
O capítulo inicia com Mārkaṇḍeya descrevendo Prahlāda como uma autoridade vaiṣṇava erudita e disciplinada, procurada por sábios que pedem um ensinamento conciso para alcançar o estado supremo sem pré-requisitos penosos. Prahlāda apresenta então um “segredo entre segredos”, como a essência destilada do ensinamento purânico, capaz de conceder bem-estar mundano e libertação. Em seguida, o discurso passa a um diálogo no qual Skanda (Ṣaṇmukha) suplica a Īśvara um remédio para o sofrimento e um meio prático rumo à libertação. Īśvara prescreve a observância do Hari-jāgaraṇa, a vigília noturna dedicada a Viṣṇu, especialmente ligada ao Dvādāśī na prática vaiṣṇava: ler śāstras vaiṣṇavas à noite, cantar louvores, contemplar a deidade (darśana), recitar textos como a Gītā e o nāma-sahasra, e realizar o culto com lâmpadas, incenso, oferendas e tulasī. O capítulo repete as promessas de fruto: destruição rápida de pecados acumulados, mérito igual ou superior a grandes sacrifícios e doações, benefícios ao clã e aos ancestrais, e impedimento do renascimento para os praticantes firmes. Também estabelece limites éticos, exaltando os devotos que guardam a vigília e censurando a negligência ou hostilidade a Janārdana, como um roteiro ritual calendárico com sua razão soteriológica.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । प्रह्लादं सर्वधर्मज्ञं वेदशास्त्रार्थपारगम् । वैष्णवागमतत्त्वज्ञं भगवद्भक्तितत्परम्
Disse Śrī Mārkaṇḍeya: (Falarei de) Prahlāda—conhecedor de todo dharma, que atravessou até a margem distante dos sentidos dos Vedas e dos Śāstras, conhecedor das verdades da tradição vaiṣṇava, e inteiramente dedicado à bhakti do Senhor Bhagavān.
Verse 2
सुखासीनं महाप्राज्ञमृषयो द्रष्टुमागताः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञाः स्वधर्मप्रतिपालकाः
Os ṛṣis vieram ver aquele grande sábio, sentado em tranquila compostura—conhecedores do verdadeiro sentido de todos os śāstras e firmes mantenedores do próprio svadharma.
Verse 3
ऋषय ऊचुः । विना ज्ञानाद्विना ध्यानाद्विना चेन्द्रियनिग्रहात् । अनायासेन येनैतत्प्राप्यते परमं पदम्
Os sábios disseram: Sem conhecimento (formal), sem meditação e até sem rigorosa contenção dos sentidos—por que meio pode ser alcançado, sem esforço, o estado supremo?
Verse 4
संक्षेपात्कथय स्नेहाद्दृष्टादृष्टफलोदयम् । धर्मान्मनुजशार्दूल ब्रूहि सर्वानशेषतः
Por compaixão, conta-nos em resumo o surgir dos frutos—visíveis e invisíveis—que procedem do dharma. Ó tigre entre os homens, expõe todos os dharmas sem deixar nada de fora.
Verse 5
इत्युक्तोऽसौ महाभागो नारायणपरायणः । कथयामास संक्षेपात्सर्वलोकहितोद्यतः
Assim interpelado, aquele devoto afortunado—inteiramente dedicado a Nārāyaṇa—começou a expor em resumo, visando ao bem de todos os mundos.
Verse 6
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि गुह्याद्गुह्यतरं महत् । यस्य संश्रवणादेव सर्वपापक्षयो भवेत्
Śrī Prahlāda disse: Ouvi; declararei um grande segredo, mais secreto que os segredos; só de o escutar, todos os pecados se extinguem.
Verse 7
अष्टादशपुराणानां सारात्सारतरं च यत् । तदहं कथयिष्यामि भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
Aquilo que é a essência—mais essencial que a essência—dos dezoito Purāṇas, eu narrarei: concede os frutos tanto da prosperidade mundana quanto da libertação.
Verse 8
सुखासीनं महादेवं जगतः कारणं परम् । पप्रच्छ षण्मुखो भक्त्या सर्वलोकहितोद्यतः
Śaṇmukha (Skanda), visando ao bem de todos os mundos, perguntou com devoção a Mahādeva, sentado em serena tranquilidade—causa suprema do universo.
Verse 9
स्कन्द उवाच । भगवन्सर्वलोकानां दुःखसंसारभेषजम् । कथयस्व प्रसादेन सुखोपायं विमुक्तये
Skanda disse: Ó Senhor, por tua graça, declara o remédio para a dor do saṃsāra de todos os seres—o meio fácil que conduz à libertação.
Verse 10
ईश्वर उवाच । चतुर्विधं तु यत्पापं कोटिजन्मार्जितं कलौ । जागरे वैष्णवं शास्त्रं वाचयित्वा व्यपोहति
Īśvara disse: Na era de Kali, o pecado quádruplo acumulado ao longo de milhões de nascimentos é dissipado quando, durante a vigília (jāgara), se recita a Escritura vaiṣṇava.
Verse 11
वैष्णवस्य तु शास्त्रस्य यो वक्ता जागरे हरेः । मद्भक्तं तं विजानीयाद्विपन्नस्त्वन्यथा भवेत्
Mas quem expõe a Escritura vaiṣṇava durante a vigília de Hari, sabei: esse é Meu devoto; de outro modo, cai na desgraça.
Verse 12
हरिजागरणं कार्यं मद्भक्तेन विजानता । अन्यथा पापिनो ज्ञेया ये द्विषन्ति जनार्द्दनम्
O Meu devoto, dotado de discernimento, deve certamente observar a vigília noturna para Hari. Caso contrário, sabei que são pecadores—os que odeiam Janārdana.
Verse 13
जागरं ये च कुर्वंति गायंति हरिवासरे । अग्निष्टोमफलं तेषां निमिषार्द्धेन षण्मुख
Ó Ṣaṇmukha, aqueles que mantêm a vigília e cantam no dia sagrado de Hari alcançam o fruto do sacrifício Agniṣṭoma em apenas meio instante.
Verse 14
जागरे पश्यतां विष्णोर्मुखं रात्रौ मुहुर्मुहुः । येषां हृष्यंति रोमाणि रात्रौ जागरणे हरेः । कुलानि दिवि तावंति वसंति हरिसन्निधौ
Durante a vigília, aqueles que contemplam repetidas vezes o rosto de Viṣṇu ao longo da noite, e cujos pelos se eriçam de júbilo na vigília de Hari—tantas de suas linhagens ascendem ao céu e habitam na presença de Hari.
Verse 15
यमस्य पथि निर्मुक्ता जनाः पापशतैर्वृताः । गीतशास्त्रविनोदेन द्वादशीजागरान्विताः
Mesmo pessoas cercadas por centenas de pecados são libertas do caminho de Yama quando guardam a vigília de Dvādaśī, deleitando-se em cânticos sagrados e na recitação das escrituras.
Verse 16
सुप्रभाता निशा तेषां धन्याः सुकृतिनो नराः । प्राणात्ययेन मुह्यंति यैः कृतं जागरं हरेः
Para eles, essa noite é como uma aurora luminosa; bem-aventurados e meritórios são os que guardaram a vigília de Hari—no derradeiro instante da vida, não caem na ilusão.
Verse 17
पुत्रिणस्ते नरा लोके धनिनः ख्यातपौरुषाः । येषां वंशोद्भवाः पुत्राः कुर्वंति हरिजागरम्
No mundo, verdadeiramente prósperos, afamados e abençoados com filhos são os homens cujos filhos, nascidos em sua linhagem, realizam a vigília para Hari.
Verse 18
इष्टं मखैः कृतं दानं दत्तं पिंडं गयाशिरे । स्नातं नित्यं प्रयागे तु यैः कृतं जागरं हरेः
Para aqueles que realizaram a vigília de Hari, é como se tivessem oferecido sacrifícios, feito doações, entregue oferendas de piṇḍa em Gayāśiras e se banhado diariamente em Prayāga.
Verse 19
दयिता विष्णुभक्ताश्च नित्यं मम षडानन । कुर्वंति वासरं विष्णोर्यस्माज्जागरणं हितम्
Ó Ṣaḍānana, aqueles que me são queridos—devotos de Viṣṇu—observam regularmente o dia sagrado de Viṣṇu, pois a vigília noturna é benéfica.
Verse 20
श्रुत्वा हर्षं न चाप्नोति जागरं न करोति यः । प्रकटीकरोति तन्नूनं जनन्या दुर्विचेष्टितम्
Aquele que, ouvindo isto, não sente alegria nem realiza a vigília, certamente revela a má conduta de sua mãe.
Verse 21
संप्राप्य वासरं विष्णोर्न येषां जागरो हरेः । व्यर्थं गतं च तत्पुण्यं तेषां वर्षशतोद्भवम्
Aqueles que, obtendo o dia sagrado de Vishnu, não guardam a vigília de Hari, veem desperdiçado o mérito acumulado por cem anos.
Verse 22
पुत्रो वा पुत्रपुत्रो वा दौहित्रो दुहिताऽपि वा । करिष्यति कुलेऽस्माकं कलौ जागरणं हरेः
Seja filho, neto, filho da filha ou mesmo uma filha; se alguém de nossa linhagem na era de Kali realizar a vigília de Hari, seremos abençoados.
Verse 23
पात्यमानाः प्रजल्पंति पितरो यमकिंकरैः । मुक्तिर्भविष्यत्यस्माकं नरकाज्जागरे कृते
Arrastados pelos servos de Yama, os antepassados gritam: "Seremos libertados do inferno quando a vigília for realizada."
Verse 24
नान्यथा जायतेऽस्माकं मुक्तिर्यज्ञशतैरपि । विना जागरणेनैव नरलोकात्कथंचन । तस्माज्जागरणं कार्यं पितॄणां हितमिच्छता
A libertação não vem por centenas de sacrifícios, mas apenas pela vigília. Portanto, quem busca o bem dos antepassados deve realizá-la.
Verse 25
भक्तिर्भागवतानां च गोविंदस्यापि कीर्तनम् । न देहग्रहणं तस्मात्पुनर्लोके भविष्यति
Para os devotos do Bhagavān há bhakti e o canto das glórias de Govinda; por isso, não haverá novamente a tomada de outro corpo no mundo (não há renascimento).
Verse 26
जागरं कुरुते यश्च संगमे विजयादिने । पुनर्द्देहप्रजननं दग्धं तेनाऽत्मना स्वयम्
Quem realiza a vigília (jāgaraṇa) na sagrada confluência no dia da vitória—por esse próprio ato, queima em si mesmo o ulterior nascimento em corpos.
Verse 27
त्रिस्पृशा वासरं येन कृतं जागरणान्वितम् । केशवस्य शरीरे तु स लीनो नात्र संशयः
Aquele que observa o dia de Trispr̥śā juntamente com a vigília é absorvido no próprio ser de Keśava; disso não há dúvida.
Verse 28
उन्मीलिनी कृता येन रात्रौ जागरणान्विता । प्रभवंति न पापानि स्थूलसूक्ष्माणि तस्य तु
Para aquele que permanece desperto à noite na vigília chamada unmīlinī, os pecados—grosseiros ou sutis—não chegam a surgir nele.
Verse 29
सतालवाद्यसंयुक्तं संगीतं जागरं हरेः । यः कारयति देवस्य द्वादश्यां दानसंयुतम्
Aquele que organiza a vigília de Hari com música devocional acompanhada de tāla e instrumentos, e a realiza em Dvādaśī unida à caridade (dāna), é louvado como um devoto excelso.
Verse 30
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि महाभागवतस्य हि । तिलप्रस्थहस्रं तु सहिरण्यं द्विजातये । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति ह्ययने रविसंक्रमे
Agora declararei o mérito daquele grande devoto: o mesmo fruto que se alcança ao oferecer a um dvija (brâmane) mil prasthas de gergelim juntamente com ouro, no solstício e na passagem do Sol—esse fruto também lhe é concedido.
Verse 31
हेमभारशतं नित्यं सवत्सं कपिलायुतम् । प्रेक्षणीयप्रदानेन तत्फलं प्राप्नुयात्कलौ
No Kali-yuga, ao realizar a dádiva chamada “prekṣaṇīya”, obtém-se o mesmo fruto, como se se oferecessem cem cargas de ouro e mil vacas kapila, cada uma com seu bezerro.
Verse 32
यः पुनर्वासरे पुत्र दिव्यैरृषिकृतैः स्तवैः । तोषयेत्पद्मनाभं वै वैदिकैर्विष्णुसामभिः
Mas, meu filho, quem nesse dia deleita Padmanābha (Viṣṇu) com hinos divinos compostos pelos ṛṣis—isto é, com recitações védicas e cânticos Sāman dedicados a Viṣṇu—verdadeiramente agrada ao Senhor.
Verse 33
ऋग्यजुःसामसम्भूतैवैष्णवैश्चैव पुत्रक । संस्कृतैः प्राकृतैः स्तोत्रैरन्यैश्च विविधैस्तथा
Ó filho querido, (pode-se louvá-Lo) com hinos vaiṣṇavas oriundos das tradições do Ṛg, do Yajus e do Sāman; e também com stotras compostos em sânscrito refinado ou em fala comum, e com muitas outras louvações variadas.
Verse 34
प्रीतिं करोति देवेशो द्वादश्यां जागरे स्थितः । शृणु पुण्यं समासेन यद्गीतं ब्रह्मणा मम
O Senhor dos deuses compraz-se quando alguém permanece em vigília noturna no Dvādaśī. Ouve, em resumo, o mérito sagrado que Brahmā me cantou.
Verse 35
त्रिःसप्तकृत्वो धरणीं त्रिगुणीकृत्य षण्मुख । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं प्राप्नुयान्नरः
Ó Ṣaṇmukha, o mesmo fruto que um homem alcança ao doar a própria terra—tornada tríplice e oferecida vinte e uma vezes—esse mesmo fruto é obtido por quem cumpre esta observância.
Verse 36
गवां शतसहस्रेण सवत्सेनापि यत्फलम् । तत्फलं प्राप्नुयान्मर्त्त्यः स्तोत्रैर्यस्तोषयेद्धरिम्
Qualquer mérito obtido ao oferecer cem mil vacas, cada uma com o seu bezerro, esse mesmo mérito alcança o mortal que agrada a Hari por meio de hinos.
Verse 37
वैदिकी दशगुणा प्रीतिर्यामेनैकेन जागरे । एवं फलानुसारेण कार्य्यं जागरणं हरेः
Na vigília noturna, a alegria proveniente do louvor védico torna-se dez vezes maior, mesmo por apenas uma yāma. Assim, conforme o fruto desejado, deve-se cumprir a vigília para Hari.
Verse 38
यः पुनः पठते रात्रौ गीतां नामसहस्रकम् । द्वादश्यां पुरतो विष्णोर्वेष्णवानां समीपतः
Além disso, quem à noite recita a Gītā e o Sahasranāma (os Mil Nomes) no dia de Dvādaśī—diante de Viṣṇu e na presença dos Vaiṣṇavas—(alcança mérito excelso).
Verse 39
पुण्यं भागवतं स्कांदपुराणं दयितं हरेः । माधुरं बालचरितं गोपीनां चरितं तथा
O santo Bhāgavata, o Skanda Purāṇa—querido de Hari—bem como os doces relatos de Sua infância e também as narrativas das gopīs (são apropriados para leitura nessa vigília).
Verse 40
एतान्पठति रात्रौ यः पूजयित्वा तु केशवम् । न वेद्म्यहं फलं वत्स यदि ज्ञास्यति केशवः
Quem, após venerar Keśava, recita estes versos à noite—ó filho, não conheço a medida completa de seu fruto; somente Keśava poderia conhecê-la.
Verse 41
दीपं प्रज्वालयेद्रात्रौ यः स्तवैर्हरिजागरे । न चास्तं गच्छते तस्य पुण्यं कल्पशतैरपि
Quem, durante a noite, acende uma lâmpada enquanto vela por Hari com hinos—seu mérito não diminui, mesmo ao longo de centenas de kalpas.
Verse 42
मंजरीसहितैः पत्रैस्तुलसीसम्भवैर्हरिम् । जागरे पूजयेद्भक्त्या नास्ति तस्य पुनर्भवः
Quem, na vigília sagrada da noite, adora Hari com devoção oferecendo folhas de tulasī com suas flores—para essa pessoa não há renascimento.
Verse 43
स्नानं विलेपनं पूजा धूपं दीपं च संस्तवम् । नैवेद्यं च सतांबूलं जागरे दत्तमक्षयम्
Banho ritual, unção, adoração, incenso, oferenda de lâmpada e hinos de louvor; oferenda de alimento (naivedya) e até o excelente tāmbūla (bétel) dado na vigília noturna—tudo isso é declarado de mérito imperecível.
Verse 44
ध्यातुमिच्छति षड्वक्त्रं यो मां भक्तिपरायणः । स करोतु महाभक्त्या द्वादश्यां जागरं हरेः
Quem, firme na bhakti, deseja meditar em mim, o de Seis Faces—que essa pessoa, com grande devoção, mantenha a vigília para Hari no dia de Dvādaśī.
Verse 45
वासरे वासुदेवस्य सर्वे देवाः सवासवाः । देहमाश्रित्य तिष्ठंति ये प्रकुर्वंति जागरम्
No dia sagrado de Vāsudeva, todos os deuses—junto com Indra—abrigam-se nos próprios corpos daqueles que guardam a vigília noturna.
Verse 46
जागरेवासुदेवस्य महाभारतकीर्तनम् । ये कुर्वंति गतिं यांति योगिनां ते न संशयः
Aqueles que, durante a vigília de Vāsudeva, recitam e proclamam o Mahābhārata alcançam a meta dos iogues—sem qualquer dúvida.
Verse 47
चरितं रामदेवस्य ये वधं रावणस्य च । पठंति जागरे विष्णोस्ते यांति परमां गतिम
Aqueles que, durante a vigília de Viṣṇu, leem os feitos do Senhor Rāma e a morte de Rāvaṇa, alcançam o destino supremo.
Verse 49
अधीत्य चतुरो वेदान्कृत्वा चैवार्चनं हरेः । स्नात्वा च सर्वतीर्थेषु जागरे तत्फलं हरेः
O fruto que provém do estudo dos quatro Vedas, da adoração a Hari e do banho em todos os tīrthas—esse mesmo fruto é obtido pela vigília noturna de Hari.
Verse 50
धान्यशैलसहस्रैस्तु तुलापुरुषको टिभिः । यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं तत्फलं जागरे हरेः
Seja qual for o mérito que os sábios declararam advir de milhares de “montanhas de grãos” e de crores de dádivas tulā-puruṣa, esse mesmo mérito é alcançado ao guardar a vigília noturna para Hari.
Verse 51
कन्याकोटिप्रदानं च स्वर्णभारशतं तथा । दत्तं रत्नायुतशतं यैः कृतो जागरो हरेः
Para aqueles que realizaram a vigília noturna de Hari, é como se tivessem doado dotes de casamento a crores de donzelas, oferecido cem cargas de ouro e dado centenas de dezenas de milhares de gemas.
Verse 52
अष्टादशपुराणैस्तु पठितैर्यत्फलं भवेत् । तत्फलं शतसाहस्रं कृते जागरणे हरेः
Qualquer mérito que advenha da leitura dos dezoito Purāṇas, esse mérito é alcançado cem mil vezes mais por quem realiza a vigília noturna para Hari.
Verse 53
मन्वादि पठतां शास्त्रं यत्फलं हि द्विजन्मनः । अधिकं फलमाप्नोति कुर्वाणो जागरं हरेः
Qualquer fruto espiritual que os duas-vezes-nascidos alcancem ao recitar as escrituras que começam com os ensinamentos Manv-ādi, quem mantém a vigília para Hari obtém fruto ainda maior.
Verse 54
दुर्भिक्षे चान्नदातॄणां पुंसां भवति यत्फलम् । संन्यासिनां सहस्रैस्तु यत्फलं भोजितैः कलौ । फलं तत्समवाप्नोति कुर्वतां जागरं हरेः
O mérito que as pessoas obtêm ao dar alimento em tempo de fome, e o mérito que, na era de Kali, se ganha ao alimentar até mil renunciantes—esses mesmos frutos são alcançados por quem mantém vigília para Hari durante a noite.