Adhyaya 159
Anushasana ParvaAdhyaya 15921 Verses

Adhyaya 159

Chapter Arc: दानधर्मपर्व के पवन–अर्जुन संवाद में वायु देवता अर्जुन को झकझोरते हैं—‘हे मूढ़! ब्राह्मणों के कुछ गुण सुन; उनकी महत्ता को समझे बिना दान और यज्ञ का मर्म नहीं खुलता।’ → वायु उदाहरणों और तर्कों से अर्जुन की सामान्य-सी धारणा को चुनौती देते हैं: ब्राह्मण लोक और दिवि—दोनों में अजेय हैं; उनके तेज से तत्व तक वश में होते हैं। कथा-उदाहरण में पृथ्वी/भूमि के ‘नाश’ या डगमगाने का प्रसंग आता है, जिसे कश्यप-ऋषि जैसे ब्राह्मण-तपस्वी ‘व्यस्तम्भयत’—स्थिर कर देते हैं। इससे अर्जुन के भीतर प्रश्न उठता है कि ब्राह्मण-शक्ति केवल सामाजिक नहीं, ब्रह्माण्डीय आधार है। → वायु अर्जुन के यज्ञ-आचरण को उलटकर दिखाते हैं—‘अर्जुन! जिसे तुम नित्य यजते हो, वह अग्नि भी ब्राह्मण ही है; वह समस्त लोक का हव्यवाहन है—क्या तुम उसे नहीं जानते?’ फिर सृष्टि-तत्त्व पर तीखा खंडन आता है: प्रजापति ब्रह्मा अव्यक्त, प्रभु, अव्यय हैं; ‘अण्ड से ब्रह्मा उत्पन्न’ जैसी धारणाएँ ‘अपण्डित’ की हैं। ‘यदि कहो ब्रह्मा आकाश से प्रकट हुए, तो किस आधार पर ठहरते?’—उत्तर में ‘अहंकार’ को सर्व-तेजोगत प्रभु-तत्त्व के रूप में रखा जाता है, और ‘अण्ड’ की वस्तुता पर ही प्रश्नचिह्न लगाकर श्रोता को दार्शनिक विस्मय में डाल दिया जाता है। → अध्याय का निष्कर्ष ब्राह्मण-माहात्म्य की स्थापना है: ब्राह्मण केवल वर्ण-परिचय नहीं, यज्ञ, अग्नि, सृष्टि-व्यवस्था और लोक-धारण के मूल स्तम्भ हैं। अर्जुन के लिए संदेश स्पष्ट होता है—दान/यज्ञ का फल तभी शुद्ध है जब ब्राह्मण-तत्त्व (ज्ञान, तप, संयम, लोक-हित) का आदर और बोध हो। → वायु के ‘अण्ड नहीं है—फिर भी ब्रह्मा हैं’ जैसे वाक्य से जिज्ञासा शेष रहती है कि आगे संवाद में सृष्टि-तत्त्व और ब्राह्मण-तप की सत्ता को किस प्रकार और अधिक निर्णायक रूप से समझाया जाएगा।

Shlokas

Verse 1

अपन बक। है २ >> त्रिपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: वायुद्वारा उदाहरणसहित ब्राद्म॒णोंकी महत्ताका वर्णन वायुरुवाच शृणु मूढ गुणान्‌ कांश्रिद्‌ बाह्मणानां महात्मनाम्‌ | ये त्वया कीर्तिता राजंस्तेभ्यो5थ ब्राह्मणो वर:

Ваю сказал: «Слушай, заблудший! Я опишу некоторые достоинства великодушных брахманов. О царь, те, кого ты только что восхвалял, — по сравнению с ними брахман выше.»

Verse 2

त्वक्त्वा महीत्वं भूमिस्तु स्पर्थयाड्रनूपस्य ह | नाशं जगाम तां विप्रो व्यस्तम्भयत कश्यप:

Арджуна сказал: «Однажды из‑за соперничества с царём Анга Земля — её владычица-богиня — оставила силу, поддерживающую мировой порядок, и стала невидимой, словно пришла к гибели. Тогда выдающийся мудрец Кашьяпа мощью своих аскез подпёр и удержал эту тяжкую Землю.»

Verse 3

अजेया ब्राह्मणा राजन दिवि चेह च नित्यदा । अपिबत्‌ तेजसा हाप: स्वयमेवाज्ञिरा: पुरा

Арджуна сказал: «О царь, брахманы всегда непобедимы — и на земле, и на небесах. В древности великий мудрец Ангира силой собственного духовного сияния выпил воды, словно молоко. Но и тогда не насытился; продолжая пить, он аскетической мощью иссушил всю воду на земле. Затем, о владыка земли, он излил великий поток и вновь наполнил водой весь мир.»

Verse 4

स ता: पिबन्‌ क्षीरमिव नातृप्पत महामना: । अपूरयन्महौघेन महीं सर्वा च पार्थिव

Великий духом риши пил те воды, словно молоко, и всё же не насыщался. Затем, о царь, излив могучий поток, он вновь наполнил всю землю. Этот эпизод являет необычайную силу тапаса брахмана-аскета и нравственную мысль о том, что огромная мощь, ведомая самообузданием и целью, способна и отнять, и вернуть миру его ресурсы.

Verse 5

तस्मिन्नहं च क्रुद्धे वै जगत्‌ त्यक्त्वा ततो गत: । व्यतिष्ठमग्निहोत्रे च चिरमज्धिरसो भयात्‌

Арджуна сказал: «Когда тот риши разгневался на меня, я оставил мир и ушёл. Из страха перед Андхираcой (Andhirasa) мне пришлось долго пребывать внутри жертвенного огня Агнихотры (Agnihotra)».

Verse 6

अथ शप्तश्न भगवान्‌ गौतमेन पुरन्दर: । अहल्यां कामयानो वै धर्मार्थ च न हिंसित:,महर्षि गौतमने ऐश्वर्यशाली इन्द्रको अहल्यापर आसक्त होनेके कारण शाप दे दिया था। केवल धर्मकी रक्षाके लिये उनके प्राण नहीं लिये

Арджуна сказал: «Затем Пурандара (Индра) был проклят досточтимым риши Гаутамой. Хотя он возжелал Ахалью, его не убили — жизнь ему сохранили ради дхармы (охранения праведного порядка)».

Verse 7

तथा समुद्रो नृपते पूर्णो मृष्टस्य वारिण: । ब्राह्मणैरभिशप्तश्व बभूव लवणोदक:,नरेश्वर! समुद्र पहले मीठे जलसे भरा रहता था, परंतु ब्राह्मणोंके शापसे उसका पानी खारा हो गया

Так же, о царь: океан некогда был полон сладкой, приятной воды; но, будучи проклят брахманами, стал солёным. Это изречение подчёркивает нравственную силу, приписываемую брахманскому слову, и мысль о том, что даже великие порядки природы могут измениться от последствий проступка и мощи праведного проклятия.

Verse 8

सुवर्णवर्णो निर्धूम: सड़तोर्ध्वशिख: कवि: । क्रुद्धेनाड़िरसा शप्तो गुणैरेतैर्विवर्जित:

Арджуна сказал: «Прежде Агни был золотистого цвета, без дыма, и его пламя всегда поднималось вверх. Но риши Ангирас (Aṅgiras), исполненный гнева, произнёс над ним проклятие; потому ныне Агни лишён тех прежних качеств».

Verse 9

महतकश्नू्णितान्‌ पश्य ये हासन्त महोदधिम्‌ | सुवर्णधारिणा नित्यमवशप्ता द्विजातिना

Арджуна сказал: «Смотри на этих могучих — ныне обращённых в пепел, — тех, кто некогда презирал великий океан. Их безвозвратно поразило проклятие дважды-рождённого мудреца Капилы, вечно сияющего золотым светом. Это сыновья Сагары: в поисках жертвенного коня они дошли сюда, до самого моря, и теперь лежат грудами пепла».

Verse 10

समो न वत्वं द्विजातिभ्य: श्रेयो विद्धि नराधिप । गर्भस्थान्‌ ब्राह्मणान्‌ सम्यड़ नमस्यति किल प्रभु:

Арджуна сказал: «О царь, тебе никогда не стать равным дважды-рождённым. Старайся узнать у них то, что ведёт к твоему высшему благу. Воистину говорят: правитель воздаёт должное почтение даже брахманам, ещё пребывающим в утробе».

Verse 11

दण्डकानां महदू राज्यं ब्राह्मणेन विनाशितम्‌ । तालजंघं महाक्षत्रमौर्वेगेकेन नाशितम्‌

Арджуна сказал: «Великое царство Дандаков было уничтожено одним брахманом; и могучий кшатрийский род, именуемый Таладжангхами, был истреблён одним лишь мудрецом Аурвой». В этих словах — нравственное предостережение: ни власть, ни происхождение не спасают тех, кто навлекает гнев, рождённый силой подвижничества и праведным негодованием; адхарма способна привести к гибели даже через одного человека, исполненного духовной мощи.

Verse 12

त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्‌

Арджуна сказал: «И ты сам — по милости почтенного мудреца Даттатреи — обрёл то, что чрезвычайно трудно обрести: обширное царство, силу, а также знание дхармы и священных учений. Это показывает: истинное благополучие и власть обретают нравственный смысл лишь тогда, когда основаны на праведном знании и получены через благословение осуществлённых наставников».

Verse 13

अन्मनिं त्वं यजसे नित्यं कस्माद्‌ ब्राह्मणमर्जुन । स हि सर्वस्य लोकस्य हव्यवाट्‌ कि न वेत्सि तम्‌

«Арджуна, Агни — тоже брахман. Почему ты ежедневно совершаешь ему поклонение? Разве ты не знаешь его? Он — хавьяваха, носитель жертвенных приношений, для всех миров». Смысл наставления таков: Агни — не просто физический огонь, но священный, жреческий принцип, посредничающий между людьми и божественным порядком через жертвоприношение (яджня).

Verse 14

अथवा ब्राह्मणश्रेष्ठमनुभूतानुपालकम्‌ । कर्तारें जीवलोकस्य कस्माज्जानन्‌ विमुहा[से

Или же — зная, что брахман, лучший среди людей священного знания, своим осуществлённым прозрением хранит существ и, словно бы, созидает мир живых, — почему ты всё ещё впадаешь в омрачение?

Verse 15

तथा प्रजापतिर्त्रह्मा अव्यक्त: प्रभुरव्यय: । येनेदं निखिल विश्व जनितं स्थावरं चरम्‌

Арджуна сказал: «Так же и Праджапати Брахма — по сущности непроявленный (авьякта), владыка и господин, непреходящий, — тем, кем порождена вся эта вселенная, движущаяся и недвижущаяся: даже он должен почитаться брахманом».

Verse 16

अण्डजातं तु ब्रह्माणं केचिदिच्छन्त्यपण्डिता: । अण्डाद्‌ भिन्नाद्‌ बभु: शैला दिशो5म्भ:पृथिवी दिवम्‌

Арджуна сказал: Некоторые неучёные утверждают, будто Брахма родился из яйца. Они говорят, что когда яйцо раскололось, возникли горы, стороны света, воды, земля и небо.

Verse 17

द्रष्टव्यं नैतदेवं हि कथं जायेदजो हि सः । स्मृतमाकाशमण्डं तु तस्माज्जात: पितामह:

Арджуна сказал: «Не следует понимать это буквально. Как может родиться тот, кто нерождён? Выражение “рождённый из яйца” здесь — лишь образное именование: безбрежный простор пространства и называется “яйцом”, и из него проявляется Питамаха (Брахма). Потому он и зовётся “яйцерождённым” только в этом смысле».

Verse 18

तिछेत्‌ कथमिति ब्रूहि न किंचिद्धि तदा भवेत्‌ । अहड्कार इति प्रोक्त: सर्वतेजोगत: प्रभु:

Арджуна сказал: «Если кто спросит: “Как (и на какой опоре) Брахма возник из пространства? Скажи мне; ведь тогда не было бы ничего иного, что могло бы служить основанием”, — ответ таков: там Брахма описан как “Ахамкара” (принцип ‘я’-ощущения), владычная сила, пронизывающая все виды сияния и энергии, самодостаточная и всесильная».

Verse 19

नास्त्यण्डमस्ति तु ब्रह्मा स राजा लोकभावन: । इत्युक्त: स तदा तूष्णीमभूद्‌ वायुस्ततो<5ब्रवीत्‌

«Нет такой вещи, как “яйцо” — как реальная, самостоятельная сущность; и всё же Брахма существует: он, царственный творец и хранитель миров». Услышав это, Карттавирья Арджуна умолк. Тогда бог Ветра, Ваю, вновь обратился к нему, продвигая беседу к более ясному пониманию творения и причинности.

Verse 152

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें वायुदेवता और अजुनिके संवादके प्रसंगमें ब्राह्मणोंका माहात्म्यविषयक एक सौ बावनवाँ अध्याय पूरा हुआ

Так завершается сто пятьдесят вторая глава о величии брахманов, входящая в раздел Дāна-дхармы (Dāna-dharma) Анушасана-парвы (Anuśāsana Parva) почитаемой «Шри Махабхараты», в контексте беседы бога Ветра (Ваю) и Арджуны. Эта заключительная формула знаменует завершение назидательного раздела, где щедрость и праведное поведение объявляются неотделимыми от почтения к ученым и дисциплинированным брахманам.

Verse 153

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पवनार्जुनसंवादे त्रिपण्चाशदधिकशततमो<ध्याय:

Так, в почитаемой «Махабхарате», в Анушасана-парве (Anuśāsana Parva), а именно в разделе Дāна-дхармы (Dāna-dharma), завершается диалог Паваны (Павана, бог Ветра) и Арджуны, знаменуя сто пятьдесят третью главу (153).