Rig Veda Sukta 46
Mandala 6Sukta 4614 Mantras

Sukta 46

Sukta 6.46

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.46)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Book 6)

Este hino a Indra, de Bharadvāja, invoca o deus como o seguro «verdadeiro senhor» em toda obstrução (vṛtra) e em cada ponto de viragem da jornada, buscando vitória, força e a conquista de vāja (potência, prêmio, plenitude). Recorda como Indra distribuiu o vigor heroico entre linhagens humanas afamadas e pede que esse mesmo poder conquistador seja concedido à comunidade do cantor para vencer inimigos na batalha. O movimento final volta-se para imagens rápidas, como rios: as forças acorrem ao chamado, sugerindo a capacidade de Indra de reunir, restaurar e conduzir as energias para a luz.

Mantras

Mantra 1

त्वामिद्धि हवामहे साता वाजस्य कारवः । त्वां वृत्रेष्विन्द्र सत्पतिं नरस्त्वां काष्ठास्वर्वतः ॥

A ti, de fato, invocamos nós, os cantores, para a conquista: a plenitude da força. A ti, Indra, entre os Vṛtra e as resistências, os homens chamam o senhor verdadeiro; chamam-te nos marcos firmes do caminho e no avanço em movimento.

Mantra 2

स त्वं नश्चित्र वज्रहस्त धृष्णुया महः स्तवानो अद्रिवः । गामश्वं रथ्यमिन्द्र सं किर सत्रा वाजं न जिग्युषे ॥

Assim tu, Maravilhoso, com o vajra na mão, louvado por tua grandeza audaz, ó Adriván, portador da pedra de prensar, espalha para nós os raios das vacas, as forças dos corcéis e o poder do carro; verte sem cessar a plenitude da força para aquele que anseia vencer.

Mantra 3

यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम् । सहस्रमुष्क तुविनृम्ण सत्पते भवा समत्सु नो वृधे ॥

Aquele que vence em toda parte e governa amplamente—Indra—é a ele que invocamos. Ó mil‑forte, ó de varonil poder imenso, ó senhor do verdadeiro (satpati), sê para nós, nos combates, acréscimo e crescimento.

Mantra 4

बाधसे जनान्वृषभेव मन्युना घृषौ मीळ्ह ऋचीषम । अस्माकं बोध्यविता महाधने तनूष्वप्सु सूर्ये ॥

Tu impeles os povos adiante, como um touro com a vontade desperta (manyu); ó resplandecente, generoso, rico na Palavra sagrada (ṛcīṣama). Torna‑te para nós o protetor consciente na grande conquista: no nosso ser corpóreo, nas águas, no sol.

Mantra 5

इन्द्र ज्येष्ठं न आ भरँ ओजिष्ठं पपुरि श्रवः । येनेमे चित्र वज्रहस्त रोदसी ओभे सुशिप्र प्राः ॥

Indra, traz-nos a força mais antiga, a mais potente, a fama plena e transbordante. Por ela, ó maravilhoso, ó Vajrahast—portador do vajra—ó de belos lábios, encheste Céu e Terra, ambos, com o teu sopro poderoso.

Mantra 6

त्वामुग्रमवसे चर्षणीसहं राजन्देवेषु हूमहे । विश्वा सु नो विथुरा पिब्दना वसोऽमित्रान्त्सुषहान्कृधि ॥

A ti, o Terrível, chamamos por auxílio entre os deuses, ó rei, vencedor dos povos. Faz que todas as forças perturbadoras, para nós, sejam dispersas e esmagadas; ó senhor da abundância, torna nossos inimigos fáceis de superar.

Mantra 7

यदिन्द्र नाहुषीष्वाँ ओजो नृम्णं च कृष्टिषु । यद्वा पञ्च क्षितीनां द्युम्नमा भर सत्रा विश्वानि पौंस्या ॥

Se, ó Indra, entre os Nahusha estabeleceste força e potência viril nos povos; ou se trouxeste o esplendor das cinco moradas — traz-nos por completo todos esses poderes de domínio viril.

Mantra 8

यद्वा तृक्षौ मघवन्द्रुह्यावा जने यत्पूरौ कच्च वृष्ण्यम् । अस्मभ्यं तद्रिरीहि सं नृषाह्येऽमित्रान्पृत्सु तुर्वणे ॥

Ou qualquer vigor taurino e vitorioso que tu, Maghavan, puseste em Tṛkṣi e em Druhyu entre os homens, ou em Pūru — concede-o a nós; para que, nas lutas que subjugam homens, vençamos as forças hostis nos embates.

Mantra 9

इन्द्र त्रिधातु शरणं त्रिवरूथं स्वस्तिमत् । छर्दिर्यच्छ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः ॥

Ó Indra, refúgio de tríplice fundamento, tríplice abrigo pleno de bem‑estar: concede essa cobertura aos generosos e também a mim; afasta para longe de nós os poderes fulgurantes do dano.

Mantra 10

ये गव्यता मनसा शत्रुमादभुरभिप्रघ्नन्ति धृष्णुया । अध स्मा नो मघवन्निन्द्र गिर्वणस्तनूपा अन्तमो भव ॥

Aqueles que, com a mente em busca das Vacas da Luz, abatem o inimigo com ousado assalto — então, ó Maghavan, Indra, Girvanas, torna‑te para nós o guardião mais íntimo do ser encarnado.

Mantra 11

अध स्मा नो वृधे भवेन्द्र नायमवा युधि । यदन्तरिक्षे पतयन्ति पर्णिनो दिद्यवस्तिग्ममूर्धानः ॥

Então sê para o nosso aumento, ó Indra; sê nosso auxílio na batalha — quando, no espaço intermédio, voam os poderes alados e fulgurantes, de cabeças agudas e aceradas.

Mantra 12

यत्र शूरासस्तन्वो वितन्वते प्रिया शर्म पितॄणाम् । अध स्मा यच्छ तन्वे तने च छर्दिरचित्तं यावय द्वेषः ॥

Onde os heróis estendem suas forças corporificadas, no abrigo querido dos Pais — então concede-nos, para nossa pessoa e para nossa linhagem, o manto protetor; afasta a hostilidade que fere sem consciência.

Mantra 13

यदिन्द्र सर्गे अर्वतश्चोदयासे महाधने । असमने अध्वनि वृजिने पथि श्येनाँ इव श्रवस्यतः ॥

Se tu, ó Indra, no ímpeto incitas os corcéis à corrida para a grande conquista — na jornada sem trilha, no caminho difícil — então guia-nos e impele-nos, como falcões do que busca a glória.

Mantra 14

सिन्धूँरिव प्रवण आशुया यतो यदि क्लोशमनु ष्वणि । आ ये वयो न वर्वृतत्यामिषि गृभीता बाह्वोर्गवि ॥

Como os rios se lançam velozes pela encosta, assim — quando o clamor é ouvido seguindo o som — as forças da vida, como aves, voltam-se e vêm; tomadas nos braços, na Luz resplandecente, reúnem-se junto ao buscador.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for vāja (strength and winning power), protection in conflicts, and the ability to overcome obstacles and hostile forces.

They are recalled as examples of people among whom Indra established victorious might; the poet prays that the same heroic power be granted to his own community.

Indra represents the inner force that breaks resistance—fear, inertia, confusion—so one can move forward steadily and gather scattered energies into clarity and light.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App