
Agnihotra, Seasonal Śrauta Duties, and the Authority of Śruti–Smṛti–Purāṇa
Продолжая наставление о дхарме домохозяина из предыдущей главы, Вьяса уточняет шраута-распорядок гṛhastha: ежедневная Агнихотра на рассвете и закате, двухнедельные Дарша–Паурнамаса, навашасья-иṣṭи после жатвы, сезонные адхвары, жертвоприношения животных в айанах и ежегодные сомы-жертвоприношения. Глава усиливает нравственную логику ритуала, запрещая есть новое зерно или мясо до предписанных первых подношений, и предупреждает: жадность к свежему без yajña равносильна поеданию собственного жизненного дыхания. Далее звучит эсхатологическая санкция: пренебрежение установлением или поддержанием священных огней ведёт в названные ада и к униженному перерождению; особенно брахманы должны почитать Всевышнего Господа через жертву. Речь достигает кульминации в иерархии обрядов—Агнихотра как высший ежедневный долг, Сома как главный среди жертв и высший способ поклонения Махешваре—после чего переходит к основаниям знания: дхарма двояка (śrauta и smārta), обе укоренены в Веде; при их отсутствии третьим авторитетом выступает śiṣṭācāra, обычай благих. Наконец, Пурана и Дхармашастра утверждаются как авторитетные разъяснения Веды, совместно дарующие знание о Брахмане и Дхарме и подготавливающие следующий раздел о pramāṇa, практике и учении, ведущем к освобождению (mokṣa).
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयोविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अग्निहोत्रं तु जुहुयादाद्यन्ते ऽहर्निशोः सदा / दर्शेन चैव पक्षान्ते पौर्णमासेन चैव हि
Так, в «Шри Курма-пуране», в Самхите из шести тысяч стихов, в последнем разделе, завершается двадцать третья глава. Вьяса сказал: «Следует всегда совершать возлияние Агнихотры (Agnihotra) в начале и в конце дня и ночи; и в конце каждой половины месяца надлежит совершать обряд Дарша (Darśa), а также обряд Паурнамаса (Paurṇamāsa)»
Verse 2
शस्यान्ते नवशस्येष्ट्या तथर्त्वन्ते द्विजो ऽध्वरैः / पशुना त्वयनस्यान्ते समान्ते सौमिकैर्मखैः
По окончании жатвы следует совершить жертвоприношение Нового зерна (navaśasya-iṣṭi). По окончании каждого сезона дважды-рождённые (dvija) должны совершать ведийские жертвоприношения (adhvara). В конце каждого полугодия (ayana) надлежит принести животную жертву; а в конце года — совершить сомические жертвоприношения (saumika makha), то есть жертвы Сомы.
Verse 3
नानिष्ट्वा नवशस्येष्ट्या पशुना वाग्निमान् द्विजः / नवान्नमद्यान्मांसं वा दीर्घमायुर्जिजीविषुः
Дваждырождённый домохозяин, хранящий священные огни и желающий долгой жизни, не должен вкушать ни нового зерна, ни мяса, пока прежде не совершит сезонный обряд с первыми плодами (нава-śасья) и, где предписано, жертвоприношение животного.
Verse 4
नवेनान्नेन चानिष्ट्वा पशुहव्येन चागन्यः / प्राणानेवात्तुमिच्छन्ति नवान्नामिषगृद्धिनः
Те, кто, не совершив прежде должного приношения свежим зерном, подходят к Огню с возлиянием из животной плоти,—жадные до нового зерна и мяса,—поистине как бы желают пожрать сами жизненные дыхания (прану).
Verse 5
सावित्रान् शान्तिहोमांश्च कुर्यात् पर्वसु नित्यशः / पितॄंश्चैवाष्टकास्वर्चन् नित्यमन्वष्टकासु च
В священные праздничные дни (парва) следует постоянно совершать чтение Савитри и умиротворяющие огненные приношения (шāнти-хомы); и также почитать предков (питри) в дни Аштака и неизменно — в обрядах Анваштака.
Verse 6
एष धर्मः परो नित्यमपधर्मो ऽन्य उच्यते / त्रयाणामिह वर्णानां गृहस्थाश्रमवासिनाम्
Это — высшая дхарма, которую следует соблюдать всегда; всё, что ей противно, именуется адхармой. Это наставление предназначено для трёх варн здесь, живущих в укладе домохозяина (грихастха-ашрама).
Verse 7
नास्तिक्यादथवालस्याद् यो ऽग्नीन् नाधातुमिच्छति / यजेत वा न यज्ञेन स याति नरकान् बहून्
Из неверия (в Веду) или из лености тот, кто не желает установить священные огни,—или, установив их, не совершает почитания через жертвоприношение (яджню),—тот идёт во многие ады.
Verse 8
तामिस्त्रमन्धतामिस्त्रं महारौरवरौरवौ / कुम्भीपाकं वैतरणीमसिपत्रवनं तथा
(Существуют) Тамисра, Андхатамисра, Махараурава и Раурава; также Кумбхипака, Вайтарани и, равно, лес мечелистьев — Асипатравана.
Verse 9
अन्यांश्च नरकान् घोरान् संप्राप्यान्ते सुदुर्मतिः / अन्त्यजानां कुले विप्राः शूद्रयोनौ च जायते
Претерпев иные страшные ады, человек со злым умыслом, по завершении (тех мучений), рождается в семьях отверженных общин и также в лоне шудры — о брахманы.
Verse 10
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणो हि विशेषतः / आधायाग्निं विशुद्धात्मा यजेत परमेश्वरम्
Посему, прилагая все усилия — особенно брахман, — должным образом установив священные огни и очистив ум, пусть совершает жертвоприношение и поклоняется Парамешваре, Верховному Владыке.
Verse 11
अग्निहोत्रात् परो धर्मो द्विजानां नेह विद्यते / तस्मादाराधयेन्नित्यमग्निहोत्रेण शाश्वतम्
Для дважды-рождённых (двиджа) нет в этом мире долга выше Агнихотры. Потому следует непрестанно почитать Вечного посредством жертвоприношения Агнихотры.
Verse 12
यश्चाधायाग्निमालस्यान्न यष्टुं देवमिच्छति / सो ऽसौ मूढो न संभाष्यः किं पुनर्नास्तिको जनः
Но тот, кто, установив священные огни, из одной лишь лени не желает совершать жертву и почитать Божество, — тот заблудший глупец недостоин даже разговора; что уж говорить о явном неверующем (настике).
Verse 13
यस्य त्रैवार्षिकं भक्तं पर्याप्तं भृत्यवृत्तये / अधिकं चापि विद्येत स सोमं पातुमर्हति
Тот, у кого запас зерна на три года достаточен, чтобы содержать своих иждивенцев и слуг, и при этом остаётся ещё излишек, — тот достоин пить Сому.
Verse 14
एष वै सर्वयज्ञानां सोमः प्रथम इष्यते / सोमेनाराधयेद् देवं सोमलोकमहेश्वरम्
Воистину, Сома считается первейшим среди всех жертвоприношений. Сомой следует почитать Божественного — Махешвару, Владыку мира Сомы.
Verse 15
न सोमयागादधिको महेशाराधने क्रतुः / समो वा विद्यते तस्मात् सोमेनाभ्यर्चयेत् परम्
В почитании Махеши нет жертвенного обряда выше сомаяджны, и нет ей равного. Потому следует поклоняться Всевышнему посредством Сомы (сомного приношения).
Verse 16
पितामहेन विप्राणामादावभिहितः शुभः / धर्मो विमुक्तये साक्षाच्छ्रौतः स्मार्तो द्विधा पुनः
В самом начале Прадед (Брахма) возвестил брахманам благой Дхарму — Дхарму, прямо ведущую к освобождению; и снова она бывает двух видов: шраута (ведийский обряд) и смарта (основанная на Смрити).
Verse 17
श्रौतस्त्रेताग्निसंबन्धात् स्मार्तः पूर्वं मयोदितः / श्रेयस्करतमः श्रौतस्तस्माच्छ्रौतं समाचरेत्
Шраута-устав связан с тремя священными огнями; смарта-устав я изложил ранее. Шраута-путь наиболее способствует высшему благу; потому следует должным образом совершать шраута-обряды.
Verse 18
उभावभिहितौ धर्मौ वेदादेव विनिः सृतौ / शिष्टाचारस्तृतीयः स्याच्छ्रतिस्मृत्योरलाभतः
Обе эти дхармы воистину происходят из Веды. Когда недоступны Шрути и Смрити, тогда поведение воспитанных и учёных (шишта-ачара) становится третьим авторитетом.
Verse 19
धर्मेणाभिगतो यैस्तु वेदः सपरिबृंहणः / ते शिष्टा ब्राह्मणाः प्रोक्ता नित्यमात्मगुणान्विताः
Те, кто через дхарму приближается к Веде — вместе с её разъясняющими дополнениями, — провозглашаются образцовыми брахманами (шишта), всегда наделёнными добродетелями Атмана.
Verse 20
तेषामभिमतो यः स्याच्चेतसा नित्यमेव हि / स धर्मः कथितः सद्भिर्नान्येषामिति धारणा
То, что они — благородные и дисциплинированные — постоянно признают приемлемым в своей совести, именно это добрые называют «дхармой»; и убеждение таково: для иных, лишённых стойкости и чистоты ума, это не так.
Verse 21
पुराणं धर्मशास्त्रं च वेदानामुपबृंहणम् / एकस्माद् ब्रह्मविज्ञानं धर्मज्ञानं तथैकतः
Пурана и Дхармашастра — авторитетное разъяснение Вед. Из одного источника обретается и знание Брахмана, и также знание Дхармы — как единое, цельное учение.
Verse 22
धर्मं जिज्ञासमानानां तत्प्रमाणतरं स्मृतम् / धर्मशास्त्रं पुराणं तद् ब्रह्मज्ञाने परा प्रमा
Для тех, кто стремится познать дхарму, это помнится как более авторитетное средство знания: Дхармашастры и Пураны. В познании Брахмана это становится высшим праманой (наивысшим авторитетом).
Verse 23
नान्यतो जायते धर्मो ब्रह्मविद्या च वैदिकी / तस्माद् धर्मं पुराणं च श्रद्धातव्यं द्विजातिभिः
Дхарма и ведическое знание Брахмана не возникают ниоткуда иного. Потому дважды-рождённым надлежит с верой уповать на Дхарму и на Пураны.
Daily Agnihotra at the beginning and end of day and night; fortnightly Darśa and Paurṇamāsa; post-harvest navaśasya-iṣṭi; seasonal adhvaras; half-year (āyana) animal offerings; and annual Soma-sacrifices.
Because consumption without prior yajña is framed as greed that undermines dharma; it is rhetorically equated with consuming one’s own prāṇa, since offerings are the rightful first-share to Fire and the divine order sustaining life.
Agnihotra is described as the highest duty for the twice-born in daily life, while Soma is proclaimed the foremost among sacrifices and the unsurpassed rite for worship of Maheśvara, Lord of the Soma-world.
Śruti and Smṛti are primary; when they are unavailable, śiṣṭācāra (the conduct of cultured, learned exemplars) serves as the third authority. Purāṇa and Dharmaśāstra are affirmed as authoritative Vedic elucidations for both dharma and Brahman-knowledge.
It urges worship of the Supreme Lord through Vedic sacrifice while simultaneously declaring Soma-yāga the supreme mode of worship of Maheśvara—integrating deity-forms within a single Veda-grounded dharmic framework.