Rig Veda Sukta 31
Mandala 5Sukta 3112 Mantras

Sukta 31

Sukta 5.31

Rishi

Atri Bhauma (Ātreya) (traditional for RV 5.31)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm via metrical audit)

Este hino louva Indra como o poder irresistível, montado em seu carro, que desobstrui o caminho, ordena os «rebanhos» (riquezas e energias) e conduz com segurança à frente. Recorda suas vitórias decisivas sobre Ahi/Vṛtra e sobre as māyās enganosas de Śuṣṇa, enfatizando como Indra rompe os impedimentos, afugenta os Dasyus e estabelece a força entre seus devotos. A prece culmina numa bênção protetora: que aqueles que se deleitam em Indra sejam preservados do mal e dotados de ojas (força vital).

Mantras

Mantra 1

इन्द्रो रथाय प्रवतं कृणोति यमध्यस्थान्मघवा वाजयन्तम् । यूथेव पश्वो व्युनोति गोपा अरिष्टो याति प्रथमः सिषासन् ॥

Indra abre ao carro um caminho em declive, aquele que o Magnânimo monta, impelindo a plenitude da força. Como um pastor, ele separa e ordena os rebanhos; ileso, segue à frente, buscando pôr tudo em justo movimento.

Mantra 2

आ प्र द्रव हरिवो मा वि वेनः पिशङ्गराते अभि नः सचस्व । नहि त्वदिन्द्र वस्यो अन्यदस्त्यमेनाँश्चिज्जनिवतश्चकर्थ ॥

Vem correndo para cá, ó senhor dos corcéis fulvos; não te desvies de nós, ó doador do brilho. Aproxima-te e une-te a nós. Pois não há, ó Indra, amparo melhor do que tu; até os fracos e vacilantes tornaste capazes de um novo nascimento.

Mantra 3

उद्यत्सहः सहस आजनिष्ट देदिष्ट इन्द्र इन्द्रियाणि विश्वा । प्राचोदयत्सुदुघा वव्रे अन्तर्वि ज्योतिषा संववृत्वत्तमोऽवः ॥

Quando a Força nasceu da Força, brilharam por completo os poderes de soberania de Indra. Ele impeliu as correntes de dádiva abundante; por dentro desdobrou-se em luz e, envolvendo-a, lançou a treva para baixo.

Mantra 4

अनवस्ते रथमश्वाय तक्षन्त्वष्टा वज्रं पुरुहूत द्युमन्तम् । ब्रह्माण इन्द्रं महयन्तो अर्कैरवर्धयन्नहये हन्तवा उ ॥

Os Anavas talharam para ti o carro do corcel; Tvaṣṭṛ forjou para ti, ó Muito-invocado, o Vajra radiante. Os videntes, engrandecendo Indra com hinos, aumentaram sua força para que ele possa abater a Serpente que obstrui.

Mantra 5

वृष्णे यत्ते वृषणो अर्कमर्चानिन्द्र ग्रावाणो अदितिः सजोषाः । अनश्वासो ये पवयोऽरथा इन्द्रेषिता अभ्यवर्तन्त दस्यून् ॥

Quando, ó Indra taurino, os fortes entoaram teu hino radiante —as pedras de prensar e Aditi em uníssono—, então esses aros das rodas, sem cavalos e sem carros, por ti impelidos, voltaram-se contra os Dasyus e os submergiram.

Mantra 6

प्र ते पूर्वाणि करणानि वोचं प्र नूतना मघवन्या चकर्थ । शक्तीवो यद्विभरा रोदसी उभे जयन्नपो मनवे दानुचित्राः ॥

Proclamo teus feitos antigos e também os novos que realizaste, ó generoso (Maghavan). Quando, pleno de poderes, sustentaste ambos — Céu e Terra —, vencedor, libertaste as águas para Manu: esses cursos de muitas formas, ocultos em Dānu.

Mantra 7

तदिन्नु ते करणं दस्म विप्राहिं यद्घ्नन्नोजो अत्रामिमीथाः । शुष्णस्य चित्परि माया अगृभ्णाः प्रपित्वं यन्नप दस्यूँरसेधः ॥

Isto, em verdade, é tua obra maravilhosa, ó herói inspirado: ao ferir a Serpente, aqui reuniste a força. Até os encantamentos de Śuṣṇa tu os tomaste e os cercaste; e quando avançaste, expulsaste os Dasyus e lhes barraste o caminho.

Mantra 9

इन्द्राकुत्सा वहमाना रथेना वामत्या अपि कर्णे वहन्तु । निः षीमद्भ्यो धमथो निः षधस्थान्मघोनो हृदो वरथस्तमांसि ॥

Ó Indra com Kutsa, levados no carro, que os cavalos velozes vos tragam bem perto do nosso ouvido. Soprai para fora a escuridão das águas, soprai-a para fora do assento; do coração do doador (maghona) afastai as sombras, as trevas.

Mantra 10

वातस्य युक्तान्त्सुयुजश्चिदश्वान्कविश्चिदेषो अजगन्नवस्युः । विश्वे ते अत्र मरुतः सखाय इन्द्र ब्रह्माणि तविषीमवर्धन् ॥

Até os cavalos do Vento, bem jungidos, perfeitamente jungidos, este buscador alcançou; até o vidente chegou em seu anelo. Aqui todos os Maruts, teus companheiros, ó Indra, por seus bráhmanas (palavras sagradas) aumentaram a tua força.

Mantra 11

सूरश्चिद्रथं परितक्म्यायां पूर्वं करदुपरं जूजुवांसम् । भरच्चक्रमेतशः सं रिणाति पुरो दधत्सनिष्यति क्रतुं नः ॥

Até o Sol faz girar o carro: primeiro o curso primeiro, depois o mais alto, sempre impelindo adiante. Etaśa traz a roda e a põe em movimento; ao dispor os « da frente » (potências dirigentes), ele nos conquistará o krátú, a vontade eficaz.

Mantra 12

आयं जना अभिचक्षे जगामेन्द्रः सखायं सुतसोममिच्छन् । वदन्ग्रावाव वेदिं भ्रियाते यस्य जीरमध्वर्यवश्चरन्ति ॥

Este, ó povos, veio ao nosso olhar—Indra, buscando o amigo que prensou o Soma. Falando, levam-se as pedras de prensagem à vedi (lugar do altar); por ele os adhvaryu se movem em torno do rito vivificado.

Mantra 13

ये चाकनन्त चाकनन्त नू ते मर्ता अमृत मो ते अंह आरन् । वावन्धि यज्यूँरुत तेषु धेह्योजो जनेषु येषु ते स्याम ॥

Esses mortais que se deleitaram e que agora se deleitam em Ti, ó Imortal — que o Teu dano não se aproxime deles. Fortalece os sacrificantes; e, nesses povos, deposita a Tua força, entre os quais desejaríamos ser Teus.

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the leader who clears the way, defeats obstructing and hostile powers (like Ahi/Vṛtra and Śuṣṇa), and protects and strengthens his worshippers.

These are classic symbols of obstruction and deceptive hostile power. By recalling Indra’s victories over them, the hymn asks for the same obstacle-removing force in the worshipper’s life.

Ojas is vital strength or energetic power. The hymn asks Indra to establish this strength in the people who are devoted to him, along with protection from harm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App