Adhyaya 74
Purva BhagaAdhyaya 7430 Verses

Adhyaya 74

Vibhaga 1, Adhyaya 74 — ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिः (Materials, Classes, and Fruits of Linga-Worship)

В линии беседы Суты эта глава раскрывает особую часть обряда почитания Лингама. Вишвакарман по повелению Брахмы изготовил лингамы из разных материалов согласно уделу каждой божественной силы: для Вишну — из индранилы, для Индры — из падмараги, для Варуны — из кристалла (сфатика), для Сомы — из жемчуга (мауктика), для дайтьев — железный, для Матрик — песчаный, для Рудр — из пепла, для муни — из острия травы куша и т. д. Далее даётся классификация «шести видов лингама» (каменный, из драгоценностей, металлический, деревянный, глиняный, кратковременный) и излагаются плоды каждого. В созерцании таттвы лингама учат: в основании — Брахма, в середине — Вишну, наверху — Рудра, а над ним — Садашива как Пранава; веди соотносится с Махадеви, утверждённой как три гуны. Глава прославляет великое благо установления лингама (восхождение по мирам, возрастание теджаса) и завершает различением сакала/нишкала: садхака почитает проявленное тело, йогин созерцает непроявленного Шиву.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिर् नाम त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच देइत्य् => लिङ्ग लिङ्गानि कल्पयित्वैवं स्वाधिकारानुरूपतः विश्वकर्मा ददौ तेषां नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः

Так, в «Шри Линга-Махапуране» (Пурвабхага), в семьдесят четвёртой главе, именуемой «Порядок почитания Линги, изложенный Брахмой», Сута сказал: «Так Вишвакарман создал различные образы Линг, каждый — сообразно достоинству и положению почитающего; и по повелению Господа Брахмы он даровал их тем существам».

Verse 2

इन्द्रनीलमयं लिङ्गं विष्णुना पूजितं सदा पद्मरागमयं शक्रो हैमं विश्रवसः सुतः

Линга из индранилы (синего сапфира) всегда почитается Вишну; Шакра (Индра) почитает лингу из падмараги (руби́на); а сын Вишраваса — золотую лингу. Так каждый чтит Шиву, Пати, через священный знак, освобождающий пашу от пут паши.

Verse 3

विश्वेदेवास् तथा रौप्यं वसवः कान्तिकं शुभम् आरकूटमयं वायुर् अश्विनौ पार्थिवं सदा

Так же серебро соотносится с Вишведевами; Васу — с благими, сияющими веществами; Ваю — с медным сплавом; а Ашвины всегда — с земным. Так материалы для священного установления сообразуются с определёнными божественными силами во служении Пати, Владыке.

Verse 4

स्फाटिकं वरुणो राजा आदित्यास्ताम्रनिर्मितम् मौक्तिकं सोमराड् धीमांस् तथा लिङ्गमनुत्तमम्

Царь Варуна, владыка вод, установил лингу из сфатики (кристалла); Адитьи установили лингу, сделанную из меди; а мудрый Сома, царь Луны, установил непревзойдённую лингу из жемчуга. Так эти божества почтили Верховного Пати различными священными знаками.

Verse 5

अनन्ताद्या महानागाः प्रवालकमयं शुभम् दैत्या ह्ययोमयं लिङ्गं राक्षसाश् च महात्मनः

Великие наги, начиная с Ананты, поднесли благую лингу из коралла; дайтьи поднесли лингу из железа; и ракшасы также, о великодушный, — каждый по своей природе — почтили Верховного Пати через лингу.

Verse 6

त्रैलोहिकं गुह्यकाश् च सर्वलोहमयं गणाः चामुण्डा सैकतं साक्षान् मातरश् च द्विजोत्तमाः

О лучший из дважды-рождённых, там были ганы трёх миров и таинственные гухьяки; были также сонмы ган, словно их тела были сделаны из всех видов металла. Там присутствовала и Чамунда, а также сайкаты, и сами Матери (Матрики) — явленные воочию.

Verse 7

दारुजं नैरृतिर् भक्त्या यमो मारकतं शुभम् नीलाद्याश् च तथा रुद्राः शुद्धं भस्ममयं शुभम्

С преданностью Найрити (страж юго‑запада) принимает бхасму, рожденную из дерева; Яма принимает благую бхасму изумрудного оттенка. Так же и Рудры, начиная с Нилы, принимают чистую и благоприятную бхасму — священный пепел, достойный почитания Шивы.

Verse 8

लक्ष्मीवृक्षमयं लक्ष्मीर् गुहो वै गोमयात्मकम् मुनयो मुनिशार्दूलाः कुशाग्रमयम् उत्तमम्

Лакшми следует почитать в образе дерева Лакшми; а Гуху (Сканду) поистине надлежит лепить из коровьего навоза. О мудрецы, тигры среди муни, муни следует представлять в наилучшей форме, сделанной из кончиков травы куша — так учатся ритуальные заместители для священного поклонения.

Verse 9

वामाद्याः पुष्पलिङ्गं तु गन्धलिङ्गं मनोन्मनी सरस्वती च रत्नेन कृतं रुद्रस्य वाग्भवा

Вама и прочие Шакти поднесли лингам, сделанный из цветов; Манонмани поднесла лингам, сделанный из благоухания. Сарасвати — сама сила речи Рудры — изготовила лингам из драгоценностей и принесла его в поклонении.

Verse 10

दुर्गा हैमं महादेवं सवेदिकमनुत्तमम् उग्रा पिष्टमयं सर्वे मन्त्रा ह्याज्यमयं शुभम्

Дурга создала несравненного Махадеву из золота, полностью снабдив его ведийской ведикой (алтарём). Грозная Богиня (Угра) приготовила всё священное устроение из замешанной муки; а благие мантры были принесены вместе с гхи, делая обряд всецело ведийским и пригодным для поклонения Шиве.

Verse 11

वेदाः सर्वे दधिमयं पिशाचाः सीसनिर्मितम् लेभिरे च यथायोग्यं प्रसादाद्ब्रह्मणः पदम्

Все Веды обрели состояние, сложенное из простокваши (дадхи), а пишачи обрели состояние, сделанное из свинца. И каждый, по своей пригодности, достиг назначенного ему места по милости Брахмы. Так, по установленному распределению, существа движутся в своих пределах под владычеством Господа.

Verse 12

बहुनात्र किमुक्तेन चराचरमिदं जगत् शिवलिङ्गं समभ्यर्च्य स्थितमत्र न संशयः

К чему здесь говорить ещё многое? Вся эта вселенная — движущаяся и недвижная — утверждена должным почитанием Шива-лингама; в этом нет сомнения.

Verse 13

त्य्पेस् ओफ़् लिङ्गस् अच्च्। तो मतेरिअल् षड्विधं लिङ्गमित्याहुर् द्रव्याणां च प्रभेदतः तेषां भेदाश्चतुर्युक्तचत्वारिंशदिति स्मृताः

Провозглашают, что Лингам бывает шести видов — по различиям материальной субстанции (дравья). Из них традиционные подразделения помнятся как сорок четыре в целом.

Verse 14

शैलजं प्रथमं प्रोक्तं तद्धि साक्षाच्चतुर्विधम् द्वितीयं रत्नजं तच्च सप्तधा मुनिसत्तमाः

Прежде всего провозглашается горнорождённый (каменный) Лингам; он непосредственно бывает четырёх видов. Второй — драгоценнокаменный Лингам, и он, о лучший из мудрецов, семи видов.

Verse 15

तृतीयं धातुजं लिङ्गम् अष्टधा परमेष्ठिनः तुरीयं दारुजं लिङ्गं तत्तु षोडशधोच्यते

Третий — металлический Лингам; для Парамештхина (Творца) он преподаётся как восьмиобразный. Четвёртый — деревянный Лингам; он, поистине, объявляется шестнадцативидным.

Verse 16

मृन्मयं पञ्चमं लिङ्गं द्विधा भिन्नं द्विजोत्तमाः षष्ठं तु क्षणिकं लिङ्गं सप्तधा परिकीर्तितम्

О лучший из дважды-рождённых, пятый — глиняный Лингам, описываемый как разделённый на два различных вида. Шестой — мгновенный (временный) Лингам, провозглашаемый семивидным.

Verse 17

श्रीप्रदं रत्नजं लिङ्गं शैलजं सर्वसिद्धिदम् धातुजं धनदं साक्षाद् दारुजं भोगसिद्धिदम्

Линга, сделанная из драгоценных камней, дарует śrī — благую удачу и процветание. Линга из камня дарует все сиддхи. Линга из металла непосредственно дарует богатство, а Линга из дерева приносит осуществление мирских наслаждений.

Verse 18

मृन्मयं चैव विप्रेन्द्राः सर्वसिद्धिकरं शुभम् शैलजं चोत्तमं प्रोक्तं मध्यमं चैव धातुजम्

О лучший из брахманов, Линга из глины благоприятна и совершает все сиддхи. Линга, рожденная из камня, провозглашается высшей, тогда как Линга из металла считается средней ступени.

Verse 19

बहुधा लिङ्गभेदाश् च नव चैव समासतः मूले ब्रह्मा तथा मध्ये विष्णुस्त्रिभुवनेश्वरः

Различий Линги много; но вкратце они сводятся к девяти. В её основании пребывает Брахма, а в середине — Вишну, владыка трёх миров. Так Линга понимается как космический престол, где все божества пребывают под властью Пати (Шивы).

Verse 20

रुद्रोपरि महादेवः प्रणवाख्यः सदाशिवः लिङ्गवेदी महादेवी त्रिगुणा त्रिमयांबिका

Над Рудрой пребывает Махадева — Садашива, именуемый Пранава (Ом). А Великая Богиня есть веди, пьедестал Линги; она сама — три гуны, Мать Амбика, пронизывающая троичность.

Verse 21

तया च पूजयेद्यस्तु देवी देवश् च पूजितौ शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम्

Кто поклоняется согласно этому установлению, тот поклоняется и Богине, и Богу. Он может почитать Лингу из камня, или из драгоценностей, или из металла, или даже из дерева.

Verse 22

मृन्मयं क्षणिकं वापि भक्त्या स्थाप्य फलं शुभम् सुरेन्द्राम्भोजगर्भाग्नियमाम्बुपधनेश्वरैः

Даже если кто-то с бхакти установит глиняный Линга—пусть и на краткое время—благой плод этого деяния утверждают Владыки сторон света: Индра, Рождённый из Лотоса (Брахма), Агни, Яма, Варуна, Кубера и Ишана.

Verse 23

सिद्धविद्याधराहीन्द्रैर् यक्षदानवकिन्नरैः स्तूयमानः सुपुण्यात्मा देवदुन्दुभिनिःस्वनैः

Прославляемый первейшими среди сиддхов и видьядхар, а также якшами, данавами и киннарами, тот, исполненный высшей заслуги, был чествуем среди гулких ударов божественных барабанов.

Verse 24

भूर्भूवःस्वर्महर्लोकान् क्रमाद् वै जनतः परम् तपः सत्यं पराक्रम्य भासयन् स्वेन तेजसा

Восходя по порядку выше Бхух, Бхувах, Свах и Махар—превосходя даже Джанас, Тапас и Сатья—Он озаряет всё собственным врождённым теджасом, царственным сиянием Высшего Пати.

Verse 25

लिङ्गस्थापनसन्मार्गनिहितस्वायतासिना आशु ब्रह्माण्डमुद्भिद्य निर्गच्छन्निर्विशङ्कया

С мечом самообуздания, утверждённым на истинном пути установления Линги, он быстро рассёк космическую оболочку и вышел без малейшего сомнения—стойкий в Пати, освобождающем пашу от уз паши.

Verse 26

शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम् मृन्मयं क्षणिकं त्यक्त्वा स्थापयेत्सकलं वपुः

Будь Линга из камня, драгоценностей, металла или дерева, следует оставить тленный глиняный Линга и установить для поклонения полное воплощённое тело (сакала-вапух) Господа.

Verse 27

विधिना चैव कृत्वा तु स्कन्दोमासहितं शुभम् कुन्दगोक्षीरसंकाशं लिङ्गं यः स्थापयेन्नरः

Кто, следуя предписанному обряду, изготовит и установит благой Линга вместе со Сканда и Умой — сияющий, как цветы жасмина, и белый, как коровье молоко, — тот утверждает знак Пати (Шивы) в образе, достойном поклонения и дарования милости.

Verse 28

नृणां तनुं समास्थाय स्थितो रुद्रो न संशयः दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य लभन्ते निर्वृतिं नराः

Рудра, приняв человеческое тело, пребывает среди существ — в этом нет сомнения. Одним лишь созерцанием Его и Его прикосновением люди обретают нирвṛти: глубокое умиротворение и облегчение от уз страдания.

Verse 29

तस्य पुण्यं मया वक्तुं सम्यग्युगशतैरपि शक्यते नैव विप्रेन्द्रास् तस्माद् वै स्थापयेत् तथा

О лучший из брахманов, даже если бы я говорил сотни юг, я не смог бы в полноте поведать о заслуге, рождаемой этим деянием. Потому следует установить Линга именно так, чтобы пашу (связанная душа) обратилась к Пати, Господу Шиве, и через поклонение ослабила пашу (узы).

Verse 30

सर्वेषामेव मर्त्यानां विभोर्दिव्यं वपुः शुभम् सकलं भावनायोग्यं योगिनामेव निष्कलम्

Для всех смертных божественный и благой облик Владыки следует постигать как «сакала» (имеющий части), пригодный для созерцательной медитации; но лишь для йогинов тот же Владыка осуществляется как «нишкала» (без частей), превыше всех ограничивающих признаков.

Frequently Asked Questions

Śailaja (stone), Ratnaja (gem), Dhātuja (metal), Dāruja (wood), Mṛnmaya (clay/earth), and Kṣaṇika (temporary/ephemeral), each further subdivided with specified counts.

The chapter assigns material-specific lingas to devas and other beings (e.g., Vishnu—indranīla, Indra—padmarāga, Varuna—sphaṭika, Soma—mauktika, Daityas—iron). This frames worship as adhikāra-based (fitness/role-based) and teaches that devotion can be expressed through diverse, context-appropriate sacred supports.

It indicates that for general devotees the ‘sakala’ (complete, worship-worthy form) is installed and adored, while for yogins the ultimate contemplation is ‘niṣkala’ (formless Shiva), showing ritual worship and contemplative realization as complementary paths.