Adhyaya 25
Agneya-vidyaAdhyaya 2550 Verses

Adhyaya 25

Explanation of the Vāsudeva and Related Mantras (वासुदेवादिमन्त्रनिरूपणम्)

Глава начинается с просьбы Нарады разъяснить отличительные признаки поклонения, связанного с системой мантры Васудевы и четырёхчастной вьюхой (Васудева, Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха). Далее текст кодифицирует построение мантр: начиная с пранавы и формул «намо», указывает гласные биджи (a, ā, aṃ, aḥ) и различает анга и упанга по долгим/кратким гласным и правилам расположения. Затем излагается техника ньясы — шестичленная биджа-ньяса и двенадцатичленная мула-ньяса — с наложением частей мантры на сердце, голову, шиху, кавачу, глаза, астру и иные телесные точки. Подробное соотнесение кластеров бидж с божественными эмблемами (Гаруда/Вайнатея, раковина Панчаджанья, Каустубха, Сударшана, Шриватса, Ванамала, Ананта) соединяет иконографическую бхакти с фонемным ритуалом. Глава расширяет соответствия космологии и психофизики: элементы (бхута), Веды, локи, чувства (индрии), внутренние способности (буддхи, аханкара, манас, читта) и ступенчатые перечисления вьюхи вплоть до 26 принципов. В завершение описывается поклонение мандале с направленными расстановками, дикпалами, божествами центрального «околоплодника», и приводятся плодоносные результаты практики (устойчивость, царская победа), включая Вишварупу и Вишваксену.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यादिकथनं नाम चतुर्विंशो ऽध्यायः वासुदेवार्चनं कृत्वा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चविंशो ऽध्यायः वासुदेवादिमन्त्रनिरूपणं नारद उवाच वासुदेवादिमन्त्राणां पूजानां लक्षणं वदे वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः

Так, в «Агни-пуране» завершается двадцать четвёртая глава, озаглавленная «Изложение огненных обрядов и связанных с ними процедур» (в отмеченном чтении рукописи добавлено: «совершив почитание Васудевы»). Ныне начинается двадцать пятая глава: «Разъяснение мантр Васудевы и сопряжённых мантр». Нарада сказал: «Поведай мне определяющие признаки почитания, связанного с мантрами Васудевы и родственными им, а именно: Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха».

Verse 2

नमो भगवते चादौ अ आ अं अः स्ववीजकाः ओङ्काराद्या नमोन्ताश् च नमो नारायणस्ततः

Прежде всего — поклонение Бхагавану. (Произносятся) биджа-слоги a, ā, aṃ, aḥ — каждый как самостоятельная биджа. Начиная с Oṃ и завершая формулой «namo», затем воздают поклон Нараяне (Nārāyaṇa).

Verse 3

ॐ तत् सत् ब्रह्मणे चैव ॐ नमो विष्णवे नमः ॐ क्षौं ॐ नमो भगवते नरसिंहाय वै नमः

Oṃ — «тат-сат» (tat-sat), то есть Реальное. Также — поклон Брахману; Oṃ, поклон Вишну — намах. Oṃ kṣauṃ. Oṃ, поклон Бхагавану Нарасимхе — воистину, намах.

Verse 4

ॐ भूर्नमो भगवते वराहाय नराधिपाः जवारुणहरिद्राभा नीलश्यामललोहिताः

Ом. Поклонение Блаженному Господу Варахе. О цари, Его образы являются в оттенках красного, как цветок джавы, и золотистого, как куркума, а также в тёмно-синем, сумрачно-зелёном и багряно-красном.

Verse 5

मेघाग्निमधुपिङ्गाभा वल्लभा नव नायकाः अङ्गानि स्वरवीजानां स्वनामान्तैर् यथाक्रमम्

Мегха, Агни, Мадху, Пингāбха, Валлабха — таковы девять главных (форм). «Члены» гласных биджа-звуков следует излагать по порядку, по конечным буквам их собственных имён.

Verse 6

हृदयादीनि कल्पेत विभक्तैस्तन्त्रवेदिभिः व्यञ्जनादीनि वीजानि तेषां लक्षणमन्यथा

Знатоки тантры, правильно классифицировав фонемы, должны составить «сердце» (хридая) и связанные с ним мантрические формулы. Биджа-слоги начинаются с согласных; их определяющие признаки иные, чем у прежней группы.

Verse 7

दीर्घस्वरैस्तु भिन्नानि नमोन्तान्तस्थितानि तु अङ्गानि ह्रस्वयुक्तानि उपाङ्गानीति वर्ण्यते

Единицы, различаемые долгими гласными и помещаемые в конце формулы, оканчивающейся на «намо», называются «анга»; связанные с краткими гласными описываются как «упанга».

Verse 8

विभक्तनामवर्णान्तस्थितानि वीजमुत्तमं दीर्घैर् ह्रस्वैश् च संयुक्तं साङ्गोपाङ्गंस्वरैः क्रमात्

Высшая биджа (семенная слоговая формула) образуется из букв, стоящих в конце разделённых имён, а затем поэтапно соединяется с долгими и краткими гласными, вместе с их основными и вспомогательными тональными ударениями (свара), то есть с анга и упанга, по порядку.

Verse 9

व्यञ्जनानां क्रमो ह्य् एष हृदयादिप्रकॢप्तये स्ववीजेन स्वनामान्तैर् विभक्तान्यङ्गनामभिः

Таков, воистину, порядок согласных, установленный для расположения ньясы (nyāsa), начиная с «Сердца» и прочих мест; каждое делится по своему бīja (семенному слогу) и по собственным именным окончаниям, вместе с названиями телесных членов (aṅga).

Verse 10

जका इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थितवीजार्थमुत्तममिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दीर्घस्वरैश् च संयुक्तमङ्गोपाङ्गं स्वरैः क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वरवीजेषु नामान्तैर् विभक्तान्यङ्गनामभिरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः युक्तानि हृदयादीनि द्वादशान्तानि पञ्चतः आरभ्य कल्पयित्वा तु जपेत् सिद्ध्यनुरूपतः

Так, упорядочив составные части мантры, начиная с пятикратного ряда, следует выстроить совокупность ньяс (nyāsa), начиная с «Сердца» и прочих мест, вплоть до размещений «с двенадцатью окончаниями»; затем совершать джапу (japa) сообразно желаемой сиддхи (siddhi, духовному достижению). (Отмеченные выше чтения описывают соединение бīja с гласными и различение названий aṅga и upāṅga.)

Verse 11

हृदयञ्च शिरश्चूडा कवचं नेत्रमस्त्रकं षडङ्गानि तु वीजानां मूलस्य द्वादशाङ्गकं

Мантические члены (aṅga) таковы: Сердце, Голова, Верхний узел/венец (cūḍā/śikhā), Доспех (kavaca), Глаза и Снаряд/Астра (astra). Это шесть членов для бīja-мантр; для коренной мантры существует двенадцатичленная схема.

Verse 12

हृच्छिरश् च शिखा वर्म चास्त्रनेत्रान्तयोदरं प्रष्टबाहूरुजानूंश् च जङ्घा पादौ क्रमान्न्यसेत्

Следует совершать ньясу по порядку: наложить (мантру) на сердце и голову; затем на śikhā (верхний узел волос) и на kavaca (доспех); далее мантру-оружие (astra) — на глаза, на конечности и на живот; после чего — на спину, руки, бёдра, колени, голени и стопы, шаг за шагом.

Verse 13

कं टं पं शं वैनतेयः खं ठं फं घंगदामनुः गं डं बं सं पुष्ठिमन्तो घं ढं भं हं श्रियैनमः

«kaṃ ṭaṃ paṃ śaṃ» призываются как Вайнатея (Vainateya, Гаруда). «khaṃ ṭhaṃ phaṃ ghaṃ» — мантрическая формула «Гхангда» (Ghaṅgada). «gaṃ ḍaṃ baṃ saṃ» — «Пуштиманты» (Puṣṭimantaḥ, Питающие). «ghaṃ ḍhaṃ bhaṃ haṃ» — поклонение Шри (Śrī, благополучию).

Verse 14

वं शं मं क्षं पाञ्चजन्यं छं तं पंकौस्तुभाय च जं खं वं सुदर्शनाय श्रीवत्साय सं वं दं चंलं

«(Следует совершать ньясу, назначая эти биджа-слоги:) “vaṃ, śaṃ, maṃ, kṣaṃ” — раковине Панчаджанья; “chaṃ, taṃ, paṃ” — также драгоценности Каустубха; “jaṃ, khaṃ, vaṃ” — диску Сударшана; и “saṃ, vaṃ, daṃ” — знаку Шриватса; так размещаются слоги мантры на божественных эмблемах.»

Verse 15

ॐ धं वं वनमालायै महानन्ताय वै नमः निर्वीजपदमन्त्राणां पदैर् अङ्गानि कल्पयेत्

«Ом — поклонение Ванамале и Махананте. Для мантр без биджа-слогов (нирбиджа) следует устраивать ньясу членов, опираясь на слова самой мантры.»

Verse 16

जात्यन्तैर् नामसंयुक्तेर्हृदयादीनि पञ्चधा प्रणवं हृदयादीनि ततः प्रोक्तानि पञ्चधा

Когда имя соединено с падежными окончаниями (jāti-anta), ньяса-установления, начиная с Сердца и далее, следует совершать пятью способами. Затем и Пранава (Ом) предписывается устанавливать на Сердце и прочие части также пятью способами.

Verse 17

प्रणवं हृदयं पूर्वं परायेति शिरः शिखा नाम्नात्मना तु कवचं अस्त्रं नामान्तकं भवेत्

Сначала установи Пранаву (Ом) как мантру «Сердца». «Parāya» помещается на «Голову» и на «Шикху» (верхний пучок волос). Произнося своё имя вместе со словом «ātman», получают Кавачу (защитную мантру-броню); а Астра (мантра-оружие) образуется окончанием «namaḥ».

Verse 18

अ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्रीवत्साय च पञ्चममिति ङ, चिह्नितपुस्त्कपाठः श्रीवत्सो वं चं दं ठं लं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नमोनन्ताय वै नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नाम्नामुना तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्त्कद्वयपाठः ॐ परास्त्रादिस्वनामात्मा चतुर्थ्यन्तो नमोन्तकः एकव्यूहादिषड्विंशव्यूहात्तस्यात्मनो मनुः

«Ом» — мантра состоит из собственного имени Господа (начиная с «Parāstra» и т. п.). Её следует поставить в дательном падеже (окончание -āya) и завершить словом «namaḥ». От единого Вьюхи до двадцати шести Вьюх так излагается соответствующая мантрическая форма (manu) того самого Божественного Я (ātman). (В отмеченных рукописях встречаются варианты чтения: «śrīvatsāya…», «namo’nantāya…», а также последовательности слогов «vaṃ caṃ daṃ ṭhaṃ laṃ».)

Verse 19

कनिष्टादिकराग्रेषु प्रकृतिं देहकेर्चयेत् पराय पुरुषात्मा स्यात् प्रकृत्यात्मा द्विरूपकः

Следует созерцать Пракрити в теле, начиная с кончиков пальцев, например с мизинца. В высшем, запредельном состоянии Самость есть Пуруша; в отношении же к Пракрити самость имеет двоякую форму.

Verse 20

ॐ परयाम्न्यात्मने चैव वाय्वर्कौ च द्विरूपकः अग्निं त्रिमूर्तौ विन्यस्य व्यापकं करदेहयोः

Произнося «Ом», следует созерцать Высшее Я; затем — двуобразное божество как Ваю и Арка (Солнце). Совершив ньясу и установив Агни как Трёхобразного, надлежит утвердить всепроникающее присутствие в руках и в теле.

Verse 21

वाय्वर्कौ करशाखासु सव्येतरकरद्वये हृदि मूर्तो तनावेष त्रिव्यूहे तुर्यरूपके

Ваю и Арку (Солнце) следует установить в «ветвях» пальцев, в обеих руках — левой и правой. А в сердце — установить Воплощённого Единого вместе с Танаваэшей (Tanāveṣa) в тройственном эманационном строе (trivyuha), в четвёртом, запредельном образе.

Verse 22

ऋग्वेदं व्यापकं हस्ते अङ्गुलीषु यजुर्न्यसेत् तलद्वयेथर्वरूपं शिरोहृच्चरणान्तकः

Ньясой следует установить всепроникающий Ригведа (Ṛgveda) в руках; Яджурведу (Yajurveda) — на пальцах. Затем, в образе Атхарваведы (Atharvaveda), установить от головы и сердца до стоп как завершающее размещение.

Verse 23

आकाशं व्यापकं न्यस्य करे देहे तु पूर्ववत् अङ्गुलीषु च वाय्वादि शिरोहृद्गुह्यपादके

Совершив ньясу всепроникающего Акаши (Ākāśa) на руке, следует установить его и в теле, как прежде. На пальцах установить Ваю и прочие элементы, а также — на голове, в сердце, в сокровенной области и у стоп.

Verse 24

वायुर्ज्योतिर्जलं पृथ्वी पञ्चव्यूहः समीरितः मनः श्रोत्रन्त्वग्दृग्जिह्वा घ्राणं षड्व्यूह ईरितः

Ветер, свет/огонь, вода и земля провозглашаются как пятикратная группа (pañca-vyūha). Ум, слух, кожа (осязание), зрение, язык (вкус) и нос (обоняние) провозглашаются как шестикратная группа (ṣaḍ-vyūha).

Verse 25

व्यापकं मानसं न्यस्य ततोङ्गुष्टादितः क्रमात् मूर्धास्यहृद्गुह्यपत्सु कथितः करुणात्मकः

Установив (совершив ньясу, nyāsa) всепроникающую ментальную (манасическую) мантру, затем—начиная с большого пальца и далее по порядку—провозглашается, что Тот, чья сущность есть сострадание, помещается/постигается в голове, во рту, в сердце, в сокровенной области и в стопах.

Verse 26

आदिमूर्तिस्तु सर्वत्र व्यापको जीवसञ्ज्ञितः भूर्भुवः स्वर्महर्जनस्तपः स्त्यञ्च सप्तधा

Изначальная Форма (Ādi-mūrti) воистину пронизывает всё и именуется jīva — внутренним жизненным принципом. Она выражается семикратно: Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ, Mahaḥ, Janaḥ, Tapaḥ и Satya.

Verse 27

करे देहे न्यसेदाद्यमङ्गुष्टादिक्रमेण तु तलसंस्थः सप्तमश् च लोकेशो देहके क्रमात्

Следует совершить ньясу (nyāsa) мантр сперва на руке, а затем на теле, в последовательности, начиная с большого пальца и далее. Седьмую (мантру/божество) следует поместить в ладони; и так же Локанатха (Lokanātha), Владыка миров, должен быть установлен на теле в должном порядке.

Verse 28

ॐ परास्त्रादित्यनामात्मा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं व्यूहादिषड्विंशं व्यूहात्तस्यात्मनो मनुरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निं द्विमूर्तौ इति ख, चिह्नितपुस्त्कपाठः तलस्थः सप्तमश् चैव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः देहे शिरोललाटास्यहृद्गुह्याङ्ग्रिषु संस्थितः अग्निष्ठोमस्तथोक्थस्तु षोडशी वाजपेयकः

Внутри тела Агни как жертвенный принцип (yajña) пребывает в голове, на лбу, во рту, в сердце, в сокровенной части (генитальной области) и в стопах — как Агништома (Agniṣṭoma), Уктхья (Ukthya), Шодашин (Ṣoḍaśin) и Ваджапея (Vājapeya). (Предшествующие фразы отмечены как разночтения в некоторых рукописях.)

Verse 29

अतिरात्राप्तोर्यामञ्च यज्ञात्मा सप्तरूपकः धीरहं मनः शब्दश् च स्पर्शरूपरसास्ततः

Жертвоприношение (yajña), сущностью которого является Яджня‑Пуруша, имеет семь форм: обряды Атирāтра и Āпторйāма; а также устойчивый ум, звук и далее — осязание, образ (форма) и вкус.

Verse 30

गन्धो बुद्धिर्व्यापकं तु करे देहे न्यसेत् क्रमात् न्यसेदन्त्यै च तलयोः के ललाटे मुखे हृदि

Следует по порядку, совершая ньясу, возложить «благоухание», «разум (buddhi)» и «всепроникающий принцип» на руку, а затем на тело. Также следует возложить последний слог/мантру на подошвы; и на чуб (на темени), лоб, лицо и сердце.

Verse 31

नाभौ गुह्ये च पादे च अष्टव्यूहः पुमान् स्मृतः वीजो बुद्धिरहङ्कारो मनः शब्दो गुणोनिलः

В области пупка, в сокровенной (половой) области и в стопах Пуруша излагается как «восьмеричный вьюха»: а именно — bīja (семя), buddhi (разум), ahaṅkāra (чувство «я»), manas (ум), śabda (звук), guṇa (качество/составляющая) и anila (ветер/дыхание).

Verse 32

रूपं रसो नवात्मायं जीव अङ्गुष्ठकद्वये तर्जन्यादिक्रमाच्छेषं यावद्वामप्रदेशिनीं

«Форма» и «вкус» — аспекты девятеричного Атмана — следует возложить (в ньясе) на оба больших пальца; остальное распределить по порядку, начиная с указательного и до левого мизинца.

Verse 33

देहे शिरोललाटास्यहृन्नाभिगुह्यजानुषु पादयोश् च दशात्मायं इन्द्रो व्यापी समास्थितः

Внутри тела — в голове, на лбу, во рту, в сердце, в пупке, в сокровенной области, в коленях и в стопах — Индра, всепроникающий, пребывает в десятеричной форме.

Verse 34

अङ्गुष्ठकद्वये वह्निस्तर्जन्यादौ परेषु च शिरोललाटवक्त्रेषु हृन्नाभिगुह्यजानुषु

Вахни (принцип/мантра Огня) следует установить (посредством ньясы) на обоих больших пальцах; так же — на прочих пальцах, начиная с указательного; и также — на голове, лбу и лице, а ещё на сердце, пупке, области половых органов и коленях.

Verse 35

पादयोरेकदशात्मा मनः श्रोत्रं त्वगेव च चक्षुर्जिह्वा तथा घ्राणं वाक्पाण्यङ्घ्रिश् च पायुकः

В двух стопах (как основании действия) «я» считается одиннадцатеричным: ум (манас), слух, кожа, зрение, язык и обоняние; а также речь, рука, нога и орган выделения.

Verse 36

उपस्थं मानसो व्यापी श्रोत्रमङ्गुष्ठकद्वये तर्जन्यादिक्रमादष्टौ अतिरिक्तं तलद्वये

Порождающий орган (упастха) соотносится с умом (манас); всепроникающий принцип устанавливается (ньясой) у уха; (далее) — на обоих больших пальцах; затем, начиная с указательного по порядку, — на остальных восьми пальцах; а избыточное установление совершается на обеих ладонях.

Verse 37

उत्तमाङ्गुलललाटास्यहृन्नाभावथ गुह्यके उरुयुग्मे तथा जङ्घे गुल्फपादेषु च क्रमात्

Так же (жизненные точки) следует понимать в должном порядке: на голове, на пальцах, на лбу, во рту, в области сердца, у пупка, в области половых органов, на паре бёдер, на голенях, на лодыжках и на стопах.

Verse 38

अतिरात्राप्तयामश् च इति ख, चिह्नितपुस्त्कपाठः रसास् तथा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः न्यसेदन्ते च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः न्यसेदष्टौ च इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रमात् स्मृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाट्ःअः विष्णुर्मधुहरश् चैव त्रिविक्रमकवामनौ श्रीधरोथ हृषीकेशः पद्मनाभस्तथैव च

«Atirātra-āpta-yāma» — так читается в одном помеченном списке; «rasāḥ tathā» — так читается в одном помеченном списке; «nyaset ante ca» — так читается в одном помеченном списке; «nyased aṣṭau ca» — так читается в одном помеченном списке; «kramāt smṛta» — так читается в одном помеченном списке. (Далее) по порядку следуют имена: Вишну, Мадхухара, Тривикрама, Вамана, Шридхара, Хришикеша и также Падманабха.

Verse 39

दामोदरः केशवश् च नारायणस्ततः परः माधवश्चाथ गोविन्दो विष्णुं वै व्यापकं न्यसेत्

Следует совершать ньясу, возлагая божественные имена: Дамодара, Кешава, затем Нараяна; после — Мадхава и Говинда, — так утверждая Вишну как всепроникающее Присутствие.

Verse 40

अङ्गुष्ठादौ तले द्वौ च पादे जानुनि वै कटौ शिरःशिखरकट्याञ्च जानुपादादिषु न्यसेत्

Начиная с большого пальца и далее, следует возлагать (мантры) на обе ладони; также на стопы, на колени и на пояс; и на голову, на шикху (прядь на темени) и на бёдра—так совершается ньяса на указанных частях тела.

Verse 41

द्वादशात्मा पञ्चविंशः षड्विंशव्यूहकस् तथा पुरुषो धीरहङ्कारो मनश्चित्तञ्च शब्दकः

Он имеет двенадцатичленную природу; он — двадцать пятый принцип; и также устроен как двадцать шестичленная конфигурация (вьюха). Он — Пуруша; с устойчивым аханкāрой, с манасом и читтой, и характеризуется шабдой (звуком).

Verse 42

तथा स्पर्शो रसो रूपं गन्धः श्रोत्रं त्वचस् तथा चक्षुर्जिह्वा नासिका च वाक्पाण्यङ्घ्रिश् च पायवः

Также (присущи) осязание, вкус, форма и запах; и соответствующие способности: ухо и кожа; также глаз, язык и нос; и органы действия: речь, руки, ноги и анус (пāйу).

Verse 43

उपस्थो भूर्जलन्तेजो वायुराकाशमेव च पुरुषं व्यापकं न्यस्य अङ्गुष्ठादौ दश न्यसेत्

Установив посредством ньясы землю, воду, огонь, ветер и эфир, а затем всепроникающего Пурушу, следует возложить десять ньяс, начиная с большого пальца и далее.

Verse 44

शेषान् हस्ततले न्यस्य शिरस्यथ ललाटके मुखहृन्नाभिगुह्योरुजान्वङ्घ्रौ करणोद्गतौ

Поместив оставшиеся слоги (части) мантры на ладонях, затем на голове и на лбу,—помещая их на лице, в сердце, в области пупка, на сокровенной части, на бёдрах, коленях и стопах,—таков ньяса, совершаемый руками, где руки служат орудием.

Verse 45

पादे जान्वोरुपस्थे च हृदये मूर्ध्नि च क्रमात् परश् च पुरुषात्मादौ षड्विंशे पूर्ववत्परं

В стопах, в коленях, в области бёдер и детородного органа, в сердце и в голове — последовательно — следует помещать/созерцать принципы. Затем, превыше этого, надлежит созерцать Высшее, «Пара» (Para), начиная с Самости как Пуруши; в двадцать шестом принципе «Высшее» помещается так же, как и прежде.

Verse 46

सञ्चिन्त्य मण्डलैके तु प्रकृतिं पूजयेद्बुधः पूर्वयाम्याप्यसौम्येषु हृदयादीनि पूजयेत्

Мысленно созерцав единую мандалу, мудрый практик должен совершить почитание Пракрити; и в восточном, южном, западном и северном направлениях — почитать внутренние «престолы», начиная с сердца и далее.

Verse 47

अस्त्रमग्न्यादिकोणेषु वैनतेयादि पूर्ववत् दिक्पालांश् च विधिस्त्वन्यः त्रिव्यूहेग्निश् च मध्यतः

Мантры оружия (астра) следует располагать по углам, начиная с угла Агни (юго‑восток); последовательность, начинающаяся с Вайнатеи (Vainateya), устанавливается как сказано ранее. Установление хранителей сторон света (дикпала) совершается по иному правилу; а в тройном построении (тривьюха) Агни помещается в середине.

Verse 48

पूर्वादिदिग्बलावसोराज्यादिभिरलङ्कृतः कर्णिकायां नाभसश् च मानसः कर्णिकास्थितः

В центральном околоплоднике (карника, karṇikā) лотос‑мандалы он украшен силами направлений, начиная с Востока, а также силой, богатством, владычеством и прочими качествами; и внутри этой карники пребывают божества Набхаса (Nābhasa) и Манаса (Mānasā).

Verse 49

अस्त्रमग्न्यादिपत्रेषु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दिक्पालांश् च विधिस्तस्य इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिक्पालादौ विधिस्तुल्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वरूपं सर्वस्थित्यै यजेद्राज्यजयाय च सर्वव्यूहैः समायुक्तमङ्गैर् अपि च पञ्चभिः

«(Разночтения:) “на листьях (patra), начиная с Агни и далее” — так читают рукописи с пометами kha и ṅa; “и также хранители сторон света (Dikpāla) — таково его правило” — так читают рукописи с пометами ga и gha; “для Дикпал и прочих обряд одинаков” — так читает рукопись с пометой ṅa. Следует почитать Вишварупу (Viśvarūpa) ради устойчивости всего сущего и также ради победы в царской власти; Он наделён всеми боевыми построениями (vyūha) и также пятью членами (pañcāṅga).

Verse 50

गरुडाद्यैस्तथेन्द्राद्यैः सर्वान् कामानवाप्नुयात् विश्वक्सेनं यजेन्नाम्ना वै वीजं व्योमसंस्थितं

Умилостивляя Гаруду (Garuḍa) и прочих, а также Индру (Indra) и прочих, можно обрести все желаемые цели. Следует почитать Вишваксeну (Viśvaksena) по имени, созерцая истинную биджа-мантру (bīja), пребывающую в небесном просторе (vyoma).

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-engineering: how bījas are derived and combined (vowels vs consonants), how aṅga/upāṅga units are distinguished by vowel length and placement, and how these mantra parts are installed through ṣaḍaṅga and dvādaśāṅga nyāsa across specific body loci.

By uniting sound (mantra), body (nyāsa), and space (maṇḍala) into a disciplined worship protocol, it frames devotion to the vyūha-form of Viṣṇu as an embodied yoga—supporting inner purification and concentration (mukti-oriented) while also prescribing rites for stability, protection, and success (bhukti-oriented) under dharmic intent.