, Хари, пребывающего во всех существах как Внутренний Владыка (антарьямина), — гимнами и иными актами поклонения, именуется карма-йогином.
Verse 44
उपवासादिभिश्चैव पुराणश्रवणादिभिः । पुष्पाद्यैश्चार्चनं विष्णोः क्रियायोग उदाहृतः ॥ ४४ ॥
Пост и связанные с ним обеты, слушание Пуран и подобные практики, а также поклонение Вишну цветами и иными подношениями — всё это провозглашается крийя-йогой, дисциплиной преданного действия.
Verse 45
एवं भक्तिमतां विष्णौ क्रियायोगरतात्मनाम् । सर्वपापानि नश्यंति पूर्वजन्मार्जितानि वै ॥ ४५ ॥
Так у преданных Вишну, чьё сознание погружено в крийя-йогу, уничтожаются все грехи — даже накопленные в прежних рождениях.
Verse 46
पापक्षयाच्छुद्वमतिर्वांछति ज्ञानमुत्तमम् । ज्ञानं हि मोक्षदं ज्ञेयं तदुपायं वदामि ते ॥ ४६ ॥
Когда грехи иссякают, ум очищается и жаждет высшего знания. Следует знать: знание дарует освобождение (мокшу); я скажу тебе средство его достижения.
Verse 47
चराचरात्मके लोके नित्यं चानित्यमेव च । सम्यग् विचारयेद्धीमान्सद्भिः शास्त्रार्थकोविदैः ॥ ४७ ॥
В этом мире, включающем движущееся и неподвижное, мудрый должен верно размышлять о том, что вечно и что поистине преходяще, вместе с благими людьми, сведущими в подлинном смысле шастр.
Verse 48
अनित्यास्तु पदार्था वै नित्यमेको हरिः स्मृतः । अनित्यानि परित्यज्य नित्यमेव समाश्रयेत् ॥ ४८ ॥
Воистину, все предметы непостоянны; лишь Хари (Hari) помнится как Вечный. Потому, оставив преходящее, следует прибегнуть к одному лишь Вечному.
Verse 49
इहामुत्र च भोगेषु विरक्तश्च तथा भवेत् । अविरक्तो भवेद्यस्तु स संसारे प्रवर्तते ॥ ४९ ॥
И здесь, и в мире ином следует стать отрешённым от наслаждений. А кто остаётся без отрешённости, тот продолжает действовать и вращаться в сансаре (saṃsāra).
Verse 50
अनित्येषु पदार्थेषु यस्तु रागी भवेन्नरः । तस्य संसारविच्छित्तिः कदाचिन्नैव जायते ॥ ५० ॥
Если человек страстно привязывается к непостоянным вещам, то для него разрыв сансары (saṃsāra) никогда не возникает — ни в какое время.
Verse 51
शमादिगुणसंपन्नो मुमुक्षुर्ज्ञानमभ्यसेत् । शमादिगुणहीनस्य ज्ञानं नैव च सिध्यति ॥ ५१ ॥
Ищущий освобождения (mumukṣu), наделённый качествами, начинающимися с шама (śama), должен упражняться в духовном знании; у лишённого этих качеств знание поистине не достигается.
Verse 52
रागद्वेषविहीनो यः शमादिगुणसंयुतः । हरिध्यानपरो नित्यं मुमुक्षुरभिधीयते ॥ ५२ ॥
Тот, кто свободен от привязанности и отвращения, наделён качествами, начинающимися с шама (śama), и всегда предан созерцанию Хари (Hari), называется мумукшу — ищущим освобождения.
Verse 53
चतुर्भिः साधनैरेभिर्विशुद्धमतिरुच्यते । सर्वगं भावयेद्विष्णुं सर्वभूतदयापरः ॥ ५३ ॥
Этими четырьмя средствами, говорят, очищается разумное понимание. Сострадая всем существам, следует созерцать Вишну — Владыку, всепроникающего.
Verse 54
क्षराक्षरात्मकं विश्वं व्याप्य नारायणः स्थितः । इति जानाति यो विप्रतज्ज्ञानं योगजं विदुः ॥ ५४ ॥
О брахман, кто знает, что Нараяна, пронизывая всё, пребывает во всей вселенной — состоящей из тленного (кшара) и нетленного (акшара), — то понимание мудрые признают знанием, рожденным Йогой.
Verse 55
योगोपायमतो वक्ष्ये संसारविनिवर्त्तकम् । योगो ज्ञानं विशुद्धं स्यात्तज्ज्ञानं मोक्षदं विदुः ॥ ५५ ॥
Потому я изложу средство Йоги, отвращающее от круговорота сансары. Йога есть чистое знание; и это знание, ведают мудрые, дарует мокшу — освобождение.
Verse 56
आत्मानं द्विविधं प्राहुः परापरविभेदतः । द्वे ब्रह्मणी वेदितव्ये इति चाथर्वर्णी श्रुतिः ॥ ५६ ॥
Провозглашают, что Атман двояк, различаемый как высший и низший. Так же и атхарваническая Шрути учит: следует познать два Брахмана.
Verse 57
परस्तु निर्गुणः प्रोक्तो ह्यहंकारयुतोऽपरः । तयोरभेदविज्ञानं योग इत्यभिधीयते ॥ ५७ ॥
Высшее, говорят, без качеств (ниргуна), а низшее сопряжено с эго (ахамкара). Знание их недвойственности и именуется Йогой.
Verse 58
पंचभूतात्मके देहे यः साक्षी हृदये स्थितः । अपरः प्रोच्यते सद्भिः परमात्मा परः स्मृतः ॥ ५८ ॥
В теле, сложенном из пяти элементов, Свидетель, пребывающий в сердце, мудрыми именуется «апара» (низший); а Высший Параматман памятуется как «пара» (высший).
Verse 59
शरीरं क्षेव्रमित्याहुस्तत्स्थः क्षेत्रज्ञ उच्यते । अव्यक्तः परमः शुद्धः परिपूर्ण उदाहृतः ॥ ५९ ॥
Тело провозглашают «кшетрой» (полем), а пребывающего в нём называют «кшетраджней» (знающим поле). Его описывают как непроявленного, высшего, чистого и самодостаточно совершенного.
Verse 60
यदा त्वभेदविज्ञानं जीवात्मपरमात्मनोः । भवेत्तदा मुनिश्रेष्ठ पाशच्छेदोऽपरात्मनः ॥ ६० ॥
Но когда возникает знание о недвойственности дживы и Параматмана, тогда, о лучший из мудрецов, узы воплощённого «я» рассекаются.
Verse 61
एकः शुद्धोऽक्षरो नित्यः परमात्मा जगन्मयः । नृणां विज्ञानभेदेन भेदवानिव लक्ष्यते ॥ ६१ ॥
Параматман един — чист, непреходящ, вечен и пронизывает всю вселенную; но из-за различий в человеческом понимании Он воспринимается как будто разделённый на многих.
Verse 62
एकमेवाद्वितीयं यत्परं ब्रह्म सनातनम् । गीयमानं च वेदांतैस्तस्मान्नास्ति परं द्विज ॥ ६२ ॥
То высшее, вечное Брахман — поистине одно, без второго, и о Нём поют Веданта. Потому, о дважды-рождённый, нет ничего выше Того.
Verse 63
न तस्य कर्म कार्यं वा रुपं वर्णमथापि वा । कर्त्तृत्वं वापि भोक्तृत्वं निर्गुणस्य परात्मनः ॥ ६३ ॥
Для Высшего Я, ниргуна, нет ни действия, ни дела, которое надлежит совершить; нет ни формы, ни даже цвета. Для Параматмана, лишённого качеств, нет ни деятеля, ни вкушающего плоды.
Verse 64
निदानं सर्वहेतूनां तेजो यत्तेजसां परम् । किमप्यन्यद्यतो नास्ति तज्ज्ञेयं मुक्तिहेतवे ॥ ६४ ॥
То, что является источником всех причин, Светом высочайшим превыше всех светов,—кроме Него нет ничего иного,—должно быть познано, ибо Оно есть причина освобождения.
Verse 65
शब्दब्रह्ममयं यत्तन्महावाक्यादिकं द्विज । तद्विचारोद्भवं ज्ञानं परं मोक्षस्य साधनम् ॥ ६५ ॥
О дважды-рождённый, то, что состоит из Шабда-Брахмана,—махавакьи и прочие ведические изречения,—при размышлении рождает высшее знание; и это высшее знание есть средство к освобождению.
Verse 66
सम्यग्ज्ञानविहीनानां दृश्यते विविधं जगतग् । परमज्ञानिनामेतत्परब्रह्मात्मकं द्विज ॥ ६६ ॥
Тем, кто лишён правильного знания, мир видится многообразным и различным. Но для высших знающих, о дважды-рождённый, этот самый мир имеет природу Парабрахмана.
Verse 67
एक एव परानन्दो निर्गुणः परतः परः । भाति विज्ञानभेदेन बहुरुपधरोऽव्ययः ॥ ६७ ॥
Высшее Блаженство едино—ниргуна, превыше превыше. И всё же, по различиям познания, Единый Непреходящий является как носитель многих форм.
Verse 68
मायिनो मायया भेदं पश्यन्ति परमात्मनि । तस्मान्मायां त्यजेद्योगान्मुमुक्षुर्द्विजसत्तम् ॥ ६८ ॥
Ослеплённые Майей видят различие в Параматме, Высшем Я. Потому, о лучший из дважды-рождённых, ищущий освобождения должен отвергнуть Майю посредством йоги.
Verse 69
नासद्रूपान सद्रूपा माया नैवोभयात्मिका । अनिर्वाच्या ततो ज्ञेया भेदबुद्धिप्रदार्यिनी ॥ ६९ ॥
Майя не имеет природы ни нереального, ни реального, ни обоих вместе. Потому её следует знать как невыразимую; и всё же именно она рассекает и порождает ум различения (чувство отделённости).
Verse 70
मायैव ज्ञानशब्देन बुद्ध्यते मुनिसत्तम । तस्मादज्ञानविच्छेदो भवेद्रौजितमायिनाम् ॥ ७० ॥
О лучший из мудрецов, под словом «знание» понимают саму Майю. Поэтому у тех, чья Майя рассеяна, возникает отсечение неведения.
Verse 71
सनातनं परं ब्रह्म ज्ञानशब्देन कथ्यते । ज्ञानिनां परमात्मा वै हृदि भाति निरन्तरम् ॥ ७१ ॥
Вечный высший Брахман именуется словом «джняна» — знание. Воистину, для знающих Параматма непрестанно сияет в сердце.
Verse 72
अज्ञानं नाशयेद्योगी योगेन मुनिसत्तम । अष्टांगैः सिद्ध्यते योगस्तानि वक्ष्यामि तत्त्वतः ॥ ७२ ॥
О лучший из мудрецов, йогин должен уничтожить неведение йогой. Йога совершенствуется восемью ступенями; я изложу их согласно истине.
Verse 73
यमाश्च नियमाश्चैव आसनानि च सत्तम । प्राणायामः प्रत्याहारो धारणा ध्यानमेव च ॥ ७३ ॥
О лучший из добродетельных: следует совершать ямы и ниямы, а также асаны; пранаяму, отвлечение чувств (пратьяхару), сосредоточение (дхарану) и медитацию (дхьяну) также.
Verse 74
समाधिश्च मुनिश्रेष्ट योगाङ्गानि यथाक्रमम् । एषां संक्षेपतो वक्ष्ये लक्षणानि मुनीश्वर ॥ ७४ ॥
О лучший из мудрецов: и самадхи также, вместе с членами йоги в должном порядке. Я кратко изложу их определяющие признаки, о владыка среди муни.
Verse 75
अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । अक्रोधस्चानसूया च प्रोक्ताः संक्षेपतो यमाः ॥ ७५ ॥
Ненасилие (ахимса), правдивость, неворовство (астея), целомудрие (брахмачарья), нестяжательство (апариграха), безгневие и отсутствие зависти — так кратко провозглашаются ямы.
Verse 76
सर्वेषामेव भूतानामक्लेशजननं हि यत् । अहिंसा कथिता सद्भिर्योगसिद्धिप्रदायिनी ॥ ७६ ॥
То, что порождает отсутствие страдания для всех существ, называется ахимсой; благородные утверждают, что она дарует успех в йоге.
Verse 77
यथार्थकथनं यञ्च धर्माधर्मविवेकतः । सत्यं प्राहुर्मुनिश्रेष्ट अस्तेयं श्रृणु साम्प्रतम् ॥ ७७ ॥
О лучший из мудрецов: «правдивостью» называют изречение действительного как оно есть, руководствуясь различением дхармы и адхармы. Теперь слушай об астее — неворовстве.
Verse 78
चौर्येण वा बलेनापि परस्वहरणं हि यत् । स्तेयमित्युच्यते सद्भिरस्तेयं तद्विपर्ययम् ॥ ७८ ॥
Будь то тайно или даже силой, отнятие чужого имущества добродетельные называют «стея» (кража). Противоположность этому — «астея» (не-воровство).
Verse 79
सर्वत्र मैथुनत्यागो ब्रह्मचर्यं प्रकीर्त्तितम् । ब्रह्मचर्यपरित्यागाज्ज्ञानवानपि पातकी ॥ ७९ ॥
Брахмачарья провозглашается отказом от полового сношения при любых обстоятельствах. Оставив брахмачарью, даже знающий становится грешником.
Verse 80
सर्वसंगपरित्यागी मैथुनेयस्तु वर्त्तते । स चंडालसमो ज्ञेयः सर्ववर्णबहिष्कृतः ॥ ८० ॥
Даже если он оставил все мирские связи, но продолжает жить как «майтхунея» (преданный плотским утехам), следует знать: он равен чандале и отвергнут всеми варнами.
Verse 81
यस्तु योगरतो विप्र विषयेषु स्पृहान्वितः । तत्संभाषणमात्रेण ब्रह्महत्या भवेन्नृणाम् ॥ ८१ ॥
О брахман, тот, кто предан йоге, но исполнен жажды к предметам чувств, — одним лишь разговором с таким человеком люди навлекают на себя грех брахмахатьи (тягчайший грех).
Verse 82
सर्वसंगपरित्यागी पुनः संगी भवेद्यदि । तत्संगसंगिनां संगान्महापातकदोषभाक् ॥ ८२ ॥
Если тот, кто оставил все привязанности, снова становится привязанным, то, общаясь с теми, кто общается с такой привязанностью, человек принимает на себя скверну махапатаки (великого греха).
Verse 83
अनादानं हि द्रव्याणामापद्यपि मुनीश्वर । अपरिग्रह इत्युक्तो योगसंसिद्धिकारकः ॥ ८३ ॥
О владыка среди мудрецов, отказ принимать имущество — даже во время бедствия — называется «апариграха» (неприсвоение, не-стяжательство); говорится, что это причина успеха и совершенства в йоге.
Verse 84
आत्मनस्तु समुत्कर्षादतिनिष्ठुरभाषणम् । क्रोधमाहुर्धर्मविदो ह्यक्रोधस्तद्विपर्ययः ॥ ८४ ॥
Резкая речь, возникающая из самовозвышения (когда человек считает себя выше других), знатоками дхармы называется «кродха» (гнев); противоположность ему — «акродха» (негнев).
Verse 85
धनाद्यैरधिकं दृष्ट्वा भृशं मनसि तापनम् । असूया कीर्तिता सद्भिस्तत्त्यागो ह्यनसूयता ॥ ८५ ॥
Когда, увидев другого превосходящим нас богатством и прочим, ум сильно жжёт, добрые называют это состояние «асуя» (зависть). Отказ от него и есть «анасуята» (независтливость).
Verse 86
एवं संक्षेपतः प्रोक्ता यमा विबुधसत्तम । नियमानपि वक्ष्यामितुभ्यं ताञ्छृणु नारद ॥ ८६ ॥
Так вкратце были изложены ямы, о лучший из мудрых. Теперь я также опишу тебе ниямы — слушай их, о Нарада.
Verse 87
तपःस्वाध्यायसंतोषाः शौचं च हरिपूजनम् । संध्योपासनमुख्याश्च नियमाः परिकीर्त्तिताः ॥ ८७ ॥
Тапас (аскеза), свадхьяя (самоизучение), сантоша (удовлетворённость), шауча (чистота), поклонение Хари и — прежде всего — соблюдение обрядов Сандхьи: всё это провозглашается ниямами (предписанными соблюдениями).
Verse 88
चांद्रायणादिभिर्यत्र शरीरस्य विशोषणम् । तपो निगदितं सद्भिर्योगसाधनमुत्तमम् ॥ ८८ ॥
Та практика, в которой тело обуздывается и истончается посредством обетов, подобных чандрая́не, провозглашается праведными как «тапас» — высшее средство для достижения йоги.
Verse 89
प्रणवस्योपनिषदां द्वादशार्णस्य च द्विज । अष्टाक्षरस्य मंत्रस्य महावाक्यचयस्य च ॥ ८९ ॥
О дважды-рождённый, это учение касается упанишадической доктрины Пранавы (Ом), двенадцатисложной мантры, восьмисложной мантры, а также собрания великих ведийских махавакья.
Verse 90
जपः स्वाध्याय उदितो योगसाधनमुत्तमम् । स्वाध्यायं यस्त्यजेन्मूढस्तस्य योगो न सिध्यति ॥ ९० ॥
Джапа и свадхьяя провозглашены высшим средством для осуществления йоги. Заблудший, оставивший свадхьяю, — его йога не достигает успеха.
Verse 91
योगं विनापि स्वाध्यायात्पापनाशो भवेन्नृणाम् । स्वाध्यायैस्तोष्यमाणाश्च प्रसीदंति हि देवताः ॥ ९१ ॥
Даже без формальной йоги грехи людей уничтожаются посредством свадхьяи. И божества, удовлетворённые таким чтением и изучением, воистину становятся милостивыми.
Verse 92
जपस्तु त्रिविधः प्रोक्तो वाचिकोपांशुमानसः । त्रिविधेऽपि च विप्रेन्द्र पूर्वात्पूर्वात्परो वरः ॥ ९२ ॥
Джапа считается трёх видов: произносимая вслух (вачика), шепчущаяся/полугласная (упамшу) и умственная (манаса). И среди этих трёх, о лучший из брахманов, каждая последующая форма превосходит предыдущую.
Verse 93
मंत्रस्योच्चारणं सम्यक्स्फुटाक्षरपदं यथा । जपस्तु वाचिकः प्रोक्तः सर्वयज्ञफलप्रदः ॥ ९३ ॥
Когда мантру произносят правильно, ясно выговаривая слоги и слова, такое повторение называется голосовым джапа (vācika); говорится, что оно дарует плоды всех яджн (жертвоприношений).
Verse 94
मंत्रस्योच्चारणे किंचित्पदात्पदविवेचनम् । स तूपांशुर्जपः प्रोक्तः पूर्वस्माद्द्विगुणोऽधिकः ॥ ९४ ॥
Когда при произнесении мантры есть лёгкое, слово за словом, проговаривание, это объявляется упамшу-джапа (upāṁśu-japa), то есть шёпотное повторение; говорится, что его заслуга более чем вдвое превосходит прежний способ.
Verse 95
विधाय ह्यक्षरश्रेण्यां तत्तदर्थविचारणम् । स जपोमानसः प्रोक्तो योगसिद्धिप्रदायकः ॥ ९५ ॥
Когда выстраивают последовательность слогов мантры и размышляют о смысле каждого, это называется умственным джапа (mānasa-japa); говорится, что оно дарует йогические сиддхи (совершенства).
Verse 96
जपेन देवता नित्यं स्तुवतः संप्रसीदति । तस्मात्स्वाध्यायसंपन्नो लभेत्सर्वान्मनोरथान् ॥ ९६ ॥
Посредством джапы божество всегда полностью благоволит тому, кто непрестанно возносит хвалу. Поэтому наделённый свадхьяей (самоизучением и чтением священных текстов) обретает все желанные цели.
Verse 97
यदृच्छालाभसंतुष्टिः संतोष इति गीयते । संतोषहीनः पुरुषो न लभेच्छर्म कुत्रचित् ॥ ९७ ॥
Удовлетворённость тем, что приходит само собой, без просьбы, воспевается как сантоша (довольство). Человек, лишённый довольства, нигде не обретает покоя.
Verse 98
न जातुकामः कामानामुपभोगेन शाम्यति । इतोऽधिकं कदा लप्स्य इति कामस्तु वर्द्धते ॥ ९८ ॥
Желание никогда по-настоящему не угасает от наслаждения предметами чувств; напротив, оно растёт, помышляя: «Когда же я получу нечто большее, чем это?»
Verse 99
तस्मात्कामं परित्यज्य देहसंशोषकारणम् । यदृच्छालाभसंतुष्टो भवेद्धर्मपरायणः ॥ ९९ ॥
Поэтому, оставив желание — причину иссушения тела, — следует довольствоваться тем, что приходит само собой, и стать всецело преданным дхарме.
Verse 100
बाह्याभ्यन्तरभेदेन शौचं तु द्विविधं स्मृतम् । मृज्जलाभ्यां बहिः शुद्धिर्भावशुद्धिस्तथान्तरम् ॥ १०० ॥
Чистота (śauca) помнится как двоякая: внешняя и внутренняя. Внешняя чистота достигается очищающей глиной и водой; внутренняя же — очищение бхавы (bhāva), то есть настроя и намерения сердца.
Verse 101
अन्तःशुद्धिविहीनैस्तु येऽध्वरा विविधाः कृताः । न फलंति मुनीश्रेष्ट भस्मनि न्यस्तहव्यवत् ॥ १ ॥
Но различные жертвоприношения (adhvara), совершаемые теми, кто лишён внутренней чистоты, не приносят плода, о лучший из мудрецов; подобно возлиянию, положенному на пепел.
Verse 102
भावशुद्धिविहीनानां समस्तं कर्मनिष्फलम् । तस्माद्रागादिकं सर्वं परित्यज्य सुखी भवेत् ॥ २ ॥
У тех, кто лишён чистоты намерения (бхава), всякое деяние становится бесплодным. Потому, оставив всякую привязанность (рага) и подобное, следует пребывать в мирном счастье.
Verse 103
मृदाभारसहस्त्रैस्तु कुम्भकोटिजलैस्तथा । कृतशौचोऽपि दुष्टात्मा चंडालसदृशः स्मृतः ॥ ३ ॥
Даже если человек совершит омовение и очищение тысячами возов земли и водой из десятков миллионов кувшинов, злонамеренный по природе—хотя и чист снаружи—считается подобным чандале (изгою).
Verse 104
अंतःशुद्धिविहीनस्तु देवपूजापरो यदि । तमेव दैवतं हंति नरकं च प्रपद्यते ॥ ४ ॥
Если человек лишён внутренней чистоты, но усерден в обрядовом поклонении Божеству, то он поистине оскорбляет то самое Божество (его поклонение становится проступком) и падает в ад.
Verse 105
अंतःशुद्धिविहीनश्च बहिःशुद्धिं करोति यः । अलंकृतः सुराभाण्ड इव शांतिं न गच्छति ॥ ५ ॥
Тот, кто лишён внутренней чистоты и совершает лишь внешнее очищение, не достигает мира—как сосуд с хмельным питьём: хоть укрась его, внутри он остаётся тем же.
Verse 106
मनश्शुद्धिविहीना ये तीर्थयात्रां प्रकुर्वते । न तान्पुंनति तीर्थानि सुराभांडमिवापगा ॥ ६ ॥
Те, кто отправляются в паломничество к тиртхам без чистоты ума, не очищаются святыми местами—как река не может очистить сосуд, наполненный хмельным питьём.
Verse 107
वाचा धर्मान्प्रवलदति मनसा पापमिच्छति । जानीयात्तं मुनिश्रेष्ट महापातकिनां वरम् ॥ ७ ॥
Устами он произносит слова дхармы, но в уме желает греха; знай же, о лучший из мудрецов, что такой человек — первый среди великих грешников.
Verse 108
विशुद्धमानसा ये तु धर्ममात्रमनुत्तमम् । कुर्वंति तत्फलं विद्यादक्षयं सुखदायकम् ॥ ८ ॥
Но те, чьи умы очищены и кто исполняет лишь непревзойдённый долг Дхармы, — знайте: плод его неистощим и дарует счастье.
Verse 109
कर्मणा मनसा वाचा स्तुतिश्रवण पूजनैः । हरिभक्तिर्दृढा यस्य हरिपूजेति गीयते ॥ ९ ॥
Тот, чья бхакти к Хари крепка — делом, умом и речью, через слушание Его славословий и поклонение, — воспевается как истинное почитание Хари.
Verse 110
यमाश्च नियमाश्चैव संक्षेपेण प्रबोधिताः । एभिर्विशुद्धमनसां मोक्षं हस्तगतं विदुः ॥ १० ॥
Так вкратце изложены ямы и ниямы. Благодаря им очищенные умом знают, что мокша — словно уже в их руках.
Verse 111
यमैश्च नियमैश्चैव स्थिरबुद्धिर्जितेन्द्रियः । अभ्यसेदासनंसम्यग्योगसाधनमुत्तमम् ॥ ११ ॥
С ямами и ниямами, обладая твёрдым разумением и покорив чувства, следует правильно практиковать асану — это высшее средство йогической дисциплины.
Verse 112
पद्मकं स्वस्तिकं पीठं सैंहं कौक्कुटकौंजरे । कौर्मंवज्रासनं चैव वाराहं मृगचैलिकम् ॥ १२ ॥
Падмака, Свастика, Питха, Симха, Кауккута и Аунджара, а также Каурма, Ваджрасана, Вараха и Мригчаилика — таковы асаны, названные для йогической практики.
Verse 113
क्रौञ्चं च नालिकं चैव सर्वतोभद्रमेव च । वार्षभं नागमात्स्ये च वैयान्घं चार्द्धचंद्रकम् ॥ १३ ॥
(Таковы) Краунча, Налика и также Сарватобхадра; Варшабха, Нага и Матсья; Вайянгха и Ардхачандрака тоже.
Verse 114
दंडवातासनं शैलं स्वभ्रं मौद्गरमेव च । माकरं त्रैपथं काष्ठं स्थाणुं वैकर्णिकं तथा ॥ १४ ॥
(Далее приводятся технические названия:) Дандавата-асана, Шайла, Свабхра, Маудгара; также Макара, Трайпатха, Каштха, Стхану и Вайкарника.
Verse 115
भौमं वीरासनं चैव योगसाधनकारणम् । त्रिंशत्संख्यान्यासनानि मुनीन्द्रैः कथितानि वै ॥ १५ ॥
Бхаума-асана и Вира-асана также служат средствами для осуществления йогической практики. Воистину, тридцать асан были изложены величайшими мудрецами.
Verse 116
एषामेकतमं बद्धा गुरुभक्तिपरायणः । उपासको जयेत्प्राणान्द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ॥ १६ ॥
Крепко утвердившись в любой из этих (дисциплин), поклоняющийся, преданный почитанию гуру, должен одолеть побуждения праны, превзойти все двойственности и оставаться без зависти.
Verse 117
प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि तथा प्रत्यङ्मुखोऽपि वा । अभ्यासेन जयेत्प्राणान्निःशब्दे जनवर्जिते ॥ १७ ॥
Обратившись лицом к востоку, к северу или даже к западу, следует постоянной практикой овладеть пранами в безмолвном месте, лишённом людей.
Verse 118
प्राणो वायुः शरीरस्थ आयामस्तस्य निग्रहः । प्राणायाम इति प्रोक्तो द्विविधः स प्रकीर्त्तितः ॥ १८ ॥
Прана — жизненный воздух, пребывающий в теле; его мерное упорядочение и сдерживание называется пранаямой. Провозглашено, что она бывает двух видов.
Verse 119
अगर्भश्च सगर्भश्च द्वितीयस्तु तयोर्वरः । जयध्यानं विनागर्भः सगर्भस्तत्समन्वितः ॥ १९ ॥
Дхьяна (созерцание) бывает двух видов: без опоры (ниргарбха) и с опорой (сагарбха). Из них второй—созерцание с опорой—считается высшим. «Джая-дхьяна» есть безопорное созерцание; опорное же — то, что соединено с ним и опирается на образ, мантру или божественный признак.
Verse 120
रेचकः पूरकश्चैव कुंभकः शून्यकस्तथा । एवं चतुर्विधः प्रोक्तः प्राणायामो मनीषिभिः ॥ २० ॥
Выдох (речака), вдох (пурака), задержка (кумбхака) и пустая пауза (шуньяка) — так мудрецы провозглашают пранаяму четырёхчастной.
Verse 121
जंतूनां दक्षिणा नाडी पिंगला परिकीर्तिता । सूर्यदैवतका चैव पितृयोनिरिति श्रुता ॥ २१ ॥
У живых существ тонкий канал правой стороны именуется Пингала; его божество-покровитель — Солнце, и говорится, что это путь, связанный с Питрами, миром предков.
Verse 122
देवयोनिरिति ख्याता इडा नाडी त्वदक्षिणा । तत्राधिदैवत चंद्रं जानीहि मुनिसत्तमं ॥ २२ ॥
Знай, о лучший из мудрецов, что нади Ида, прославленная как «исток богов», находится по твою правую сторону; и разумей, что её владычествующее божество — Луна.
Verse 123
एतयोरुभयोर्मध्ये सुषुम्णा नाडिका स्मृता । अतिसूक्ष्मा गुह्यतमा ज्ञेया सा ब्रह्मदैवता ॥ २३ ॥
Между этими двумя нади упоминается канал, называемый Сушумна. Он чрезвычайно тонок и наиболее сокровенен; следует знать, что им владычествует божество Брахма.
Verse 124
वामेन रेचयेद्वायुं रेचनाद्रेचकः स्मृतः । पूरयेद्दक्षिणेनैव पूरणात्पूरकः स्मृतः ॥ २४ ॥
Следует выдыхать воздух через левую ноздрю; поскольку это действие изгнания, оно называется речака (Recaka). Затем следует вдыхать через правую ноздрю; поскольку это действие наполнения, оно называется пурака (Pūraka).
Verse 125
स्वदेहपूरितं वायं निगृह्य न विमृंचति । संपूर्णकुंभवत्तिष्टेत्कुम्भकः स हि विश्रुतः ॥ २५ ॥
Удержав дыхание, наполнившее собственное тело, и не выпуская его, пребывая неподвижно, словно сосуд с водой, наполненный до краев,—это и есть широко известная практика, называемая кумбхака (kumbhaka).
Verse 126
न गृह्णाति न त्यजति वायुमंतर्बहिः स्थितम् । विद्धि तच्छून्यकं नाम प्राणायामं यथास्थितम् ॥ २६ ॥
Когда человек не вбирает и не выпускает дыхание, пребывающее внутри и снаружи, знай: это устойчивое состояние есть пранаяма, называемая «Шуньяка» (Śūnyaka).
Verse 127
शनैःशनैर्विजेतव्यः प्राणो मत्तगजेन्द्रवत् । अन्यथा खलु जायन्ते महारोगा भयंकराः ॥ २७ ॥
Прану, жизненное дыхание, следует покорять постепенно — как укрощают разъярённого в течке владыку слонов. Иначе, воистину, возникают страшные тяжкие болезни.
Verse 128
क्रमेण योजयेद्वायुं योगी विगतकल्मषः । स सर्वपापनिर्मुक्तो ब्रह्मणः पदमाप्नुयात् ॥ २८ ॥
Йогин, свободный от скверны, должен шаг за шагом упорядочивать жизненное дыхание (прану). Освободившись от всех грехов, он может достичь высшего состояния Брахмана.
Verse 129
विषयेषु प्रसक्तानि चेन्द्रियाणि मुनीश्वरः । समामाहृत्य निगृह्णाति प्रत्याहारस्तु स स्मृतः ॥ २९ ॥
О владыка мудрецов, когда чувства, привязанные к предметам, собираются обратно и крепко обуздываются, это называется пратьяхарой — отводом чувств.
Verse 130
जितेन्द्रिया महात्मानो ध्यानशून्या अपि द्विज । प्रयान्ति परमं ब्रह्म पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ३० ॥
О дважды-рождённый, великодушные, победившие чувства, даже без установленной медитации, достигают Высшего Брахмана — состояния, из которого возврат к перерождению крайне труден.
Verse 131
अनिर्जितेंद्रियग्रामं यस्तु ध्यानपरो भवेत् । मूढात्मानं च तं विद्याद्ध्यानं चास्य न सिध्यति ॥ ३१ ॥
Но тот, кто предаётся медитации, не победив ещё сонм чувств, — знай: он омрачён умом, и его медитация не достигает успеха.
Verse 132
यद्यत्पश्यति तत्सर्वं पश्येदात्मवदात्मनि । प्रत्याहृतानीन्द्रियाणि धारयेत्सा तु धारणा ॥ ३२ ॥
Что бы ни воспринималось, следует видеть всё это в Атмане, как имеющее природу Атмана. Отведя чувства внутрь, удерживай ум неподвижно — это и есть дхарана, сосредоточение.
Verse 133
योगाज्जितेंद्रियग्रामस्तानि हृत्वा दृढं हृदि । आत्मानं परमं ध्यायेत्सर्वधातारमच्युतम् ॥ ३३ ॥
Победив силой йоги сонм чувств, следует отвести их назад и прочно утвердить в сердце; затем да созерцает Высшее Я — Ачьюту, непадающего Владыку, вселенского Поддержателя всего сущего.
Verse 134
सर्वविश्वात्मकं विष्णुं सर्वलोकैककारणम् । विकसत्पद्यपत्राक्षं चारुकुण्डलभूषितम् ॥ ३४ ॥
Я поклоняюсь Вишну, чьё собственное Я есть вся вселенная, единственная причина всех миров; чьи очи подобны полностью распустившимся лепесткам лотоса и кто украшен прекрасными серьгами.
Verse 135
दीर्घबाहुमुदाराङ्गं सर्वालङ्कारभृषितम् । पीताम्बरधरं देवं हेमयज्ञोपवीतिनम् ॥ ३५ ॥
Он — с длинными руками и благородным станом, украшенный всеми драгоценными убранствами; сияющий Дэва, облачённый в жёлтые одежды (питамбара) и носящий золотой священный шнур (яджньопавита).
Verse 136
बिभ्रतं तुलसीमालां कौस्तुभेन विराजितम् । श्रीवत्सवक्षसं देवं सुरासुरनमस्कृतम् ॥ ३६ ॥
Я узрел Господа, носящего гирлянду из туласи, сияющего драгоценностью Каустубха; на Его груди — знак Шриватса, и Ему воздают поклоны и дэвы, и асуры.
Verse 137
अष्टारे हृत्सरोजे तु द्वादशांगुलविस्तृते । ध्यायेदात्मानमव्यक्तं परात्परतरं विभुम् ॥ ३७ ॥
В сердечном лотосе с восемью спицами, простирающемся на двенадцать пальцев, следует созерцать Я — Непроявленное (Авьякта), всепроникающего Владыку, превосходящего даже высочайшее.
Verse 138
ध्यानं सद्भिनिर्गदितं प्रत्ययस्यैकतानता । ध्यानं कृत्वा मुहुर्त्तं वा परं मोक्षं लभेन्नरः ॥ ३८ ॥
Медитация, как возвещают мудрецы, есть однонаправленная непрерывность единой мысли. Совершая такую медитацию хотя бы один мухурта (около сорока восьми минут), человек обретает высшее освобождение — мокшу.
Verse 139
ध्यानात्पापानि नश्यन्ति ध्यानान्मोक्षं च विंदति । ध्यानात्प्रसीदति हरिद्धर्यानात्सर्वार्थसाधनम् ॥ ३९ ॥
Медитацией уничтожаются грехи; медитацией обретается и освобождение. Медитацией умилостивляется Хари; и стойкой медитацией достигаются все цели.
Verse 140
यद्यद्रूपं महाविष्णोस्तत्तद्ध्यायेत्समाहितम् । तेन ध्यानेन तुष्टात्मा हरिर्मोक्षं ददाति वै ॥ ४० ॥
Какую бы форму Махавишну ни созерцал человек, на ту самую форму пусть медитирует собранным умом. Удовлетворённый такой медитацией, Хари, с сердцем исполненным, воистину дарует мокшу.
Verse 141
अचञ्चलं मनः कुर्याद्ध्येये वस्तुनि सत्तम । ध्यानं ध्येयं ध्यातृभावं यथा नश्यति निर्भरम् ॥ ४१ ॥
О лучший из праведных, сделай ум неподвижным в достойном созерцания предмете, чтобы—вполне—исчезла триада: медитация, объект медитации и чувство «я — медитирующий».
Verse 142
ततोऽमृतत्वं भवति ज्ञानामृतनिषेवणात् । भवेन्निरन्तरं ध्यानादभेदप्रतिपादनम् ॥ ४२ ॥
Затем возникает бессмертие от непрестанного вкушения нектара знания. И благодаря непрерывной медитации приходит осознание и утверждение недвойственности, неразличия (абхеда).
Verse 143
सुषुत्पिवत्परानन्दयुक्तश्चोपरतेन्द्रियः । निर्वातदीपवत्संस्थः समाधिरभिधीयते ॥ ४३ ॥
Когда человек словно пребывает в глубоком сне, но соединён с высшим блаженством; когда чувства прекращают внешнюю деятельность, а ум стоит неподвижно, как светильник в безветренном месте,—это состояние называется самадхи.
Verse 144
योगी समाध्यवस्थायां न श्रृणोति न पश्यति । न जिघ्रति न स्पृशति न किंचद्वक्ति सत्तम ॥ ४४ ॥
О лучший из добродетельных! Когда йогин утверждён в состоянии самадхи, он не слышит и не видит; не обоняет и не осязает и не произносит ничего.
Verse 145
आत्मा तु निर्मलः शुद्धः सञ्चिदानन्दविग्रहः । सर्वोपाधिविनिर्मुक्तो योगिनां भात्यचञ्चलः ॥ ४५ ॥
Но Атман безупречен и чист, по самой природе — Бытие, Сознание и Блаженство (сат-чит-ананда). Освобождённый от всех ограничивающих упадхи, он сияет для йогинов ровно и неподвижно.
Verse 146
निर्गुणोऽपि परो देवो ह्यज्ञानाद्गुणवानिव । विभात्यज्ञाननाशे तु यथापूर्वं व्यवस्थितम् ॥ ४६ ॥
Хотя Верховный Господь поистине вне всех качеств (ниргуна), из-за неведения Он кажется наделённым качествами; но когда неведение уничтожено, Он сияет таким, каков есть, пребывая в своём изначальном состоянии.
Verse 147
परं ज्योतिरमेयात्मा मायावानिव मायिनाम् । तन्नाशे निर्मलं ब्रह्म प्रकाशयति पंडितं ॥ ४७ ॥
Высший Свет, чьё Я неизмеримо, кажется — словно обладающим майей — тем, кого майя вводит в заблуждение. Когда же эта (майя) уничтожена, безупречный Брахман озаряет мудреца.
Verse 148
एकमेवाद्वितीयं च परं ज्योतिर्निरंजनम् । सर्वेषामेव भूतानामंतर्यामितया स्थितम् ॥ ४८ ॥
Он — Единый, без второго, высший Свет без скверны, пребывающий во всех существах как Антарья́мин — Внутренний Владыка.
Verse 149
अणोरणीयान्महतो महीयान्सनातनात्माखिलविश्वहेतुः । पश्यंति यज्ज्ञानविदां वरिष्टाः परात्परस्मात्परमं पवित्रम् ॥ ४९ ॥
Меньше мельчайшего и больше величайшего, Вечное Я, причина всей вселенной, созерцается первейшими из мудрецов как высочайшая чистота, превыше всего высшего.
Verse 150
अकारादिक्षकारांतवर्णभेदव्यवस्थितः । पुराणपुरुषोऽनादिः शब्दब्रह्मेति गीयते ॥ ५० ॥
Безначальный Пурана-Пуруша, установленный как различенный ряд букв от «а» до «кша», воспевается как Шабда-Брахман — Абсолют в образе священного звука.
Verse 151
विशुद्दमक्षरं नित्यं पूर्णमाकाशमध्यगम् । आनन्दं निर्मलशांतं परं ब्रह्मेति गीयते ॥ ५१ ॥
Высший Брахман воспевается как совершенно чистый, непреходящий, вечный, полный и всепроникающий — пребывающий в просторе пространства, — само блаженство, безупречно чистый и совершенно умиротворённый.
Verse 152
योगिनो हृदि पश्यन्ति परात्मानं सनातनम् । अविकारमजं शुद्धं परं ब्रह्मेति गीयते ॥ ५२ ॥
Йогины созерцают в сердце вечное Высшее Я — неизменное, нерождённое и чистое — прославляемое как высший Брахман.
Verse 153
ध्यानमन्यत्प्रवक्ष्यामि श्रृणुष्व मुनि सत्तम । संसारतापतप्तानां सुधावृष्टिसमं नृणाम् ॥ ५३ ॥
Ныне я изложу иной способ созерцания — внимай, о лучший из мудрецов. Для людей, опалённых жаром сансары, он подобен дождю нектара.
Verse 154
नारायणं परानन्दं स्मरेत्प्रणवसंस्थितम् । नादरुपमनौपम्यमर्द्धमात्रोपरिस्थितम् ॥ ५४ ॥
Следует созерцать Нараяну, Высшее Блаженство, пребывающего в священном слоге Пранава «Ом»; чья форма — тончайший звук (нада), несравнимый, утверждённый над полуморой (ардха-матрой).
Verse 155
अकारं ब्रह्मणो रुपमुकारं विष्णुरुपवत् । मकारं रुद्ररुपं स्यादर्ध्दमात्रं परात्मकम् ॥ ५५ ॥
Слог «А» — образ Брахмы; слог «У» — природа Вишну; слог «М» — образ Рудры; а полумора, тонкое послезвучие, есть Высшее Я.
Verse 156
मात्रास्तिस्त्रः समाख्याता ब्रह्मविष्णु शिवाधिपाः । तेषां समुच्चयं विप्र परब्रह्मप्रबोधकम् ॥ ५६ ॥
Провозглашены три матры — под владычеством Брахмы, Вишну и Шивы. О випра, их соединение пробуждает постижение Парабрахмана, Высшего Брахмана.
Verse 157
वाच्यं तु परमं ब्रह्म वाचकः प्रणवः स्मृतः । वाच्यवाचकसंबन्धो ह्युपचारात्तयोर्द्विजा ॥ ५७ ॥
Высший Брахман — то, что обозначается (вачья), а Пранава «Ом» помнится как обозначающее (вачака). О дважды-рождённые, связь обозначаемого и обозначающего говорится лишь по условности, в переносном смысле.
Verse 158
जपन्तः प्रणवं नित्यं मुच्यन्ते सर्वपातकैः । तदभ्यासेन संयुक्ताः परं मोक्षं लभन्ति च ॥ ५८ ॥
Те, кто непрестанно повторяет Пранаву (Ом), освобождаются от всех грехов; и, соединённые с устойчивой практикой этого джапа, достигают также высшего освобождения — мокши.
Verse 159
जपंश्च प्रणवं मन्त्रं ब्रह्मविष्णुशिवात्मकम् । कोटिसूर्यसमं तेजो ध्यायेदात्मनि निर्मलम् ॥ ५९ ॥
Следует также повторять Пранаву (Ом) — мантру, чья сущность есть Брахма, Вишну и Шива, — и созерцать в себе чистое, незапятнанное сияние, равное свету десяти миллионов солнц.
Verse 160
शालग्रामशिलारुपं प्रतिमारुपमेव वा । यद्यत्पापहरं वस्तु तत्तद्वा चिन्तयेद्धृदि ॥ ६० ॥
Будь то в образе камня Шалаграмы или в образе священного изваяния — что бы ни было тем, что уничтожает грех, именно это следует созерцать в сердце.
Verse 161
यदेतद्दैष्णवं ज्ञानं कथितं ते मुनीश्वर । एतद्विदित्वा योगीन्द्रो लभते मोक्षमुत्तमम् ॥ ६१ ॥
О владыка мудрецов, это вайшнавское знание, тобою изложенное: постигнув его поистине, даже величайший из йогинов обретает высшую мокшу.
Verse 162
यस्त्वेतच्छॄणुयाद्वापि पठेद्वापि समाहितः । स सर्वपापनिर्मुक्तो हरिसालोक्यमान्पुयात् ॥ ६२ ॥
Кто, сосредоточив ум, слушает это учение или читает его — даже этого достаточно: он освобождается от всех грехов и достигает Харисалокьи, пребывания в том же мире, что и Хари (Вишну).
Sanaka states that liberation is attained through knowledge, but that knowledge is ‘rooted in devotion’; bhakti purifies sin and clarifies the intellect, and that purified intellect is what the wise call jñāna. Thus, devotion functions as the ethical and affective catalyst that makes Vedāntic insight stable and liberating.
Kriyā-yoga is defined as disciplined devotional action performed through body, speech, and mind for the welfare of all beings—praise, worship, fasting/observances, and listening to Purāṇas—done with inner purification and without hypocrisy or malice.
Beyond technique, Yoga is defined as the knowledge of non-difference between the ‘lower’ self (witness in the heart associated with ego in empirical life) and the ‘higher’ Paramātman. When this non-difference is realized, the bonds of the embodied being are cut.
Yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna, and samādhi—presented in order, with expanded definitions of yamas/niyamas, a catalog of āsanas, and technical prāṇāyāma details including nāḍīs and the fourfold breath process.
Oṁ is taught as the denoter (vācaka) of the Supreme Brahman (vācya): ‘A’ corresponds to Brahmā, ‘U’ to Viṣṇu, ‘M’ to Rudra, and the subtle half-mora (ardha-mātrā) to the Supreme Self. Japa and meditation on Praṇava are said to destroy sin and lead to liberation.