Adhyaya 44
Uttara BhagaAdhyaya 44148 Verses

Adhyaya 44

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

Продолжая прежний цикл наставлений, Курма возвещает краткое изложение учения о пратисарге, сперва раскрывая пракрита-пралаю: по прошествии неизмеримых эонов Время становится Кала-агни, сжигающим мир, и Махешвара в облике Нилалохиты поглощает брахманда. Затем повествование переходит к техническому «сворачиванию» таттв: земля растворяется в водах, воды — в огне, огонь — в ветре, ветер — в пространстве; органы чувств и девы вновь входят в тайджаса/вайкарика; тройственный аханкара возвращается в Махат; и космос покоится в Непроявленном (Прадхана/Пракрити), тогда как Пуруша остаётся как свидетельствующий двадцать пятый принцип. Подтверждается, что растворение совершается по воле Ишвары, и йогинам обещано окончательное слияние по милости Шанкары. Учение согласует пути — ниргуна-йогу для созревших и сагуна-почитание для ищущих — излагает дисциплины сабиджа и нирбиджа и допускает ступенчатую опору на божества, завершающуюся созерцанием Нараяны. Заключительная часть, подобная колофону, обозревает содержание всей «Курма-пураны», заслугу чтения и дарения, а также авторитетную линию передачи от Брахмы и Кумаров к Вьясе и Суте, соединяя доктринальную вершину с завершением и восприятием текста.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः कूर्म उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रतिसर्गमनुत्तमम् / प्राकृतं हि समासेन शृणुध्वं गदतो मम

Так, в Шри Курма-пуране, в Самхите из шести тысяч стихов, в последнем разделе, (начинается) сорок третий адхьяя. Курма сказал: «Далее я изложу непревзойдённое учение о пратисарге — вторичном творении, то есть о первозданном (пракрита) процессе вкратце. Слушайте, как я говорю».

Verse 2

गते परार्धद्वितये कालो लोकप्रकालनः / कालाग्निर्भस्मसात् कर्तुं करोति निकिलं मतिम्

Когда истекают две парардхи, Время — устроитель миров — становится Калагни, Огнём Времени, и утверждает решимость обратить весь космос в пепел.

Verse 3

स्वात्मन्यात्मानमावेश्य भूत्वा देवो महेश्वरः / दहेदशेषं ब्रह्माण्डं सदेवासुरमानुषम्

Собрав атман в Своём собственном Высшем Я, Владыка Махешвара становится всепожирающей силой и сжигает весь космос — всю Брахмāнду — вместе с богами, асурами и людьми.

Verse 4

तमाविश्य महादेवो भगवान्नीललोहितः / करोति लोकसंहारं भीषणं रूपमाश्रितः

Войдя в тот принцип и час растворения, Махадева — Бхагаван Нилалохита — принимает грозный облик и совершает разрушение (свёртывание) миров.

Verse 5

प्रविश्य मण्डलं सौरं कृत्वासौ बहुधा पुनः / निर्दहत्यखिलं लोकं सप्तसप्तिस्वरूपधृक्

Войдя в солнечный круг, он вновь становится многоликим; приняв образ Солнца с «семью по семь» лучами, он сжигает весь мир.

Verse 6

स दग्ध्वा सकलं सत्त्वमस्त्रं ब्रह्मशिरो महत् / देवतानां शरीरेषु क्षिपत्यखिलदाहकम्

Сожжя всех живых существ, могучее оружие, именуемое Брахмашира, — всепожирающее пламя — было брошено в тела богов, опаляя их целиком.

Verse 7

दग्धेष्वशेषदेवेषु देवी गिरिवरात्मजा / एकासा साक्षिणी शंभोस्तिष्ठते वैदिकी श्रुतिः

Когда все боги были испепелены, Богиня — дочь Владыки гор — одна осталась свидетелем Шамбху; и ведийская Шрути устояла как единственное свидетельство.

Verse 8

शिरः कपालैर्देवानां कृतस्त्रग्वरभूषणः / आदित्यचन्द्रादिगणैः पूरयन् व्योममण्डलम्

Украшенный блистательной гирляндой и благородными убранствами, сотворёнными из черепов богов, он наполнил свод небесный сонмами Солнца, Луны и прочих светил.

Verse 9

सहस्रनयनो देवः सहस्राकृतिरिश्वरः / सहस्रहस्तचरणः सहस्रार्चिर्महाभुजः

Божественный Владыка, верховный Ишвара, тысячеглаз и тысячелик. Тысяча рук и ног у Него, тысяча пылающих лучей — Он Великорукий.

Verse 10

दंष्ट्राकरालवदनः प्रदीप्तानललोचनः / त्रिशूली कृत्तिवसनो योगमैश्वरमास्थितः

С грозным ликом, с ужасными челюстями и выступающими клыками, с очами, пылающими как огонь; держа трезубец и облачённый в шкуру, он пребывает утверждённым в айшвара-йоге — владычном йогическом состоянии Господа.

Verse 11

पीत्वा तत्परमानन्दं प्रभूतममृतं स्वयम् / करोति ताण्डवं देवीमालोक्य परमेश्वरः

Испив сам тот обильный нектар — высшее блаженство, — Парамешвара, узрев Богиню, совершает танец Тандава.

Verse 12

पीत्वा नृत्तामृतं देवी भर्तुः परममङ्गला / योगमास्थाय देवस्य देहमायाति शूलिनः

Испив нектар танца Господа, Богиня — наивысше благодатная и преданная супругу — вступает в йогическое самадхи и достигает самого тела Трезубценосца, Шивы.

Verse 13

संत्यक्त्वा ताण्डवरसं स्वेच्छयैव पिनाकधृक् / ज्योतिः स्वभावं भगवान् दग्ध्वा ब्रह्माण्डमण्डलम्

По собственной воле Господь — держащий лук Пинака — оставил упоение Тандавы и явил свою изначальную природу чистого Света; этим светом Он сжёг и поглотил всю космическую сферу Брахмāнды.

Verse 14

संस्थितेष्वथ देवेषु ब्रह्मविष्णुपिनाकिषु / गुणैरशेषैः पृथिवीविलयं याति वारिषु

Затем, когда божества — Брахма, Вишну и Шива, держащий Пинаку, — уходят в своё устойчивое состояние, земля со всеми проявленными качествами растворяется в водах космоса.

Verse 15

स वारितत्त्वं सगुणं ग्रसते हव्यवाहनः / तेजस्तु गुणसंयुक्तं वायौ संयाति संक्षयम्

Затем огонь — Хавьявāхана — поглощает водную сущность вместе с её качествами; и сам огонь, ещё сопряжённый со своими качествами, растворяется, сливаясь с ветром.

Verse 16

आकाशे सगुणो वायुः प्रलयं याति विश्वभृत् / भूतादौ च तथाकाशं लीयते गुणसंयुतम्

Во время растворения, о Поддерживающий вселенную, воздух, ещё несущий свои качества, сливается с пространством; и так же у первоистока элементов само пространство, вместе со своими качествами, вновь поглощается.

Verse 17

इन्द्रियाणि च सर्वाणि तैजसे यान्ति संक्षयम् / वैकारिके देवगणाः प्रलंय यान्ति सत्तमाः

При растворении все способности чувств поглощаются принципом тайджаса; и сонмы богов, о лучший из добродетельных, также растворяются, возвращаясь и сливаясь с принципом вайкāрика.

Verse 18

वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्चेति सत्तमाः / त्रिविधो ऽयमहङ्कारो महति प्रलंय व्रजेत्

О лучший из добродетельных, этот принцип эго (ахаṅкара) троичен: саттвический (vaikārika), раджасический (taijasa) и тамасический (bhūtādi). Во время растворения (пралая) он вновь поглощается Махатом — космическим разумом — и в него возвращается.

Verse 19

महान्तमेभिः सहितं ब्रह्माणमतितेजसम् / अव्यक्तं जगतो योनिः संहरेदेकमव्ययम्

Вместе с этими началами Махата Он втягивает даже Брахму, сияющего превыше меры. Непроявленное (Авьякта), лоно мироздания, собирает весь космос и возвращает его в Единого, непреходящего.

Verse 20

एवं संहृत्य भूतानि तत्त्वानि च महेश्वरः / वियोजयति चान्योन्यं प्रधानं पुरुषं परम्

Так, втянув существа и все таттвы, Махадева — Великий Владыка — разъединяет друг от друга Прадхану (первоприроду) и высшего Пурушу (Дух).

Verse 21

प्रधानपुंसोरजयोरेष संहार ईरितः / महेश्वरेच्छाजनितो न स्वयं विद्यते लयः

Так возвещено растворение Прадханы и Пуруши вместе с гунами. Растворение не происходит само по себе; оно возникает лишь по воле Махешвары.

Verse 22

गुणसाम्यं तदव्यक्तं प्रकृतिः परिगीयते / प्रधानं जगतो योनिर्मायातत्त्वमचेतनम्

Состояние равновесия гун называется Непроявленным (Авьякта). Его воспевают как Пракрити — Прадхану, лоно мироздания, принцип Майи, по природе своей неразумный.

Verse 23

कूटस्थश्चिन्मयो ह्यात्मा केवलः पञ्चविंशकः / गीयते मुनिभिः साक्षी महानेकः पितामहः

Атман — kūṭastha, неизменный, чистое сознание; одинокий и запредельный — двадцать пятый принцип. Мудрецы воспевают Его как Свидетеля (sākṣin): Великого, Единого, являющегося многим, и первозданного Питамаху.

Verse 24

एवं संहारकरणी शक्तिर्माहेश्वरी ध्रुवा / प्रधानाद्यं विशेषान्तं दहेद् रुद्र इति श्रुतिः

Такова неколебимая Махешвари — шакти Шивы, совершающая самхару, — она сжигает весь ряд бытия от Прадханы до последних частных проявлений. Так возвещает Шрути: «Рудра сжигает всё».

Verse 25

योगिनामथ सर्वेषां ज्ञानविन्यस्तचेतसाम् / आत्यन्तिकं चैव लयं विदधातीह शङ्करः

И всем йогинам, чьё сознание утверждено в освобождающем знании, Шанкара (Шива) дарует здесь предельную и абсолютную лайю — полное растворение и вхождение в Высшее.

Verse 26

इत्येष भगवान् रुद्रः संहारं कुरुते वशी / स्थापिका मोहनी शक्तिर्नारायण इति श्रुतिः

Так Благословенный Рудра, Владыка, совершает разрушение. Но сила, что устанавливает и вводит в омрачение, в Шрути именуется Нараяной.

Verse 27

हिरण्यगर्भा भगवान् जगत् सदसदात्मकम् / सृजेदशेषं प्रकृतेस्तन्मयः पञ्चविंशकः

Благословенный Господь, как Хираньягарбха, порождает из Пракрити всю вселенную, чья природа и явленная и неявленная. Пронизывая её как самую сущность, Он именуется двадцать пятым принципом.

Verse 28

सर्वज्ञाः सर्वगाः शान्ताः स्वात्मन्येवव्यवस्थिताः / शक्तयो ब्रह्मविण्वीशा भुक्तिमुक्तिफलप्रदाः

Эти божественные Силы (Шакти) всеведущи, всепроникающи и умиротворённы, утверждены лишь в собственном Атмане. Это Шакти Брахмы, Вишну и Иши (Шивы), дарующие плоды бхукти (мирского наслаждения) и мукти (освобождения).

Verse 29

सर्वेश्वराः सर्ववन्द्याः शाश्वतानन्तभोगिनः / एकमेवाक्षरं तत्त्वं पुंप्रधानेश्वरात्मकम्

Все владыки (миров) достойны всякого почитания и вкушают вечные, бесконечные наслаждения; однако Реальность едина — непреходящий Принцип, чья природа есть триада Пуруша, Прадхана и Ишвара.

Verse 30

अन्याश्च शक्तयो दिव्याः सन्ति तत्र सहस्रशः / इज्यन्ते विविधैर्यज्ञैः शक्रादित्यादयो ऽमराः

И там же, воистину, присутствуют бесчисленные иные божественные силы — тысячами; и бессмертные — Индра, Адитьи и прочие — почитаются посредством многих видов жертвоприношений (яджня).

Verse 31

एकैकस्य सहस्राणि देहानां वै शतानि च / कथ्यन्ते चैव माहात्म्याच्छक्तिरेकैव निर्गुणाः

О каждом существе говорится, что у него тысячи — и даже сотни — тел; однако по высочайшему Величию Сила лишь одна, и она ниргуна — вне всяких качеств.

Verse 32

तां तां शक्तिं समाधाय स्वयं देवो महेश्वरः / करोति देहान् विविधान् ग्रसते चैव लीलया

Принимая ту или иную шакти, Сам Господь, Махешвара, проявляет разнообразные тела; и так же Он их вновь вбирает (поглощает) — лишь как Свою лилу, божественную игру.

Verse 33

इज्यते सर्वयज्ञेषु ब्राह्मणैर्वेदवादिभिः / सर्वकामप्रदो रुद्र इत्येषा वैदिकी श्रुतिः

Во всех жертвоприношениях Рудру почитают брахманы, провозглашающие Веду. «Рудра — дарующий все желанные цели» — таково, воистину, ведийское откровение (шрути).

Verse 34

सर्वासामेव शक्तीनां ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / प्राधान्येन स्मृता देवाः शक्तयः परमात्मनः

Среди всех божественных сил Брахма, Вишну и Махешвара поминаются как главнейшие; воистину, эти боги — высшие шакти, действующие потенции Параматмана, Верховного Я.

Verse 35

आद्यः परस्ताद् भगवान् परमात्मा सनातनः / गीयते सर्वशक्त्यात्मा शूलपाणिर्महेश्वरः

Он — Изначальный, Превышний Господь, Параматман, Вечный. Его воспевают как воплощение всех сил: Махешвару, Держащего Трезубец.

Verse 36

एनमेके वदन्त्यग्निं नारायणमथापरे / इन्द्रमेके परे विश्वान् ब्रह्माणमपरे जगुः

Одни называют Его Агни, другие — Нараяной. Одни зовут Его Индрой, иные провозглашают Его всепроникающей Вселенной; а другие воспевают Его как Брахму.

Verse 37

ब्रह्मविष्णवग्निवरुणाः सर्वे देवास्तथर्षयः / एकस्यैवाथ रुद्रस्य भेदास्ते परिकीर्तिताः

Брахма, Вишну, Агни, Варуна — все боги, равно как и риши, — провозглашаются лишь различными проявлениями единого Рудры.

Verse 38

यं यं भेदं समाश्रित्य यजन्ति परमेश्वरम् / तत् तद् रूपं समास्थाय प्रददाति फलं शिवः

Какое бы особое представление ни избрали люди и, опираясь на него, ни поклонялись Верховному Владыке, Шива принимает именно тот образ и дарует плод, соразмерный их преданности.

Verse 39

तस्मादेकतरं भेदं समाश्रित्यापि शाश्वतम् / आराधयन्महादेवं याति तत्परमं पदम्

Потому, даже приняв лишь одно устойчивое различение как путь, поклоняющийся Махадеве достигает высшего состояния — наивысшей обители.

Verse 40

किन्तु देवं महादेवं सर्वशक्तिं सनातनम् / आराधयेद् वै गिरिशं सगुणं वाथ निर्गुणम्

Но воистину следует почитать Бога — Махадеву, вечное вместилище всех сил, Гиришу (Шиву), будь то как сагуна, наделённого качествами, или как ниргуна, превосходящего качества.

Verse 41

मया प्रोक्तो हि भवतां योगः प्रागेव निर्गुणः / आरुरुक्षुस्तु सगुणं पूजयेत् परमेश्वरम्

Воистину, я уже прежде изложил вам йогу ниргуна, превосходящую все качества. Но тот, кто ещё стремится взойти, пусть почитает Верховного Владыку в Его форме сагуна, наделённой качествами.

Verse 42

पिनाकिनं त्रिनयनं जटिलं कृत्तिवाससम् / पद्मासनस्थं रुक्माभं चिन्तयेद् वैदिकी श्रुतिः

Ведийская шрути предписывает созерцать Шиву — носителя лука Пинака, трёхокого, с спутанными джата, облачённого в шкуру, — сидящего в падмасане и сияющего золотым блеском.

Verse 43

एष योगः समुद्दिष्टः सबीजो मुनिसत्तमाः / तस्मात् सर्वान् परित्यज्य देवान् ब्रह्मपुरोगमान् / आराधयेद् विरूपाक्षमादिमध्यान्तसंस्थितम्

О лучшие из мудрецов, так был изложен этот йогический путь «с семенем» (bīja). Посему, оставив всех иных богов — даже тех, кого возглавляет Брахма, — следует поклоняться Вирупакше (Шиве), пребывающему как Начало, Середина и Конец всего сущего.

Verse 44

भक्तियोगसमायुक्तः स्वधर्मनिरतः शुचिः / तादृशं रूपमास्थाय समायात्यन्तिकं शिवम्

Соединённый с йогой преданности (бхакти), стойкий в своей собственной дхарме и очищенный, он принимает образ той же природы; и так приближается к Шиве, достигая Его в окончательном смысле.

Verse 45

एष योगः समुद्दिष्टः सबीजो ऽत्यन्तभावने / यथाविधि प्रकुर्वाणः प्राप्नुयादैश्वरं पदम्

Этот йогический путь изложен как «с семенем» (bīja) — опора для глубочайшего созерцания. Тот, кто совершает его по предписанному способу, достигает владыческого состояния Господа (aiśvarya-pada).

Verse 46

अत्राप्यशक्तो ऽथ हरं विष्णुं बह्माणमर्चयेत् / अथ चेदसमर्थः स्यात् तत्रापि मुनिपुङ्गवाः / ततो वाय्वग्निशक्रादीन् पूजयेद् भक्तिसंयुतः

И здесь, если кто не в силах (совершить предписанное поклонение), пусть почитает Хару (Шиву), Вишну и Брахму. А если не способен даже на это, о лучшие из мудрецов, тогда, исполненный преданности, пусть поклоняется Ваю, Агни, Шакре (Индре) и прочим божествам.

Verse 47

ये चान्ये भावने शुद्धे प्रागुक्ते भवतामिह / अथापि कथितो योगो निर्बोजश्च सबीजकः

И те иные чистые созерцательные практики, что прежде были изложены здесь для вашей пользы,— вместе с ними разъяснён и Йога: и безсеменная (нирбиджа), и семенная (сабиджа) формы.

Verse 48

ज्ञानं तदुक्तं निर्बोजं पूर्वं हि भवतां मया / विष्णुं रुद्रं विरञ्चिं च सबीजं भावयेद् बुधः / सथवाग्न्यादिकान् देवांस्तत्परः संयतेन्द्रियः

То знание, которое я прежде изложил вам как «бессеменное» (нирбиджа), воистину уже преподано. Но мудрый подвижник—обуздав чувства и устремившись к Тому—должен также созерцать «с семенем» (сабиджа) Вишну, Рудру и Виранчи (Брахму), а также божеств, начиная с Агни, как опоры для медитации.

Verse 49

पूजयेत् पुरुषं विष्णुं चतुर्मूर्तिधरं हरिम् / अनादिनिधनं देवं वासुदेवं सनातनम्

Следует поклоняться Вишну, Верховному Пуруше—Хари, несущему четверичное проявление,—Васудеве, вечному Богу, без начала и без конца.

Verse 50

नारायणं जगद्योनिमाकाशं परमं पदम् / तल्लिङ्गधारी नियतं तद्भक्तस्तदपाश्रयः / एष एव विधिर्ब्राह्मे भावने चान्तिके मतः

Утвердив созерцание на Нараяне—лоне вселенной, всепроникающем, как пространство, и высшей Обители,—следует неизменно носить Его священные знаки, хранить дисциплину, быть преданным Ему и прибегать к Нему одному как к прибежищу. Лишь это признаётся надлежащим методом в брахмической традиции — и для внутреннего созерцания, и для близкого, сокровенного приближения к Божеству.

Verse 51

इत्येतत् कथितं ज्ञानं भावनासंश्रयं परम् / इन्द्रद्युम्नाय मुनये कथितं यन्मया पुरा

Так было изложено это высшее знание, опирающееся на созерцательное осуществление (бхавана). Это то самое наставление, которое я некогда передал мудрецу Индрадьюмне.

Verse 52

अव्यक्तात्मकमेवेदं चेतनाचेतनं जगत् / तदीश्वरः परं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्ममयं जगत्

Вся эта вселенная — и сознающее, и несознающее — имеет своей сущностью Непроявленное (авьякта). Её Владыка — высший Брахман; потому мир пронизан Брахманом и есть Брахман по природе.

Verse 53

सूत उवाच एतावदुक्त्वा भगवान् विरराम जनार्दनः / तुष्टुवुर्मुनयो विष्णुं शक्रेण सह माधवम्

Сута сказал: Сказав столько, Благословенный Джанардана умолк. Тогда мудрецы вместе с Шакрой (Индрой) восхвалили Вишну — Мадхаву.

Verse 54

मुनय ऊचुः नमस्ते कूर्मरूपाय विष्णवे परमात्मने / नारायणाय विश्वाय वासुदेवाय ते नमः

Мудрецы сказали: Поклон Тебе, принявшему образ Курмы (Черепахи), Вишну, Высшему Атману. Поклон Тебе как Нараяне, как самому Мирозданию, и как Васудеве.

Verse 55

नमो नमस्ते कृष्णाय गोविन्दाय नमो नमः / माधवाय नमस्तुभ्यं नमो यज्ञेश्वराय च

Поклон, поклон Тебе, Кришна; поклон вновь и вновь Говинде. Поклон Тебе, Мадхава, и поклон Тебе как Яджнешваре, Владыке жертвоприношения.

Verse 56

सहस्रशिरसे तुभ्यं सहस्राक्षाय ते नमः / नमः सहस्रहस्ताय सहस्रचरणाय च

Поклон Тебе, Тысячеглавому; поклон Тебе, Тысячеокому. Поклон Тебе, Тысячеруким, и также Тебе, Тысяченогому.

Verse 57

ॐ नमो ज्ञानरूपाय परमात्मस्वरूपिणे / आनन्दाय नमस्तुभ्यं मायातीताय ते नमः

Ом — поклон Тебе, чья форма есть Знание и Сознание, чья природа — Высший Атман. Поклон Тебе, Блаженству; почтение Тебе, превосходящему Майю.

Verse 58

नमो गूढशरीराय निर्गुणाय नमो ऽस्तु ते / पुरुषाय पुराणाय सत्तामात्रस्वरूपिणे

Поклон Тебе, чьё тело сокрыто и превосходит восприятие; поклон Тебе, без качеств (ниргуна). Поклон Пуруше изначальному, Древнему, чья сущность — одно лишь чистое Бытие.

Verse 59

नमः सांख्याय योगाय केवलाय नमो ऽस्तु ते / धर्मज्ञानाधिगम्याय निष्कलाय नमो नमः

Поклон Тебе как Санкхье (Sāṃkhya) и как Йоге (Yoga); поклон Тебе, Единому (kevala). Снова и снова поклон Тебе, постигаемому через дхарму и истинное знание, Тебе, безчастному (niṣkala).

Verse 60

नमोस्तु व्योमतत्त्वाय महायोगेश्वराय च / परावराणां प्रभवे वेदवेद्याय ते नमः

Поклон Тебе, как принципу пространства (вьома-таттва), и Тебе, Великому Владыке Йоги (Mahāyogeśvara). Поклон Тебе, источнику высшего и низшего (пара–апара), и Тебе, познаваемому через Веды.

Verse 61

नमो बुद्धाय शुद्धाय नमो युक्ताय हेतवे / नमो नमो नमस्तुभ्यं मायिने वेधसे नमः

Поклон чистому просветлённому Разуму (буддхи); поклон Тебе, обузданному в йоге, самой Причине. Снова и снова преклоняюсь пред Тобой — о Владыка Майи, о Ведхас, Божественный Устроитель и Творец.

Verse 62

नमो ऽस्तु ते वराहाय नारसिंहाय ते नमः / वामनाय नमस्तुभ्यं हृषीकेशाय ते नमः

Поклон Тебе как Варахе (Varāha); поклон Тебе как Нарасимхе (Narasiṃha). Поклон Тебе как Вамане (Vāmana); поклон Тебе, Хришикеше (Hṛṣīkeśa), Владыке чувств.

Verse 63

नमो ऽस्तु कालरुद्राय कालरूपाय ते नमः / स्वर्गापवर्गदात्रे च नमो ऽप्रतिहतात्मने

Поклонение Каларудре; поклонение Тебе, чья собственная форма — Время. Поклонение Дарующему небеса и освобождение; поклонение Тому, чьё Я не знает преград и непобедимо.

Verse 64

नमो योगाधिगम्याय योगिने योगदायिने / देवानां पतये तुभ्यं देवार्तिशमनाय ते

Поклонение Тебе, постигаемому через йогу, — высшему Йогину и Дарующему йогу. Поклонение Тебе, Владыке богов, Утешителю, прекращающему скорбь богов.

Verse 65

भगवंस्त्वत्प्रसादेन सर्वसंसारनाशनम् / अस्माभिर्विदितं ज्ञानं यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते

О Блаженный Владыка, по Твоей милости мы познали знание, уничтожающее весь круг сансары; познав его, достигают бессмертия.

Verse 66

श्रुतास्तु विविधा धर्मा वंशा मन्वन्तराणि च / सर्गश्च प्रतिसर्गश्च ब्रह्माण्यस्यास्य विस्तरः

Здесь были услышаны различные виды дхармы, династические родословия и циклы Ману; также творение и повторное творение — таково пространное изложение этого Брахмāṇḍы, космического яйца вселенной.

Verse 67

त्वं हि सर्वजगत्साक्षी विश्वो नारायणः परः / त्रातुमर्हस्यनन्तात्मंस्त्वमेव शरणं गतिः

Ты воистину Свидетель всего мироздания — всепроникающий Нараяна, Всевышний. О Бесконечная Душа, Ты способен защитить; Ты один — моё прибежище и последний удел.

Verse 68

सूत उवाच एतद् वः कथितं विप्रा योगमोक्षप्रदायकम् / कौर्मं पुराणमखिलं यज्जगाद गदाधरः

Сута сказал: О брахманы, так я поведал вам целиком Каурма-пурану, дарующую йогу и освобождение, как её возгласил Гададхара (Господь Вишну).

Verse 69

अस्मिन् पुराणे लक्ष्म्यास्तु संभवः कथितः पुरा / मोहायाशेषभूतानां वासुदेवेन योजनम्

В этой Пуране прежде было поведано о явлении Шри (Лакшми); а также о божественном устроении Васудевы, благодаря которому все существа покрываются омрачением (мохой).

Verse 70

प्रजापतीनां सर्गस्तु वर्णधर्माश्च वृत्तयः / धर्मार्थकाममोक्षाणां यथावल्लक्षणं शुभम्

Благостно изложены повествования о творении Праджапати, о долгах варн и их надлежащих способах жизни, а также истинные признаки Дхармы, Артхи, Камы и Мокши — как и должно быть.

Verse 71

पितामहस्य विष्णोश्च महेशस्य च धीमतः / एकत्वं च पृथक्त्वं च विशेषश्चोपवर्णितः

Описаны единство, различность и особые различения Питамахи (Брахмы), Вишну и мудрого Махеши (Шивы), являя согласие шиваитов и вайшнавов.

Verse 72

भक्तानां लक्षणं प्रोक्तं समाचारश्च शोभनः / वर्णाश्रमाणां कथितं यथावदिह लक्षणम्

Провозглашены признаки преданных (бхакт) и их благой уклад поведения; и здесь, в должном порядке, верно описаны отличительные знаки варн и ашрамов.

Verse 73

आदिसर्गस्ततः पश्चादण्डावरणसप्तकम् / हिरण्यगर्भसर्गश्च कीर्तितो मुनिपुङ्गवाः

Затем была изложена первозданная творящая сила (ādi-sarga); после этого разъяснены семь покровов космического яйца (brahmāṇḍa); и также поведано о творении Хираньягарбхи — космического Брахмы, о лучшие из мудрецов.

Verse 74

कालसंख्याप्रकथनं माहात्म्यं चेश्वरस्य च / ब्रह्मणः शयनं चाप्सु नामनिर्वचनं तथा

Здесь изложены исчисление космического времени и величие Господа Ишвары (Īśvara); также — покой Брахмы на водах и равно тому — толкование происхождения и смысла имён.

Verse 75

वराहवपुषा भूयो भूमेरुद्धरणं पुनः / मुख्यादिसर्गकथनं मुनिसर्गस्तथापरः

Снова, в облике Варахи (Varāha), описано воздвижение и спасение Земли; затем следует повествование о главном и прочих творениях; и после того — также творение мудрецов.

Verse 76

व्याख्यतो रुद्रसर्गश्च ऋषिसर्गश्च तापसः / धर्मस्य च प्रजासर्गस्तामसात् पूर्वमेव तु

Так разъяснены творение, связанное с Рудрой, творение риши и творение подвижников; а творение Дхармы и творение потомства существ совершаются прежде тамасического творения.

Verse 77

ब्रह्मविष्णुविवादः स्यादन्तर्देहप्रवेशनम् / पद्मोद्भवत्वं देवस्य मोहस्तस्य च धीमतः

Возник спор между Брахмой и Вишну; затем произошло вхождение во внутреннее тело. Также повествуется о том, что божество было рождено из лотоса, и о заблуждении, постигшем того мудреца.

Verse 78

दर्शनं च महेशस्य माहात्म्यं विष्णुनेरितम् / दिव्यदृष्टिप्रदानं च ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

Также повествуется о священном видении Махеши, о величии, возглашённом Вишну, и о даровании Брахме — Парамештхину, высшему Владыке существ — божественного зрения.

Verse 79

संस्तवो देवदेवस्य ब्रह्मणा परमेष्ठिना / प्रसादो गिरिशस्याथ वरदानं तथैव च

Был воспет гимн хвалы Богу богов, произнесённый Брахмой — Парамештхином; затем последовали милость Гиришы (Шивы) и также дарование благого дара.

Verse 80

संवादो विष्णुना सार्धं शङ्करस्य महात्मनः / वरदानं तथापूर्वमन्तर्धानं पिनाकिनः

Здесь поведан диалог великодушного Шанкары с Вишну, а также дарование Шивой благого дара; и затем — дивным образом — Пинакин (Шива) исчез из виду.

Verse 81

वधश्च कथितो विप्रा मधुकैटभयोः पुरा / अवतारो ऽथ देवस्य ब्रह्मणो नाभिपङ्कजात्

О брахманы, рассказано о древнем убиении Мадху и Кайтабхи; затем описано явление бога Брахмы, рождённого из лотоса на пупке (Владыки).

Verse 82

एकीभावश्च देवस्य विष्णुना कथितस्ततः / विमोहो ब्रह्मणश्चाथ संज्ञालाभो हरेस्ततः

Затем Вишну разъяснил единство Владыки; после этого заблуждение Брахмы было рассеяно, и затем было достигнуто узнавание истинной сущности Хари.

Verse 83

तपश्चरणमाख्यातं देवदेवस्य धीमतः / प्रादुर्भावो महेशस्य ललाटात् कथितस्ततः

Так было описано совершение подвижничества (тапаса) мудрым Девадевой, Богом богов; а затем было поведано о явлении Махеши из его лба.

Verse 84

रुद्राणां कथिता सृष्टिर्ब्रह्मणः प्रतिषेधनम् / भूतिश्च देवदेवस्य वरदानोपदेशकौ

Здесь описаны истечение Рудр и сдерживание Брахмы (его остановление). Также изложены величие Девадевы (Шивы) и наставление о даровании благ.

Verse 85

अन्तर्धानं च रुद्रस्य तपश्चर्याण्डजस्य च / दर्शनं देवदेवस्य नरनारीशरीरता

«Здесь описано сокрытие (антардхана) Рудры, а также того, кто рожден из тапаса; и видение Девадевы, являющего тело, что одновременно мужское и женское.»

Verse 86

देव्या विभागकथनं देवदेवात् पिनाकिनः / देव्यास्तु पश्चात् कथितं दक्षपुत्रीत्वमेव च

Так Пинакин (Шива), Девадева, поведал рассказ о божественных долях Богини; а затем было сказано и о том, что Богиня воистину стала дочерью Дакши.

Verse 87

हिमवद्दुहितृत्वं च देव्या माहात्म्यमेव च / दर्शनं दिव्यरूपस्य वैश्वरूपस्य दर्शनम्

И (говорится) о том, что Богиня — дочь Химавата, и о величии самой Богини; также о видении её божественного образа — да, о видении её вселенского образа (вишварупы).

Verse 88

नाम्नां सहस्रं कथितं पित्रा हिमवता स्वयम् / उपदेशो महादेव्या वरदानं तथैव च

Тысяча священных имён была провозглашена Отцом — самим Химаватом; также были изложены наставление Махадеви и дарование благословений.

Verse 89

भृग्वादीनां प्रजासर्गो राज्ञां वंशस्य विस्तरः / प्राचेतसत्वं दक्षस्य दक्षयज्ञविमर्दनम्

Описываются: сотворение потомства, начиная с Бхригу и других мудрецов; подробное развертывание царских династий; происхождение Дакши от Прачеты; и разрушение жертвоприношения Дакши.

Verse 90

दधीचस्य च दक्षस्य विवादः कथितस्तदा / ततश्च शापः कथितो मुनीनां मुनिपुङ्गवाः

Тогда было поведано о споре между Дадхичи и Дакшей; а затем, о лучшие из мудрецов, была описана и клятва‑проклятие, изречённая риши.

Verse 91

रुद्रागतिः प्रसादश्च अन्तर्धानं पिनाकिनः / पितामहस्योपदेशः कीर्त्यते रक्षणाय तु

Описываются путь Рудры, его милостивое благоволение и исчезновение Держащего лук Пинака; и наставление Прадеда (Брахмы) провозглашается ради защиты.

Verse 92

दक्षस्य च प्रजासर्गः कश्यपस्य महात्मनः / हिरण्यकशिपोर्नाशो हिरण्याक्षवधस्तथा

Также описываются порождение потомства Дакшей и великодушным Кашьяпой; равно как гибель Хираньякашипу и убиение Хираньякши.

Verse 93

ततश्च शापः कथितो देवदारुवनौकसाम् / निग्रहश्चान्धकस्याथ गाणपत्यमनुत्तमम्

Затем было поведано о проклятии, изречённом мудрецами, обитавшими в лесу Девадару; и далее — о покорении Андхаки, а также о непревзойдённом наставлении о Господе Ганапати.

Verse 94

प्रह्रादनिग्रहश्चाथ बलेः संयमनं ततः / बाणस्य निग्रहश्चाथ प्रसादस्तस्य शूलिनः

Затем последовало обуздание Прахлады; затем — сдерживание Бали; затем — покорение Баны; и, наконец, милостивое благоволение Трезубценосного Владыки (Шивы).

Verse 95

ऋषीणां वंशविस्तारो राज्ञां वंशाः प्रकीर्तिताः / वसुदेवात् ततो विष्णोरुत्पत्तिः स्वेच्छया हरेः

Так были возвещены обширные родословия риши и династии царей. Затем от Васудевы произошло явление Вишну — рождение Хари совершилось по Его собственной воле.

Verse 96

दर्शनं चोपमन्योर्वै तपश्चरणमेव च / वरलाभो महादेवं दृष्ट्वा साम्बं त्रिलोचनम्

И также — благой даршан Упаманью и само совершение подвижничества; и обретение дара — после созерцания Махадевы, Самбы, Трёхокого Владыки.

Verse 97

कैलासगमनं चाथ निवासस्तत्र शार्ङ्गिणः / ततश्च कथ्यते भीतिर्द्वारिवत्या निवासिनाम्

Затем повествуется о пути на Кайласу и о пребывании там Шарнгина (Вишну, держащего лук Шарнга); после чего рассказывается о страхе, возникшем среди жителей Дваривати.

Verse 98

रक्षणं गरुडेनाथ जित्वा शत्रून् महाबलान् / नारादागमनं चैव यात्रा चैव गरुत्मतः

(В этом разделе говорится) о защите, дарованной Гарудой, о Владыка, после того как он одолел могучих врагов; также о приходе Нарады и о дальнейшем пути Гарутмана (Гаруды).

Verse 99

ततश्च कृष्णागमनं मुनीनामागतिस्ततः / नैत्यकं वासुदेवस्य शिवलिङ्गार्चनं तथा

Затем повествуется о приходе Кришны, а после — о прибытии мудрецов; также излагается ежедневное благочестие Васудевы, то есть поклонение Шива-лингаму.

Verse 100

मार्कण्डेयस्य च मुनेः प्रश्नः प्रोक्तस्ततः परम् / लिङ्गार्चननिमित्तं च लिङ्गस्यापि सलिङ्गिनः

Далее излагается вопрос мудреца Маркандейи; затем объясняется причина поклонения Лингаму, раскрывая значение Лингама и Лингина — Носителя Лингама, Шивы.

Verse 101

यथात्म्यकथनं चाथ लिङ्गाविर्भाव एव च / ब्रह्मविष्णोस्तथा मध्ये कीर्तितो मुनिपुङ्गवाः

И затем, о лучший из мудрецов, даётся изложение истинной природы Атмана, а также самого явления Лингама; равно и рассказ о Лингаме, провозглашённом стоящим между Брахмой и Вишну.

Verse 102

मोहस्तयोस्तु कथितो गमनं चोर्ध्वतो ऽप्यधः / संस्तवो देवदेवस्य प्रसादः परमेष्ठिनः

Так описано заблуждение тех двоих и их движение — и вверх, и вниз. (Далее провозглашается) гимн хвалы Богу богов и милость Верховного Владыки (Парамештхина).

Verse 103

अन्तर्धानं च लिङ्गस्य साम्बोत्पत्तिस्ततः परम् / कीर्तिता चानिरुद्धस्य समुत्पत्तिर्द्विजोत्तमाः

Было поведано об исчезновении Лингама и затем о рождении Самбы; и так же, о лучшие из дважды-рождённых, рассказано о происхождении Анируддхи.

Verse 104

कृष्णस्य गमने बुद्धिरृषीणामागतिस्तथा / अनुवशासितं च कृष्णेन वरदानं महात्मनः

Было принято решение о уходе Кришны, и также о приходе риши; и Кришна наставил и даровал благословение той великой душе.

Verse 105

गमनं चैव कृष्णस्य पार्थस्यापि च दर्शनम् / कृष्णद्वैपायनस्योक्ता युगधर्माः सनातनाः

Так были описаны уход Кришны и видение (последняя встреча) Партхи (Арджуны); а также вечные обязанности эпох — юга-дхармы, как их изложил Кришна Двайпаяна (Вьяса).

Verse 106

अनुग्रहो ऽथ पार्थस्य वाराणसीगतिस्ततः / पाराशर्यस्य च मुनेर्व्यासस्याद्भुतकर्मणः

Затем описано божественное благоволение, явленное Партхе (Арджуне), и после этого его путь в Варанаси; а также дивные деяния мудреца Вьясы, сына Парашары.

Verse 107

वारणस्याश्च माहात्म्यं तीर्थानां चैव वर्णनम् / तीर्थयात्रा च व्यासस्य देव्याश्चैवाथ दर्शनम् / उद्वासनं च कथितं वरदानं तथैव च

Изложено величие Варанаси и дано описание тиртх — священных мест. Рассказаны также паломничество Вьясы и даршан Богини; равно как и обрядовое прощание (удвасана) и дарование благословений.

Verse 108

प्रयागस्य च माहात्म्यं क्षेत्राणामथ कीर्तिनम् / फलं च विपुलं विप्रा मार्कण्डेयस्य निर्गमः

Здесь воспеваются величие Праяги, провозглашение славы святых мест и обильный духовный плод таких заслуг — о брахманы, — а также уход Маркандеи: таковы темы этого раздела.

Verse 109

भुवनानां स्वरूपं च ज्योतिषां च निवेशनम् / कीर्त्यन्ते चैव वर्षाणि नदीनां चैव निर्णयः

Описываются истинные облики миров и обители небесных светил; также перечисляются варши (континенты) и излагаются классификация и определение рек.

Verse 110

पर्वतानां च कथनं स्थानानि च दिवौकसाम् / द्वीपानां प्रविभागश्च श्वेतद्वीपोपवर्णनम्

Далее следует повествование о горах, обителях небожителей, разделении двип и описании Шветадвипы.

Verse 111

शयनं केशवस्याथ माहात्म्यं च महात्मनः / मन्वन्तराणां कथनं विष्णोर्माहात्म्यमेव च

Затем будет описан божественный покой Кешавы и величие этого Великодушного Владыки; повествование о манвантарах и, воистину, слава Вишну также.

Verse 112

वेदशाखाप्रणयनं व्यासानां कथनं ततः / अवेदस्य च वेदानां कथनं मुनिपुङ्गवाः

О лучшие из мудрецов, затем следует рассказ о составлении и упорядочении ведических шакх, повествование о преемственности Вьяс и также изложение и того, что вне Веды (а-веда), и того, что относится к Ведам.

Verse 113

योगेश्वराणां च कथा शिष्याणां चाथ कीर्तनम् / गीताश्च विविधागुह्या ईश्वरस्याथ कीर्तिताः

Здесь повествуются предания о великих владыках йоги и также рассказы об их учениках; и равно провозглашаются многие сокровенные и разнообразные песнопения и наставления Господа Ишвары (Īśvara).

Verse 114

वर्णाश्रमाणामाचाराः प्रायश्चित्तविधिस्ततः / कपालित्वं च रुद्रस्य भिक्षाचरणमेव च

Излагаются правила поведения для различных варн и ашрамов, затем установления об искуплении (prāyaścitta); а также состояние Рудры как капалики — аскета, носящего череп, и его практика жить подаянием.

Verse 115

पतिव्रतायाश्चाख्यानं तीर्थानां च विनिर्णयः / तथा मङ्कणकस्याथ निग्रहः कीर्त्यते द्विजाः

О дважды-рождённые, здесь также повествуется сказание о целомудренной и преданной супруге (pativratā), даётся авторитетное определение тиртх — святых мест паломничества, и равно воспевается усмирение Манканакы (Maṅkaṇaka).

Verse 116

वधश्च कथितो विप्राः कालस्य च समासतः / देवदारुवने शंभोः प्रवेशो माधवस्य च

И, о брахманы, вкратце рассказано о поражении и умерщвлении Калы (Kāla); равно повествуется о входе Шамбху (Śaṃbhu) в лес Девадару и также о входе Мадхавы (Mādhava).

Verse 117

दर्शनं षट्कुलीयानां देवदेवस्य धीमतः / वरदानं च देवस्य नन्दिने तु प्रकीर्तितम्

Здесь провозглашается священное даршана — видение, дарованное шести родам мудрым Богом богов; и также воспевается дар, благословение, которое тот Владыка ниспослал Нандину (Nandin).

Verse 118

नैमित्तिकस्तु कथितः प्रतिसर्गस्ततः परम् / प्राकृतः प्रलयश्चोर्ध्वं सबीजो योग एव च

Так описано периодическое (naimittika) воссоздание; затем следует первозданное (prākṛta) растворение на более высокой ступени, и также йога «с семенем» (sabīja) — созерцательная дисциплина, сохраняющая опорный объект.

Verse 119

एवं ज्ञात्वा पुराणस्य संक्षेपं कीर्तयेत् तु यः / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

Так, кто, постигнув краткую сущность этой Пураны, возвещает её, освобождается от всех грехов и почитается в мире Брахмы.

Verse 120

एवमुक्त्वा श्रियं देवीमादाय पुरुषोत्तमः / संत्यज्य कूर्मसंस्थानं स्वस्थानं च जगाम ह

Сказав так, Верховная Личность (Пурушоттама) взял с собой богиню Шри (Лакшми); оставив черепашью форму (Курма), он воистину отправился в свою высшую обитель.

Verse 121

देवाश्च सर्वे मुनयः स्वानि स्थानानि भेजिरे / प्रणम्य पुरुषं विष्णुं गृहीत्वा ह्यमृतं द्विजाः

Все боги и мудрецы вернулись в свои обители; а дважды-рождённые (двиджа), поклонившись Вишну — Верховной Личности, — удалились, приняв амриту, нектар бессмертия.

Verse 122

एतत् पुराणं परमं भाषितं कूर्मरूपिणा / साक्षाद् देवादिदेनेन विष्णुना विश्वयोनिना

Эта Пурана, высшая среди священных наставлений, была изречена Тем, кто принял образ Курмы (Черепахи): самим Вишну, Богом богов, прямым источником, из которого рождается вселенная.

Verse 123

यः पठेत् सततं मर्त्यो नियमेन समाहितः / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

Всякий смертный, кто непрестанно читает это, соблюдая обет и собранность ума, освобождается от всех грехов и почитается в мире Брахмы.

Verse 124

लिखित्वा चैव यो दद्याद् वैशाखे मासि सुव्रतः / विप्राय वेदविदुषे तस्य पुण्यं निबोधत

Познай заслугу того, кто хранит обет: в месяц Вайшакха он велит переписать это священное писание и затем дарует его брахману, сведущему в Ведах.

Verse 125

सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः / भुक्त्वा च विपुलान्स्वर्गे भोगान्दिव्यान्सुशोभनान्

Освободившись от всех грехов и обретя всякое благополучие, он в небесах вкушает обильные, божественные и прекрасные наслаждения.

Verse 126

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो विप्राणां जायते कुले / पूर्वसंस्कारमाहात्म्याद् ब्रह्मविद्यामवाप्नुयात्

Затем, сойдя обратно с небес, он рождается в семье брахманов; и силою прежних самскар (saṃskāra) обретает знание Брахмана (brahma-vidyā).

Verse 127

पठित्वाध्यायमेवैकं सर्वपापैः प्रमुच्यते / योर्ऽथं विचारयेत् सम्यक् स प्राप्नोति परं पदम्

Прочитав даже одну главу, человек освобождается от всех грехов; но тот, кто верно созерцает её смысл, достигает высшего состояния.

Verse 128

अध्येतव्यमिदं नित्यं विप्रैः पर्वणि पर्वणि / श्रोतव्यं च द्विजश्रेष्ठा महापातकनाशनम्

Это священное наставление брахманы должны изучать постоянно, в каждый день обета и празднества; и также следует его слушать, о лучший из дважды-рождённых, ибо оно уничтожает великие грехи.

Verse 129

एकतस्तु पुराणानि सेतिहासानि कृत्स्नशः / एकत्र चेदं परममेतदेवातिरिच्यते

Если на одной стороне положить все Пураны вместе с Итихасами целиком, а на другой — это (Курма-пурану), то одно лишь это — высочайшее; оно превосходит даже то собрание.

Verse 130

धर्मनैपुण्यकामानां ज्ञाननैपुण्यकामिनाम् / इदं पुराणं मुक्त्वैकं नास्त्यन्यत् साधनं परम्

Для тех, кто стремится к совершенству в дхарме и заслуге, и для тех, кто желает совершенства в духовном знании, — кроме этой единственной Пураны нет иного высшего средства достижения.

Verse 131

यथावदत्र भगवान् देवो नारायणो हरिः / कथ्यते हि यथा विष्णुर्न तथान्येषु सुव्रताः

Здесь Блаженный Господь — Нараяна, Хари — излагается полностью и согласно истине; ибо Вишну учат здесь таким, каков Он есть в действительности, не так, как в иных писаниях, о ты, соблюдающий прекрасные обеты.

Verse 132

ब्राह्मी पौराणिकी चेयं संहिता पापनाशनी / अत्र तत् परमं ब्रह्म कीर्त्यते हि यथार्थतः

Это — пураническая самхита, рожденная от Брахмы, уничтожающая грех; здесь Высший Брахман провозглашается воистину и в точном соответствии с реальностью.

Verse 133

तीर्थानां परमं तीर्थं तपसां च परं तपः / ज्ञानानां परमं ज्ञानं व्रतानां परमं व्रतम्

Среди всех тиртх (святых мест паломничества) это — высочайшая тиртха; среди всех тапасов (подвигов аскезы) это — высший тапас; среди всех знаний это — высшее знание; и среди всех врат (священных обетов) это — высшая врата.

Verse 134

नाध्येतव्यमिदं शास्त्रं वृषलस्य च सन्निधौ / यो ऽधीते स तु मोहात्मा स याति नरकान् बहून्

Это священное шастра не следует изучать в присутствии вришалы (того, кто вне пределов дхармы). Кто изучает его в таком месте, с омрачённым умом, отправится во многие ада.

Verse 135

श्राद्धे वा दैविके कार्ये श्रावणीयं द्विजातिभिः / यज्ञान्ते तु विशेषेण सर्वदोषविशोधनम्

На шраддхе или в любом обряде, совершаемом для богов, двиджи (дваждырождённые) должны произносить предписанное для слушания священное чтение. И особенно в завершение яджны оно становится очистителем, смывающим всякий изъян.

Verse 136

मुमुक्षूणामिदं शास्त्रमध्येतव्यं विशेषतः / श्रोतव्यं चाथ मन्तव्यं वेदार्थपरिबृंहणम्

Для стремящихся к освобождению (мумукшу) это шастра следует изучать с особой тщательностью; его также надлежит слушать и затем обдумывать, ибо оно расширяет и проясняет смысл Вед.

Verse 137

ज्ञात्वा यथावद् विप्रेन्द्रान् श्रावयेद् भक्तिसंयुतान् / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मसायुज्यमाप्नुयात्

Постигнув учение должным образом, следует дать услышать его лучшим из брахманов (випрендрам), исполненным бхакти. Освободившись от всех грехов, он достигает саюджьи — единения с Брахманом.

Verse 138

यो ऽश्रद्दधाने पुरुषे दद्याच्चाधार्मिके तथा / स प्रेत्य गत्वा निरयान् शुनां योनिं व्रजत्यधः

Кто подаёт дар человеку без веры и также нечестивому, тот после смерти идёт в адские миры и затем низвергается к рождению среди собак.

Verse 139

नमस्कृत्वा हरिं विष्णुं जगद्योनिं सनातनम् / अध्येतव्यमिदं शास्त्रं कृष्णद्वैपायनं तथा

Поклонившись Хари—Вишну, вечной утробе и источнику вселенной, следует изучать это священное учение, как оно было составлено и передано Кришной Двайпаяной (Вьясой).

Verse 140

इत्याज्ञा देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / पाराशर्यस्य विप्रर्षेर्व्यासस्य च महात्मनः

Таково было повеление Вишну, Бога богов, сияния неизмеримого; и также повеление великодушного мудреца Вьясы, сына Парашары, провидца среди брахманов.

Verse 141

श्रुत्वा नारायणाद् दिव्यां नारदो भगवानृषिः / गौतमाय ददौ पूर्वं तस्माच्चैव पराशरः

Услышав от Нараяны божественное учение, почтенный риши Нарада сперва передал его Гаутаме; а от него, в свою очередь, его принял и передал также Парашара.

Verse 142

पराशरो ऽपि भगवान गङ्गाद्वारे मुनीश्वराः / मुनिभ्यः कथयामास धर्मकामार्थमोक्षदम्

В Гангадваре почитаемый как Бхагаван Парашара также обратился к величайшим муни и изложил подвижникам то учение, что дарует дхарму, каму, артху и мокшу.

Verse 143

ब्रह्मणा कथितं पूर्वं सनकाय च धीमते / सनत्कुमाराय तथा सर्वपापप्रणाशनम्

Прежде Брахма поведал это мудрому Санаке, и также Санат-кумаре — это учение, уничтожающее все грехи.

Verse 144

सनकाद् भगवान् साक्षाद् देवलो योगवित्तमः / अवाप्तवान् पञ्चशिखो देवलादिदमुत्तमम्

От самого Санаки почтенный Девала — величайший из знатоков йоги — получил это высшее учение; а от Девалы Панчашикха обрел эту превосходную доктрину.

Verse 145

सनत्कुमाराद् भगवान् मुनिः सत्यवतीसुतः / लेभे पुराणं परमं व्यासः सर्वार्थसंचयम्

От Санат-кумары почтенный мудрец Вьяса, сын Сатьявати, получил эту высшую Пурану — свод, собирающий сущность всех целей и смыслов.

Verse 146

तस्माद् व्यासादहं श्रुत्वा भवतां पापनाशनम् / ऊचिवान् वै भवद्भिश्च दातव्यं धार्मिके जने

Потому, услышав от Вьясы то, что уничтожает ваши грехи, я воистину возгласил: и вы также должны творить даяние, принося дары праведному, живущему по дхарме.

Verse 147

तस्मै व्यासाय गुरवे सर्वज्ञाय महर्षये / पाराशर्याय शान्ताय नमो नारायणात्मने

Поклон тому Вьясе — моему учителю, всеведущему великому риши, сыну Парашары, умиротворённому, чья собственная сущность есть Нараяна.

Verse 148

यस्मात् संजायते कृत्सनं यत्र चैव प्रलीयते / नमस्तस्मै सुरेशाय विष्णवे कूर्मरूपिणे

От Него рождается вся вселенная, и в Нём же она растворяется—поклонение Владыке богов, Вишну, принявшему образ Курмы, Божественной Черепахи.

← Adhyaya 43Adhyaya 45

Frequently Asked Questions

It describes a total withdrawal initiated when Time becomes Kāla-agni and Maheśvara consumes the brahmāṇḍa, followed by systematic reabsorption of elements, senses, devas, ahaṅkāra, and Mahat into the Unmanifest (Pradhāna/Prakṛti), with Puruṣa remaining as the witness.

The chapter uses Sāṃkhya-Yogic language: Puruṣa is the 25th tattva, unchanging witness-consciousness; the manifest cosmos returns to Pradhāna in dissolution; and the Supreme is affirmed as one imperishable Reality approached through multiple divine forms—supporting both devotional theism and contemplative non-duality.

It explicitly advances samanvaya: Rudra is praised as the one appearing as many and as the recipient of Vedic worship, while Nārāyaṇa is identified as the deluding/establishing power and as the supreme refuge; worship of either, in saguṇa or nirguṇa modes, is presented as leading toward the Supreme.

Nirbīja is meditation without an object-support, aimed at attributeless realization; sabīja employs supports such as Viṣṇu, Rudra, Brahmā, and other deities for contemplation, recommended for aspirants still ascending toward nirguṇa steadiness.