Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

पतिव्रतायाश्चाख्यानं तीर्थानां च विनिर्णयः / तथा मङ्कणकस्याथ निग्रहः कीर्त्यते द्विजाः

pativratāyāścākhyānaṃ tīrthānāṃ ca vinirṇayaḥ / tathā maṅkaṇakasyātha nigrahaḥ kīrtyate dvijāḥ

О дважды-рождённые, здесь также повествуется сказание о целомудренной и преданной супруге (pativratā), даётся авторитетное определение тиртх — святых мест паломничества, и равно воспевается усмирение Манканакы (Maṅkaṇaka).

पतिव्रतायाःof the devoted wife
पतिव्रतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक; पति + व्रता)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (पतेः व्रता)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
आख्यानम्the narrative
आख्यानम्:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विषय (narrative)
तीर्थानाम्of the tīrthas
तीर्थानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध (of pilgrimage places)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विनिर्णयःthe determination
विनिर्णयः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootविनिर्णय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विषय (determination/decision)
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपसंहार (also/likewise)
मङ्कणकस्यof Maṅkaṇaka
मङ्कणकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमङ्कणक (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (of Maṅkaṇaka)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
निग्रहःthe subjugation
निग्रहः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विषय (restraint/subjugation)
कीर्त्यतेis narrated
कीर्त्यते:
Karma (कर्म/कर्मणि-प्रयोगे प्रथमा)
TypeVerb
Root√कीर्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; (it) is narrated
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन; सम्बोधन (address)

Suta (narrator) addressing the Brahmin sages (dvijas)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

M
Maṅkaṇaka
P
Pativratā (ideal chaste wife)
T
Tīrthas (sacred places)

FAQs

This verse is a topical colophon-like marker rather than a direct Atman teaching; it frames dharma through pativratā conduct, tīrtha authority, and restraint of ascetic pride—preparing the listener for teachings where inner discipline supports realization.

No specific technique is named; the emphasis is on nigraha (restraint) and the governance of tapas, implying yogic self-control as the foundation for higher practice—an ethic consistent with later Pāśupata-oriented discipline in the Kurma Purana.

It does not explicitly name Shiva or Vishnu, but its themes—tīrtha authority and the correction of ascetic excess—fit the Kurma Purana’s integrative dharma framework where Shaiva and Vaishnava sacred geographies and disciplines are harmonized.