
पीतवासा-कल्पः, माहेश्वरी-दर्शनम्, रौद्री-गायत्री, महायोगेन अपुनर्भवः
Сута описывает тридцать первый кальпу, именуемую Питаваса. Брахма, желая потомства, погружается в созерцание и видит сияющего божественного юношу, украшенного жёлтым. Затем он обращается внутрь, ищет прибежища у космического Владыки и получает даршан высшей Махешвари, исходящей из Махешвары. Богиня явлена в поразительной многообразной иконографии (четыре ноги, четыре лица, четыре руки, четыре груди и т. п.), что знаменует полноту и всенаправленную мощь. Махадева восхваляет её как mati, smriti и buddhi (ум, память и разумение) и повелевает ей пронизать вселенную йогой и привести мир к духовному порядку, объявляя, что она станет Рудрани ради блага брахманов и дхармы. Брахма принимает её и, наставляемый Шивой, медитирует на ведическую Раудри-Гаятри; через джапу и предание он достигает божественной йоги, знания, владычества и бесстрастия. Из бока Брахмы появляются сияющие Кумары, обучающие Махайоге во благо брахманов и в конце входящие в Махешвару. Так же и дисциплинированные созерцатели оставляют грех, очищаются и входят в Рудру за пределами перерождения, подготавливая продолжение повествования о шаива-садхане и космическом управлении.
Verse 1
सूत उवाच एकत्रिंशत्तमः कल्पः पीतवासा इति स्मृतः ब्रह्मा यत्र महाभागः पीतवासा बभूव ह
Сута сказал: «Тридцать первый кальпа помнят как кальпу “Питавāса”, ибо в том цикле весьма благословенный Брахма воистину явился, облачённый в жёлтые одежды».
Verse 2
ध्यायतः पुत्रकामस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः प्रादुर्भूतो महातेजाः कुमारः पीतवस्त्रधृक्
Когда Брахма, Парамештхин — Верховный Устроитель, — медитировал с желанием обрести сына, явился божественный Юноша, исполненный великого сияния, в жёлтых одеждах.
Verse 3
पीतगन्धानुलिप्ताङ्गः पीतमाल्यांबरो युवा हेमयज्ञोपवीतश् च पीतोष्णीषो महाभुजः
Его члены были умащены золотисто-жёлтым благовонием; он носил жёлтые гирлянды и жёлтые одежды. В юном облике он имел золотой яджньопавита и жёлтый тюрбан; могучерукий, он был Пати — Владыка, чьё присутствие ослабляет пашу, узы, связывающие пашу — связанные души.
Verse 4
तं दृष्ट्वा ध्यानसंयुक्तो ब्रह्मा लोकमहेश्वरम् मनसा लोकधातारं प्रपेदे शरणं विभुम्
Увидев Его, Брахма, пребывая в созерцании, мысленно принял прибежище у всепроникающего Махешвары — высшего Владыки, Поддержателя и Устроителя миров.
Verse 5
ततो ध्यानगतस्तत्र ब्रह्मा माहेश्वरीं वराम् गां विश्वरूपां ददृशे महेश्वरमुखाच्च्युताम्
Затем там Брахма, погрузившись в глубокую дхьяну, узрел превосходную Корову Махешвари — Вишварупу, вселенской формы, — изошедшую из самых уст Махадевы. Этим видением Брахма познал Шиву как Пати, высший Источник, из Которого проявляются даже силы, поддерживающие творение.
Verse 6
चतुष्पदां चतुर्वक्त्रां चतुर्हस्तां चतुःस्तनीम् चतुर्नेत्रां चतुःशृङ्गीं चतुर्दंष्ट्रां चतुर्मुखीम्
Он узрел дивный и внушающий трепет образ: четвероногий, четырёхликий, четырёхрукий и с четырьмя сосцами; четырёхглазый, с четырьмя рогами и четырьмя клыками — воплощение непостижимой силы Владыки, которой Пати (Шива) управляет явленным порядком, оставаясь превыше всех уз (пāша).
Verse 7
द्वात्रिंशद्गुणसंयुक्ताम् ईश्वरीं सर्वतोमुखीम् स तां दृष्ट्वा महातेजा महादेवीं महेश्वरीम्
Наделённая тридцатью двумя божественными достоинствами, Владычица — Ишвари, обращённая ко всем сторонам света, — была увидена тем сияющим (Брахмой). Увидев её, он признал в ней Махадеви, высшую Махешвари — саму Шакти Господа, правящую всем.
Verse 8
पुनराह महादेवः सर्वदेवनमस्कृतः मतिः स्मृतिर्बुद्धिरिति गायमानः पुनः पुनः
Затем Махадева, почитаемый и приветствуемый всеми богами, вновь заговорил, снова и снова воспевая: «мати (различение), смрити (память) и буддхи (пробуждённый разум)», повторяя это многократно.
Verse 9
एह्येहीति महादेवि सातिष्ठत्प्राञ्जलिर्विभुम् विश्वमावृत्य योगेन जगत्सर्वं वशीकुरु
«Приди, приди, о Махадеви!» — так он, сложив ладони перед всепроникающим Владыкой, сказал: «Йогой объими вселенную и подчини весь мир своей божественной власти».
Verse 10
अथ तामाह देवेशो रुद्राणी त्वं भविष्यसि ब्राह्मणानां हितार्थाय परमार्था भविष्यसि
Тогда Владыка дев сказал ей: «Ты станешь Рудра̄ни. Ради блага брахманов ты явишься, и утвердишься в высшем парамартхе (paramārtha), ведя существ к наивысшему благу».
Verse 11
तथैनां पुत्रकामस्य ध्यायतः परमेष्ठिनः प्रददौ देवदेवेशः चतुष्पादां जगद्गुरुः
Так, когда Парамештхин (Брахма), желая сына, пребывал в медитации, Владыка богов — Учитель мира — даровал ему «четвероногую» Веду (catuṣpāda) как средство, чтобы пашу (paśu), связанная душа, могла приблизиться к Пати, Господу.
Verse 12
ततस्तां ध्यानयोगेन विदित्वा परमेश्वरीम् ब्रह्मा लोकगुरोः सो ऽथ प्रतिपेदे महेश्वरीम्
Затем Брахма, постигнув Верховную Богиню посредством дисциплины медитативной йоги, по милости Гуру миров обрел истинное узнавание Махешвари (Maheśvarī).
Verse 13
गायत्रीं तु ततो रौद्रीं ध्यात्वा ब्रह्मानुयन्त्रितः इत्येतां वैदिकीं विद्यां रौद्रीं गायत्रीमीरिताम्
Затем, следуя повелению Брахмы, он созерцал Раудри Гаятри. Так провозглашается это ведическое знание-мантра, именуемое Раудри Гаятри, посредством которого пашу (paśu), связанная душа, обращается к Пати — Рудре, Господу.
Verse 14
जपित्वा तु महादेवीं ब्रह्मा लोकनमस्कृताम् प्रपन्नस्तु महादेवं ध्यानयुक्तेन चेतसा
Совершив джапу Великой Богине, почитаемой всеми мирами, Брахма прибег к Махадеве с умом, сопряжённым с медитацией.
Verse 15
ततस्तस्य महादेवो दिव्ययोगं बहुश्रुतम् ऐश्वर्यं ज्ञानसंपत्तिं वैराग्यं च ददौ प्रभुः
Тогда Махадева — Верховный Владыка — даровал ему божественную йогу, обширное священное знание, владычество (айшварья), богатство истинного ведения и также вайрагью — бесстрастие и непривязанность.
Verse 16
ततो ऽस्य पार्श्वतो दिव्याः प्रादुर्भूताः कुमारकाः पीतमाल्यांबरधराः पीतस्रगनुलेपनाः
Затем по обе стороны Его явились божественные кумараки — юные спутники-служители, в жёлтых гирляндах и одеждах, украшенные жёлтыми венками и благоуханными умащениями; так Пати, Господь, явил Свою благую свиту в священном раскрытии Своей силы.
Verse 17
पीताभोष्णीषशिरसः पीतास्याः पीतमूर्धजाः ततो वर्षसहस्रान्त उषित्वा विमलौजसः
С жёлтыми тюрбанами на головах, жёлтыми лицами и жёлтыми волосами они пребывали до завершения тысячи лет — существа с безупречно чистым сиянием.
Verse 18
योगात्मानस्तपोह्लादाः ब्राह्मणानां हितैषिणः धर्मयोगबलोपेता मुनीनां दीर्घसत्त्रिणाम्
Они — с йогической душой, подвижники, радующиеся блаженству, рожденному тапасом; благожелатели брахманов; наделённые силой дхармы и йоги — муни, поддерживающие длительные жертвенные обеты (саттры).
Verse 19
उपदिश्य महायोगं प्रविष्टास्ते महेश्वरम् एवमेतेन विधिना ये प्रपन्ना महेश्वरम्
Наставив их в Великой йоге (махайоге), они вошли в Махадеву, Махешвару. Так, по этому установленному способу, предавшиеся Махешваре достигают растворения в Господе — Пати, снимающем узы (паша) с пашу, связанной души.
Verse 20
अन्ये ऽपि नियतात्मानो ध्यानयुक्ता जितेन्द्रियाः ते सर्वे पापमुत्सृज्य विमला ब्रह्मवर्चसः
Другие также — обуздавшие себя, утверждённые в созерцании и победившие чувства — отбрасывают всякий грех; став безупречно чистыми, они сияют светом Брахмана, ибо их внутренняя дисциплина согласована с Пати, Владыкой Шивой, разрубающим pāśa — узы, связывающие paśu, связанную душу.
Verse 21
प्रविशन्ति महादेवं रुद्रं ते त्वपुनर्भवाः
Они входят в Рудру, Великого Бога Махадеву; достигнув Его как Пати, они становятся апунарбхава — душами, освобождёнными от уз возвращения, без нового рождения.
It identifies Shakti as the divine intelligence-power operating within cognition itself; spiritual governance of the cosmos and the seeker’s inner purification both depend on this awakened faculty, culminating in yoga that leads to Shiva-realization.
A combined discipline of dhyana (focused meditation), Raudri Gayatri japa (Vedic mantra-recitation), and prapatti (surrender), through which Shiva bestows divya-yoga, jnana, aishvarya, and vairagya, leading to apunarbhava (freedom from rebirth).
As ‘entering Mahadeva/Rudra’—a moksha idiom where purified, self-controlled practitioners abandon sin, attain brahma-tejas, and become apunarbhava (not returning to samsara).