
Sanātana instrui um brāhmaṇa sobre as observâncias de Caturthī ao longo do ano lunar, apresentando-as como vrata-kalpa realizador de desejos. O capítulo começa com a Caturthī de Caitra, na qual Gaṇeśa é adorado como Vāsudeva, e em seguida alinha os meses aos vyūha vaiṣṇavas: Saṅkarṣaṇa (Vaiśākha; doação de uma concha), Pradyumna (Jyeṣṭha; frutos e raízes) e Aniruddha (Āṣāḍha; vasos de cabaça oferecidos a renunciantes), culminando num ciclo de 12 anos e no udyāpana. Depois descreve votos específicos: Satī-vrata (Jyeṣṭha), uma Caturthī de Āṣāḍha ligada ao Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) com meditação iconográfica completa e observância apenas com modaka, e Dūrvā-Gaṇapati com yantra/diagrama, oferendas vermelhas, cinco folhas sagradas e serviço prolongado ao mestre. Em Bhādrapada surge Bahulādhenu (doação de vaca; obtenção de Goloka). Uma seção central ensina o Siddha-Vināyaka Vrata: 21 oferendas de folhas correspondentes a 21 nomes, concluindo com a dádiva de uma imagem dourada de Vināyaka e prática por cinco anos. O texto adverte contra olhar a lua em Caturthī e fornece um mantra purânico de expiação. Também expõe o culto a Kaparddīśa (Īṣa), o Karaka-vrata exclusivo para mulheres (quinzena escura de Kārttika), o Nāga-vrata (quinzena clara de Ūrja) para proteção contra venenos, uma disciplina graduada de quatro anos com homa e ladainha dos 16 nomes de Gaṇeśa (equivalente ao Vara-vrata), a adoração de Pauṣa com modaka-dakṣiṇā, o Saṅkaṣṭa-vrata (quinzena escura de Māgha) com culto ao nascer da lua e arghya à Lua, e o Gaurī-vrata (quinzena clara de Māgha) com os nomes Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti. Encerra com a adoração de Ḍhuṃḍhirāja em Phālguna, menciona frutos especiais quando Caturthī cai no domingo ou na terça-feira, e universaliza a bhakti a Vighneśa em todas as Caturthī.
Verse 1
सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥
Sanātana disse: “Ouve, ó brāhmaṇa; eu te explicarei os votos (vrata) observados no Caturthī, o quarto dia lunar. Ao praticá-los, homens e mulheres alcançam os desejos que almejam.”
Verse 2
चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥
Mas, no Caturthī do mês de Caitra, após adorar devidamente Gaṇeśa—que encarna a própria forma de Vāsudeva—e oferecer uma dakṣiṇā de ouro, deve-se prosseguir com o rito.
Verse 3
विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥
Honrado até pelos deuses, deve ele ir ao mundo de Viṣṇu em benefício de um brāhmaṇa. E no Caturthī de Vaiśākha, deve-se suplicar invocando o nome Saṅkarṣaṇa.
Verse 4
गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥
Aquele que conhece o procedimento ritual, tendo oferecido uma śaṅkha (concha sagrada) aos mais eminentes dvija chefes de família, alcança o mundo de Saṅkarṣaṇa e ali se regozija por muitos kalpas.
Verse 5
ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥
No quarto dia lunar (Caturthī) do mês de Jyeṣṭha, aquele que adora devidamente o Senhor na forma de Pradyumna e oferece frutos e raízes a grupos de pessoas alcança o céu.
Verse 6
आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥
Na Caturthī do mês de Āṣāḍha, após venerar devidamente o Senhor Aniruddha, deve-se oferecer aos renunciantes vasos de cabaça (alābu-pātra); assim se alcança a dádiva desejada.
Verse 7
चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥
Assim, tendo observado por doze anos estes votos dedicados às quatro formas do Senhor, quem deseja o fruto deve realizar o rito conclusivo (udyāpana) conforme o procedimento prescrito.
Verse 8
अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥
Além disso, na Caturthī do mês de Jyeṣṭha, quem observa o voto supremo chamado Satī-vrata rejubila-se no mundo da Mãe de Gaṇapati, desfrutando de felicidade igual à dela.
Verse 9
तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥
Do mesmo modo, na Caturthī de Āṣāḍha há outro voto que traz auspiciosidade, pois esse dia é tido como o dia inaugural do Kalpa chamado “Rathaṃtara”.
Verse 10
श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥
Aquele que, com a mente purificada pela fé, adora Gaṇeśa segundo o rito correto, alcança de fato um fruto difícil de obter até mesmo para os deuses e os demais.
Verse 11
श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥
Mas no caturthī, o quarto dia lunar do mês de Śrāvaṇa, ó sábio, deve-se empreender a observância chamada “Jāti-Candrodaya”.
Verse 12
गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥
Então, o mais eminente conhecedor do rito deve oferecer arghya (a oferenda respeitosa de água) a Gaṇeśa — Lambodara, de ventre volumoso, quatro braços, três olhos e tez vermelha.
Verse 13
नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥
Deve-se meditar na Deidade como adornada com muitas joias e com semblante sereno e gracioso; e então adorá-Lo plenamente com todos os serviços rituais, começando pela invocação (āvāhana) e os demais.
Verse 14
नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥
Deve-se oferecer um modaka como naivedya (oferenda de alimento), pois ele concede alegria a Gaṇeśa. Tendo assim realizado o voto (vrata) corretamente, deve-se então comer apenas modaka.
Verse 15
सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥
Tendo realizado o culto, deve dormir confortavelmente à noite sobre a terra nua; pelo poder deste voto, cumprem-se os desejos que ele contemplou em sua mente.
Verse 16
लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥
Tendo alcançado o reino supremo no além, obtém-se também o estado (morada) de Gaṇeśa. Nos três mundos não há outro voto comparável a este.
Verse 17
तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥
Portanto, quem deseja alcançar todos os objetivos almejados deve empreendê-lo com esforço diligente. Além disso, neste mesmo dia deve ser observado o voto de Dūrvā-Gaṇapati.
Verse 18
केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥
Alguns o desejam, ó sábio divino; eu te direi o procedimento correto. Tendo moldado uma imagem de ouro de Gaṇapa (Gaṇeśa), deve-se colocá-la sobre um vaso de cobre.
Verse 19
वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥
No auspicioso diagrama sarvatobhadra, deve ser envolto com um pano vermelho, e a adoração deve ser feita com flores vermelhas e com cinco oferendas de folhas.
Verse 20
बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥
Com folhas de bilva, apāmārga, śamī e dūrvā—ofertas queridas a Hari—e também com outras flores, deve-se adorar devidamente o Senhor, oferecendo frutos e doces iguarias.
Verse 21
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥
Tendo-se aproximado com respeito do ācārya conhecedor dos ritos, deve-se apresentar-lhe formalmente a oferenda. Em seguida, preparando um presente adequado, levanta-se e oferece-se o arghya (oblação de honra). Depois disso, ó sábio, deve-se orar devidamente a Vighneśa em sua forma manifesta, juntamente com os utensílios rituais necessários.
Verse 22
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥
Tendo honrado devidamente o ācārya versado nos ritos e procedimentos, deve-se submeter-se a ele formalmente. Assim, por cinco anos, deve-se assistir e servir ao mestre conforme o que é prescrito.
Verse 23
भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥
Tendo desfrutado aqui de todos os prazeres por inteiro, a pessoa vai ao reino de Gaṇapati. Depois, na Caturthī (quarto dia lunar) do mês de Bhādrapada, descreve-se a observância chamada “Bahulādhenu”.
Verse 24
पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥
Aqui deve-se adorar com diligência, com guirlandas, fragrâncias, cevada (yava) e oferendas semelhantes. Depois, tendo feito a pradakṣiṇā (circumambulação), se for capaz, deve-se também praticar a caridade (dāna).
Verse 25
अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥
Mas, se alguém não puder manter a observância completa, então—após inclinar-se com reverência—deve concluí-la e encerrá-la devidamente, seja após cinco anos, ou dez anos, ou mesmo dezesseis anos.
Verse 26
व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥
Tendo realizado o voto e encerrando-o devidamente, deve-se doar uma vaca leiteira. Pelo poder deste voto, desfrutam-se prazeres encantadores que satisfazem os desejos.
Verse 27
सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥
Honrado por multidões de divindades, ele alcançará Goloka. Agora, no quarto dia lunar (Caturthī) da quinzena clara, ensina-se o voto chamado Siddha‑Vināyaka Vrata.
Verse 28
आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥
Com todos os serviços rituais, começando pela invocação (āvāhana) e as demais oferendas costumeiras, deve-se adorá-lo na devida ordem. Depois, com a mente unificada, medite-se em Siddhi‑Vināyaka, doador do êxito.
Verse 29
एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥
Eu medito no Senhor divino (Gaṇeśa): de uma só presa, de grandes orelhas, com face de elefante, de quatro braços, portando o laço e o aguilhão, resplandecente como ouro incandescente.
Verse 30
एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥
Com devoção, deve-se oferecer vinte e uma folhas, cada uma acompanhada de um dos vinte e um nomes. Agora, ouve de fato esses nomes.
Verse 31
सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥
Oferece folhas de śamī a Sumukha; oferece bhṛṅgarāja ao Senhor dos Gaṇas; oferece folhas de bilva ao filho de Umā; e oferece a relva dūrvā ao de face de elefante.
Verse 32
लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥
Oferece o fruto badarī (jujuba) a Lambodara; oferece dhattūra ao filho de Hara; oferece tulasī a Śūrpakarṇa; e oferece śiṃbijam a Vakratunḍa.
Verse 33
गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥
Para Guhāgraja, oferece-se apāmārga; para Ekadanta, a oferenda bārhata; para Heramba, sindūra (vermelhão); e para Caturhotra, a oferenda nascida da folha.
Verse 34
सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥
Para Sarveśvara, Senhor de tudo, diz-se que a folha de Agastya aumenta a alegria. Em seguida, tome um par de relva dūrvā, com fragrância, flores e akṣata (arroz inteiro), e ofereça-o no culto.
Verse 35
पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥
Dotado de bhakti, deve-se oferecer no culto um conjunto de cinco modakas. Em seguida, após realizar o ācāmana, prostrar-se com reverência e elevar uma prece, deve-se concluir o rito com respeito, mediante a despedida ritual (visarjana).
Verse 36
विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥
Ó sábio, deve-se apresentar ao guru uma imagem dourada de Vināyaka, com os acessórios necessários ao culto; e deve-se oferecer dakṣiṇā (honorário ritual) aos dvijas, os duas-vezes-nascidos.
Verse 37
एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥
Ó Nārada, quem assim realiza a adoração com bhakti e persevera na prática por cinco anos alcança desejos auspiciosos—tanto nesta vida quanto na vindoura.
Verse 38
अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥
Nesta Caturthī, não se deve jamais olhar para a Lua. Se alguém olhar, certamente incorrerá numa falsa acusação—sem dúvida. Portanto, para remover essa mácula, deve-se recitar um mantra purânico.
Verse 39
सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥
Um leão devorou Prasena, e esse leão foi morto por Jāmbavān. Ó criança, não chores—esta joia Syamantaka é, de fato, tua.
Verse 40
इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥
Mas, no quarto dia lunar (Caturthī) da quinzena clara do mês de Īṣa, deve-se adorar Vināyaka, o Senhor Kaparddīśa.
Verse 41
पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥
Com o Pauruṣa Sūkta, ele deve realizar o culto com os upacāras habituais, oferecendo—sem motivo especial nem exigência elaborada—punhados de grãos de arroz juntamente com búzios (cowries).
Verse 42
विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥
Deve-se dar arroz como dádiva a um brāhmaṇa ou a um jovem estudante brahmacārin, após honrá-lo com sândalo/perfume e flores. Esse arroz deve ser consagrado aos Viśvedevas e misturado com o que é dedicado a Hara (Śiva).
Verse 43
कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥
Que o Senhor das Gaṇas, Kapardī (Śiva), se agrade com essas oferendas que lhe são apresentadas. Recorda-se que o voto chamado Karaka-vrata é observado na Caturthī da quinzena escura do mês de Kārttika.
Verse 44
स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥
Aqui, a elegibilidade (adhikāra) é somente para as mulheres; por isso se enuncia o procedimento prescrito. Tendo-se banhado, uma mulher, adornada e preparada, deve adorar Gaṇādhiśa (Gaṇeśa), Senhor das Gaṇas.
Verse 45
तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥
Então, à sua frente, devem-se colocar dez vasos cheios de alimento perfeitamente cozido; e, com a mente disciplinada e purificada, ofereça-se com bhakti ao Deus dos deuses.
Verse 46
देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥
Proferindo: «Que o Senhor se agrade de mim», deve então fazer a oferenda. Depois, com reverência, dê conforme o desejo às mulheres casadas e aos brāhmaṇas.
Verse 47
ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥
Depois, à noite, ao nascer da lua, tendo oferecido o arghya conforme o rito prescrito, deve-se tomar alimento doce para a perfeita conclusão do voto.
Verse 48
यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥
Ou então, ó sábio, apresente-se a um duas-vezes-nascido (brāhmaṇa) um pote cheio de leite —ou de água— juntamente com nozes de bétele, akṣata (arroz inteiro) e adornado com gemas.
Verse 49
एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥
Tendo uma mulher observado este voto pelo período prescrito —dezesseis ou doze anos—, deve então realizar o upāyana (oferta conclusiva) e, depois, encerrar formalmente este voto.
Verse 50
यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥
A mulher que deseja boa fortuna deve observar este voto por toda a vida; para as mulheres, não há voto comparável a este em conceder auspiciosa prosperidade conjugal.
Verse 51
विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥
Nada nos mundos é verdadeiramente duradouro; por isso, deve-se permanecer firme no que é eterno. Assim, prescreve-se o voto chamado Nāga-vrata para ser observado na Caturthī, o quarto dia lunar da quinzena clara do mês de Ūrja.
Verse 52
प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥
Pela manhã, tendo assumido o voto e permanecendo puro, deve-se beber a água consagrada chamada “Dhenuśṛṅgagala”; depois, após o banho, ao meio-dia, deve-se propiciar ritualmente os seres-serpente como Śaṅkhapāla e os demais.
Verse 53
शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥
Após invocar primeiro Śeṣa, deve-se adorá-lo com as oferendas e serviços rituais costumeiros; e realizar também o rito de nutrição com leite. Isto é lembrado como o Nāga-vrata.
Verse 54
एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥
Ó melhor dos brâmanes, quando as pessoas realizam devidamente este auspicioso Nāga-vrata, os venenos rapidamente perdem o seu poder, e as serpentes não mordem.
Verse 55
मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥
Ó melhor dos sábios, começando no quarto dia lunar (Caturthī) da quinzena clara de Mārgaśīrṣa, deve-se observar este voto por um ano inteiro: durante o dia, apenas uma refeição (ekabhakta), e a segunda observância como nakta, jejuando de dia e alimentando-se à noite.
Verse 56
अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥
No terceiro e no quarto ano, a pessoa deve seguir as disciplinas de viver de alimento não solicitado (ayācita) e de jejuar (upavāsa). Assim, em devida ordem e cumprindo corretamente as regras prescritas, o ser humano completa quatro anos (do voto).
Verse 57
समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥
Então, ao concluí-lo, no término desta observância, o grande votário—tendo tomado o banho ritual de encerramento do voto (vrata-snāna)—deve mandar fazer para Bhūgaṇa um carro em forma de rato, confeccionado em ouro.
Verse 58
अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥
Se alguém não puder (cumprir o rito por completo), deve então fazer, com pigmentos, um lótus branco de belas pétalas; sobre ele coloque um pote de água (ghaṭa), juntamente com um recipiente de cobre (tāmra-pātra).
Verse 59
पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥
Deve-se enchê-lo com grãos de arroz branco e puro; sobre isso, coloque o Senhor Gaṇeśa, coberto com um par de panos, e adore-o com fragrâncias e outras oferendas.
Verse 60
नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥
Preparando o naivedya (oferta de alimento), especialmente os doces modaka, deve-se orar: «Que Gaṇeśa se agrade». Deve-se também guardar uma vigília noturna, acompanhada de música fresca e suave e da recitação de narrativas dos Purāṇa.
Verse 61
प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥
Ao amanhecer puro, após banhar-se e purificar-se, deve-se realizar o homa segundo o rito prescrito, usando gergelim, arroz, cevada, mostarda branca e ghee, juntamente com oferendas em pequenos pedaços.
Verse 62
गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥
“(Ele é) Gaṇa; Gaṇādhipa, Senhor dos Gaṇas; Kūṣmāṇḍa; Tripurāntaka, o destruidor de Tripura; Lambodara, o de grande ventre; Ekadanta, o de uma só presa; Rukmadaṃṣṭra, o de presa dourada; e Vighnapa, o que remove os obstáculos.”
Verse 63
ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥
“(Ele é invocado como) Brahmā, Yama e Varuṇa; como Soma, Sūrya e Hutāśana (Agni); como Gandhamādī e como Parameṣṭhī—assim é louvado por estes dezesseis nomes.”
Verse 64
प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥
Cada oblação deve ser oferecida ao fogo com mantras que começam com “Oṃ” e terminam com “namaḥ”. Em seguida, com o mantra que se inicia por “vakratuṇḍa-” e se conclui com a fórmula protetora (barman), devem-se realizar cento e oito (108) oblações.
Verse 65
ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥
Em seguida, conforme a própria capacidade, tendo oferecido oblações com as sagradas vyāhṛtis, deve-se realizar a pūrṇāhuti, a oferenda final e plena. Depois de venerar os Dikpālas, guardiões das direções, deve-se então alimentar os brāhmaṇas.
Verse 66
चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥
Devem-se oferecer vinte e quatro modakas e também pāyasa (arroz-doce). Em seguida, deve-se dar ao ācārya, o mestre, uma vaca com seu bezerro, juntamente com uma dakṣiṇā apropriada.
Verse 67
अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥
Depois, conforme a própria capacidade, deve-se dar também aos demais—e, em seguida, com ainda maior generosidade. E, tendo-se prostrado, tendo oferecido devidamente a dakṣiṇā, deve-se despedir com respeito o excelente brāhmaṇa.
Verse 68
बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥
Que ele coma junto com seus parentes, e que ele mesmo o faça com a mente jubilosa. Tendo cumprido este voto (vrata), o homem desfruta aqui, neste mundo, dos prazeres mais excelentes.
Verse 69
सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥
Pela graça de Gaṇeśa, alcança-se o sāyujya com Viṣṇu, a união íntima. Ó Nārada, alguns declaram que esta observância se chama Vara-vrata.
Verse 70
विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥
Este é, de fato, o procedimento prescrito, e o fruto aqui obtido é igualmente correspondente. Porém, no dia de Caturthī do mês de Pauṣa, deve-se orar com bhakti a Vighneśa (Gaṇeśa), o removedor de obstáculos.
Verse 71
विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥
Assim, deve-se alimentar um único brāhmaṇa e oferecer a dakṣiṇā na forma de modakas (doces de oferenda). Feito isso, ó sábio, o observante do voto torna-se, daí em diante, um receptáculo digno de receber prosperidade.
Verse 72
माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥
Na Caturthī da quinzena escura do mês de Māgha é prescrito o voto chamado Saṅkaṣṭa-vrata. Nesse dia, o observante deve tomar solenemente a resolução de jejuar e guardar o voto com as devidas disciplinas e restrições.
Verse 73
चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥
Com a mente disciplinada, deve-se permanecer atento até o nascer da lua. Então, quando a lua tiver surgido, deve-se (adorar) o Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) feito de barro.
Verse 74
विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥
Depois de preparar a disposição, deve-se instalar (a deidade) sobre o pedestal, juntamente com as armas divinas e o seu veículo. Em seguida, segundo a regra, deve-se adorá-la devidamente com os dezesseis serviços rituais (ṣoḍaśopacāra).
Verse 75
मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥
Deve-se oferecer como naivedya doces modaka e iguarias de gergelim misturadas com jaggery; em seguida, oferecer o arghya num vaso de cobre, misturado com sândalo vermelho.
Verse 76
सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥
Tendo preparado uma oferenda com a relva kuśa e a relva dūrvā, juntamente com flores e akṣata (arroz inteiro), e também com folhas de śamī e dadhi (coalhada), deve-se fazê-la oferecer ao (deva da) Lua.
Verse 77
गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥
Ó Lua—jóia do oceano do céu, ó senhor de Dākṣāyaṇī—aceita este arghya que eu ofereci, ó tu que trazes a semelhança de Gaṇeśa.
Verse 78
एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥
Assim, tendo oferecido a Gaṇeśa o arghya divino que destrói o pecado, deve-se, conforme a própria capacidade, alimentar os brāhmaṇas mais eminentes; e então, com a devida permissão, comer por si mesmo.
Verse 79
एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥
Ó brāhmaṇa, tendo assim realizado o voto auspicioso chamado “Saṅkaṣṭa”, a pessoa torna-se próspera em riqueza e grãos, e não cai em aflição.
Verse 80
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥
No quarto dia lunar (Caturthī) da quinzena clara do mês de Māgha há o voto insuperável chamado Gaurī-vrata. Nesse dia, a Deusa Gaurī deve ser devidamente adorada, acompanhada por hostes de Yoginīs.
Verse 81
नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥
Os homens—e especialmente as mulheres—devem realizar o rito com flores de kunda misturadas com kumkuma (açafrão), com fios vermelhos e flores vermelhas, e também com o corante vermelho de laca (alta).
Verse 82
धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥
Com incenso e lamparinas, com oferendas (bali), com jaggery e gengibre fresco, com leite e também com arroz-doce (pāyasa), com sal e com verduras de folha (como espinafre)—assim se realiza o culto.
Verse 83
पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥
Devem ser honradas as mulheres não viúvas, e do mesmo modo os brāhmaṇas dignos e excelentes. Para o aumento da boa fortuna, devem-se dar dádivas, e o alimento consagrado deve ser partilhado com os parentes.
Verse 84
इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥
Ó brāhmaṇa, este voto de Gaurī aumenta a boa fortuna e a saúde. Deve ser realizado todos os anos—pelas mulheres e também pelos homens.
Verse 85
ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥
Alguns o descreveram como o Ḍhuṃḍhi-vrata; outros o recordam como o Kuṇḍa-vrata. Outros o chamam de Lalitā-vrata, e outros ainda (o denominam) Śānti-vrata.
Verse 86
स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥
Ó sábio, o banho ritual, a caridade, a recitação (japa) e as oferendas ao fogo (homa)—tudo o que se faz nesta ocasião é multiplicado por mil, sempre, pela graça de Dantī (o Senhor Gaṇeśa).
Verse 87
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥
No dia Caturthī (quarto dia lunar) do mês de Phālguna, deve-se observar o auspicioso voto de Ḍhuṃḍhirāja. Com preparos de gergelim, devem-se alimentar os dvija (brāhmaṇas), e o praticante também deve partilhar da refeição.
Verse 88
गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥
Aquele que é devotado à adoração de Gaṇeśa—fazendo caridade, oferendas ao fogo e pūjā reverente usando apenas gergelim—alcança a siddhi (realização) por sua graça.
Verse 89
सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥
Tendo feito uma imagem de ouro do de Face de Elefante (o Senhor Gaṇeśa) e tendo-a adorado com cuidado, deve-se dá-la a um brāhmaṇa excelente, para o pleno florescimento de toda prosperidade e riqueza.
Verse 90
यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥
Ó melhor dos brāhmaṇas, seja em que mês for, uma Caturthī que caia no domingo—ou uma Sāṅgārakā (Caturthī unida à terça-feira)—concede um fruto especialmente distinto e elevado.
Verse 91
सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥
Em toda Caturthī—seja na quinzena clara ou na quinzena escura—somente Vighneśa, o Senhor dos deuses, deve ser venerado com plena devoção por aqueles firmes na bhakti.
Verse 92
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥
Assim termina, no venerável Bṛhannāradīya Purāṇa—no Pūrvabhāga, na Grande Narrativa (Bṛhad-upākhyāna), no Quarto Pada—o capítulo cento e treze, intitulado “A Exposição do Vrata de Caturthī dos Doze Meses”.
The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.
It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.
The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.
Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.