त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्
tvayā ca vipulaṃ rājyaṃ balaṃ dharma-śrutaṃ tathā | dattātreya-prasādena prāptaṃ paramadurlabham ||
Арджуна сказал: «И ты сам — по милости почтенного мудреца Даттатреи — обрёл то, что чрезвычайно трудно обрести: обширное царство, силу, а также знание дхармы и священных учений. Это показывает: истинное благополучие и власть обретают нравственный смысл лишь тогда, когда основаны на праведном знании и получены через благословение осуществлённых наставников».
अजुन उवाच
Worldly attainments—kingdom and strength—are presented as truly rare and valuable when accompanied by dharma-knowledge, and all are attributed to the grace of a realized sage (Dattātreya), emphasizing humility, gratitude, and the ethical grounding of power.
Arjuna addresses the listener and acknowledges that the listener’s exceptional gains—sovereignty, power, and dharmic/scriptural learning—were made possible through Dattātreya’s favor, highlighting the role of spiritual patronage in righteous success.