Uttara BhagaAdhyaya 950 Verses

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

ସୂତ କହନ୍ତି—ହରିଭକ୍ତ ରାଜା ରୁକ୍ମାଙ୍ଗଦ ନିଜ ପୁତ୍ର ଧର୍ମାଙ୍ଗଦଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟଭାର ଅର୍ପଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରାଜ୍ୟତ୍ୟାଗକୁ ଧର୍ମ ଭାବେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି। ଯୋଗ୍ୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଶାସନ ଦେଲେ ପିତାଙ୍କ ଧର୍ମ ଓ କୀର୍ତ୍ତି ବଢ଼େ, ନହେଲେ କ୍ଷୟ ହୁଏ। ପିତୃଭାର ବହନ କରି, କୀର୍ତ୍ତିରେ ପିତାଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରି, ପିତୃଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଥିବା ଜଣେ ହିଁ ସତ୍ୟ ପୁତ୍ର; ଅବହେଳା ନରକହେତୁ। ରୁକ୍ମାଙ୍ଗଦ ପ୍ରଜାପାଳନର କ୍ଲେଶ ଓ ହରିଦିନ ଉପବାସକୁ ରୋଗ/ଅସମର୍ଥତା ଭଳି ଅଜୁହାତରେ ଛାଡ଼ିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ—ଏହାକୁ ରାଜଧର୍ମ ଓ ଲୋକହିତ ଶାସନ ଭାବେ ଦର୍ଶାନ୍ତି। ଧର୍ମାଙ୍ଗଦ ଦାୟିତ୍ୱ ଗ୍ରହଣ କରି ପ୍ରଜାଙ୍କୁ କହନ୍ତି—ଯେଉଁଠି ଧର୍ମଯୁକ୍ତ ଦଣ୍ଡ ଚାଲେ ସେଠି ଯମଙ୍କ ଅଧିକାର ନାହିଁ। ସେ ଜନାର୍ଦ୍ଦନସ୍ମରଣ, ମମତାତ୍ୟାଗ, ସ୍ୱଧର୍ମାନୁଷ୍ଠାନ ଓ ହରିଦିନ ବିଶେଷତଃ ଦ୍ୱାଦଶୀ ବ୍ରତ କଠୋର ଭାବେ ପାଳନ କରିବାକୁ ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି। ଶେଷରେ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ବିଶ୍ୱସର୍ବୋଚ୍ଚତା (ହବ୍ୟ-କବ୍ୟବାହକ, ସୂର୍ଯ୍ୟ-ଆକାଶାନ୍ତର୍ୟାମୀ) ଓ ସମସ୍ତ କର୍ମ ପୁରୁଷୋତ୍ତମଙ୍କୁ ଅର୍ପଣୀୟ—ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ପ୍ରକାଶ ପାଏ। ରୁକ୍ମାଙ୍ଗଦ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ପିତୃଲୋକକୁ ଯାଇ ସଦ୍ପୁତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଲଭ୍ୟ ‘ମୁକ୍ତି’ ଫଳ ପାଇଁ ପତ୍ନୀଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି।

Shlokas

Verse 1

सौतिरुवाच । रुक्मांगदस्तु राजेंद्रो भुक्त्वा भोगांस्तुमानुषान् । संपूज्य बहुशो देवं पीतांबरधरं हरम् ॥ १ ॥

ସୂତ କହିଲେ—ରାଜେନ୍ଦ୍ର ରୁକ୍ମାଙ୍ଗଦ ମାନବ ଭୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଭୋଗ କରି, ପୀତାମ୍ବରଧାରୀ ଭଗବାନ ହରିଙ୍କୁ ବହୁବାର ବିଧିପୂର୍ବକ ପୂଜା କଲେ॥୧॥

Verse 2

दत्वा मूर्ध्नि पदं विप्राः शत्रीणां रणशालिनाम् । कृत्वा शून्यं यमपथं जित्वा वैवस्वतं यमम् ॥ २ ॥

ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ରଣରେ ଅଡ଼ିଗ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ପଦ ଦେଇ ସେମାନେ ବୈବସ୍ୱତ ଯମଙ୍କୁ ଜିତି ଯମପଥକୁ ଶୂନ୍ୟ କରନ୍ତି।

Verse 3

वैकुण्ठस्य तु पंथानं संपूर्णं मानवैः कृतम् । आहूय तनयं काले धर्मांगदमभाषत ॥ ३ ॥

ମନୁଷ୍ୟମାନେ ବୈକୁଣ୍ଠର ପଥକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଦେଲେ, ତେବେ ଯଥାକାଳେ ସେ ପୁତ୍ରକୁ ଡାକି ଧର୍ମାଙ୍ଗଦଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 4

एतां वसुमतीं पुत्र वसुपूर्णां समंततः । परिपालय वीर्येण स्वधर्मे कृतनिश्चयः ॥ ४ ॥

ପୁତ୍ର, ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ଧନସମ୍ପଦାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏହି ବସୁମତୀକୁ ତୁମ ବୀର୍ୟରେ ପାଳନ କର; ସ୍ୱଧର୍ମରେ ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟ ରଖ।

Verse 5

पुत्र समर्थे जाते यो राज्यं न प्रतिपादयेत् । तस्य धर्मस्तथा कीर्तिर्विनस्यति न संशयः ॥ ५ ॥

ସମର୍ଥ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲେ ଯେ ଯଥାବିଧି ରାଜ୍ୟ ହସ୍ତାନ୍ତର କରେନାହିଁ, ତାହାର ଧର୍ମ ଓ କୀର୍ତ୍ତି ନିଶ୍ଚୟ ନଶିଯାଏ।

Verse 6

समर्थेन च पुत्रेण यो न याति पिता सुखम् । अवश्यं पातकी सोऽपि विज्ञेयो भुवनत्रये ॥ ६ ॥

ସମର୍ଥ ପୁତ୍ର ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯେ ପିତା ସୁଖ ପାଉନାହିଁ, ସେ ତିନି ଭୁବନରେ ନିଶ୍ଚୟ ପାତକୀ ବୋଲି ଜଣାଯିବ।

Verse 7

पितुर्भारक्षमः पुत्रो भारं नोद्वहते तु यः । मातुरुच्चारवज्जातो द्विजिह्वो विषवर्जितः ॥ ७ ॥

ପିତାଙ୍କ ଭାର ବହିବାକୁ ସମର୍ଥ ଯେ, ସେଇ ‘ପୁତ୍ର’; ଯେ ଭାର ନ ବହେ, ସେ ମାତାଙ୍କ କେବଳ ଉଚ୍ଚାରଣମାତ୍ର—ନାମମାତ୍ରେ ଜନ୍ମିତ—ବିଷହୀନ ଦ୍ୱିଜିହ୍ୱ ପ୍ରାଣୀ ପରି।

Verse 8

स पुत्रो योऽधिकख्यातः पितुर्भवति भूतले । प्रकाशयति सर्वत्र स्वकरैरिव भास्करः ॥ ८ ॥

ଯେ ପୁତ୍ର ଭୂତଳେ ପିତାଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଖ୍ୟାତି ପାଏ ଏବଂ ସର୍ବତ୍ର ନିଜ କୁଳକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରେ—ସୂର୍ଯ୍ୟ ନିଜ କିରଣରେ ଆଲୋକ ପ୍ରସାର କରିବା ପରି—ସେଇ ପୁତ୍ର ସତ୍ୟ ପୁତ୍ର।

Verse 9

पुत्रापनयजैर्दुःखै रात्रौ जागर्तिं यत्पिता । स पुत्रो नरकं याति यावदाभूतसंप्लवम् ॥ ९ ॥

ପୁତ୍ରର ପାଳନ, ପୋଷଣ ଓ ରକ୍ଷା ଆଦି ଦୁଃଖରେ ଯାହା ପାଇଁ ପିତା ରାତିରେ ଜାଗି ରହେ, ସେହି ପୁତ୍ର ସର୍ବଭୂତ-ପ୍ରଳୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନରକକୁ ଯାଏ।

Verse 10

पितुर्वचनमादृत्य सर्वं यः कुरुते गृहे । स याति देव सायुज्यं स्तूयमानो दिवि स्थितैः ॥ १० ॥

ଯେ ଗୃହେ ପିତାଙ୍କ ବଚନକୁ ଆଦର କରି ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ସେ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ହୋଇ ଦେବ-ସାୟୁଜ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

Verse 11

सोऽहं प्रजाकृते पुत्र आसक्तः कर्मभिः क्षितौ । न भुक्तं नैव सुप्तं तु स्वेच्छया पालने स्थितः ॥ ११ ॥

ହେ ପୁତ୍ର! ପ୍ରଜାଙ୍କ ହିତ ପାଇଁ ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ କର୍ମରେ ଆସକ୍ତ ହୋଇ ରହିଲି; ନ ଭୋଜନ କଲି, ନ ଶୋଇଲି—ସ୍ୱେଚ୍ଛାରେ ତାଙ୍କ ପାଳନ-ରକ୍ଷାରେ ନିୟୁକ୍ତ ରହିଲି।

Verse 12

असमर्थे त्वयि सुत न प्राप्तं हि मया सुखम् । विष्णुवासरभोक्तॄणां निग्रहे कृतबुद्धिना ॥ १२ ॥

ପୁତ୍ର, ତୁମେ ଅସମର୍ଥ ଥିବାରୁ ମୁଁ ସତ୍ୟରେ ସୁଖ ପାଇଲି ନାହିଁ; କାରଣ ବିଷ୍ଣୁ-ବାସରରେ ଭୋଜନ କରୁଥିବାମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ମୁଁ ଦୃଢ଼ ସଙ୍କଳ୍ପ କରିଥିଲି।

Verse 13

केचिच्छैवे स्थिता मार्गे सौरे केचिद्व्यवस्थिताः । विरिंचिमार्गगाश्चान्ये पार्वत्याश्च स्थिताः परे ॥ १३ ॥

କେହି ଶୈବ ମାର୍ଗରେ ସ୍ଥିତ, କେହି ସୌର (ସୂର୍ଯ୍ୟ) ମାର୍ଗରେ ଦୃଢ଼; ଅନ୍ୟେ ବିରିଞ୍ଚି (ବ୍ରହ୍ମା) ମାର୍ଗ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି, ଆଉ କେହି ପାର୍ବତୀରେ ନିଷ୍ଠିତ।

Verse 14

सायं च प्रातरासीना अग्निहोत्रे व्यवस्थिताः । बालो युवा वा वृद्धो वा गुर्विणी वा कुमारिका ॥ १४ ॥

ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ପ୍ରାତଃକାଳେ ବସି ସେମାନେ ଅଗ୍ନିହୋତ୍ର କର୍ମରେ ନିମଗ୍ନ ରହନ୍ତି—ଶିଶୁ ହେଉ କି ଯୁବକ କି ବୃଦ୍ଧ; ଗର୍ଭିଣୀ ହେଉ କି କୁମାରୀ।

Verse 15

सरोगो विकलो वापि न शक्नोति ह्युपोषितुम् । इत्येवं जल्पितं यैस्तु तान्निरस्य समंततः ॥ १५ ॥

“ରୋଗୀ କିମ୍ବା ବିକଳ ଲୋକ ଉପବାସ କରିପାରେ ନାହିଁ” — ଯେମାନେ ଏପରି କହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଏହି ଅଜୁହାତକୁ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିରସନ କର।

Verse 16

वचोभिस्तु पुराणोक्तैर्वासरैर्बहुभिस्त्वहम् । संबोधयित्वा बहुशः प्रजानां सुखहेतवे ॥ १६ ॥

କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଅନେକ ଦିନ ଧରି ପୁରାଣୋକ୍ତ ବଚନଦ୍ୱାରା ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ବୋଧ କରାଇଲି, ଯେପରି ତାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ଓ ସୁଖ ହୁଏ।

Verse 17

निगृह्य तान्हरिदिने निराहारान्करोमि च । शास्त्रदृष्ट्या तु विदुषो मूर्खान्दंडनपूर्वकम् ॥ १७ ॥

ସେମାନଙ୍କୁ ନିଗ୍ରହ କରି ହରିଙ୍କ ପବିତ୍ର ଦିନରେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ନିରାହାର (ଉପବାସ) କରାଏ; ଶାସ୍ତ୍ରଦୃଷ୍ଟିରେ ବିଦ୍ୱାନ ମୂର୍ଖମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଶାସନ କରେ।

Verse 18

शासयित्वा कृताः सर्वे निराहारा हरेर्दिने । तेन मे न सुखं किंचिदवलीढं धरातले ॥ १८ ॥

ଦଣ୍ଡ ଦେଇ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହରିଙ୍କ ଦିନରେ ନିରାହାର ରଖାଗଲା। ସେହି କାରଣରୁ ଧରାତଳରେ ମୁଁ କିଛିମାତ୍ର ସୁଖ ଆସ୍ୱାଦନ କରିନାହିଁ।

Verse 19

कच्चिन्न दुःखेन जनान्योजयेत्किल पुत्रक । स्वेभ्यो वापि परेभ्यो वा या रक्षेच्च प्रजा नृपः ॥ १९ ॥

ହେ ପୁତ୍ର, ରାଜା କି ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବ? ନୃପତିଙ୍କ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ହେଉଛି ନିଜ ଲୋକଙ୍କୁ ହେଉ କି ପରଙ୍କୁ—ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଠାରୁ ପ୍ରଜାକୁ ରକ୍ଷା କରିବା।

Verse 20

तस्यामी ह्यक्षया लोकाः पुराणेषु प्रकीर्तिताः । सोऽहं प्रजाकृते सौम्य संस्थितो नात्मनः क्वचित् ॥ २० ॥

ସେହି (ଦିବ୍ୟ ଅବସ୍ଥା)ରେ ଅକ୍ଷୟ ଲୋକମାନେ ପୁରାଣମାନେ ପ୍ରକୀର୍ତ୍ତିତ। ହେ ସୌମ୍ୟ, ମୁଁ ପ୍ରଜାଙ୍କ ହିତ ପାଇଁ ହିଁ ସ୍ଥିତ; ନିଜ ପାଇଁ କେବେ ନୁହେଁ।

Verse 21

सौख्यमिच्छाम्यहं भोक्तुं मृगयादिसमुद्भवम् । न पानद्यूतजं पुत्र कामयेऽहं कदाचन ॥ २१ ॥

ମୁଁ ମୃଗୟା ଆଦିରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ସୁଖକୁ ହିଁ ଭୋଗିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ। ହେ ପୁତ୍ର, ପାନ ଓ ଦ୍ୟୂତରୁ ଜନ୍ମିତ ସୁଖକୁ ମୁଁ କେବେ ଚାହେଁ ନାହିଁ।

Verse 22

एषु सक्तोऽचिरात्पुत्र विनाशं याति पार्थिवः । त्वत्प्रसादादहं पुत्र मृगयाव्याजतोऽधुना ॥ २२ ॥

ପୁତ୍ର, ଏହି ବିଷୟଭୋଗରେ ଆସକ୍ତ ରାଜା ଶୀଘ୍ରେ ବିନାଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ। ତୁମ ପ୍ରସାଦରେ, ପୁତ୍ର, ମୁଁ ଏବେ ଶିକାରର ଛଳରେ ଏଠାକୁ ଆସିଛି।

Verse 23

गिरीन्वनानि सरितः सरांसि विविधानि च । भोक्तुकामः प्रियान्कामांस्त्वयि भारं निवेश्य च ॥ २३ ॥

ଭୋଗକାମନାରେ ମନୁଷ୍ୟ ପର୍ବତ, ବନ, ନଦୀ ଓ ନାନାପ୍ରକାର ସରୋବର ଘୁରେ; ଜୀବନର ଭାର ତୁମେ ଉପରେ ନିବେଶ କରି ପ୍ରିୟ କାମ୍ୟବସ୍ତୁ ଚାହେ।

Verse 24

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्स्थितं हृदये मम । कृते तव महाकीर्तिरकृते नरकस्थितिः ॥ २४ ॥

ମୋ ହୃଦୟରେ ଯାହା ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା, ସେ ସବୁ ମୁଁ ତୁମକୁ କହିଦେଲି। ତୁମେ ଏହା କରିଲେ ମହାକୀର୍ତ୍ତି; ନ କରିଲେ ନରକସ୍ଥିତି।

Verse 25

धर्मांगद उवाच । सर्वमेतत्करिष्यामि भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । गुर्वीं राज्यधुरं तात त्वदीयामुद्धराम्यहम् ॥ २५ ॥

ଧର୍ମାଙ୍ଗଦ କହିଲା—ମୁଁ ଏ ସବୁ କରିବି। ଆପଣ ମନୋନୁକୂଳ ଭୋଗ ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ। ପିତା, ଆପଣଙ୍କ ରାଜ୍ୟଧୁରାର ଗୁରୁଭାର ମୁଁ ଉଠାଇବି।

Verse 26

नहि मेऽन्यः स्मृतो धर्मस्त्वद्वाक्यकरणं विना । पितुर्वाक्यमकुर्वाणः कुर्वन्धर्मानधो व्रजेत् ॥ २६ ॥

ତୁମ ବାକ୍ୟ ପାଳନ ବିନା ମୋତେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଧର୍ମ ସ୍ମରଣ ନାହିଁ। ଯେ ପିତାଙ୍କ ବାକ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ସେ ଅନ୍ୟ ଧର୍ମକର୍ମ କଲେ ମଧ୍ୟ ଅଧୋଗତିକୁ ଯାଏ।

Verse 27

तस्मात्करिष्ये वचनं त्वदीयं प्रांजलिः स्थितः । एवमुक्ते तु वचने राजा हृष्टो बभूव ह ॥ २७ ॥

ଏହିହେତୁ ମୁଁ କରଯୋଡ଼ି ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୋଇ ଆପଣଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବି। ଏହି କଥା କୁହାଯାଉଥିବା ସହିତ ରାଜା ଅତ୍ୟନ୍ତ ହର୍ଷିତ ହେଲେ।

Verse 28

गंतुकामो मृगान्भूयो लब्ध्वा ज्ञात्वा वनं ततः । धर्मांगदोऽपि दृष्टात्मा प्रजा आहूय चाब्रवीत् ॥ २८ ॥

ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି, ପୁନର୍ବାର ମୃଗମାନଙ୍କୁ ପାଇ ଏବଂ ସେଇ ବନକୁ ଜାଣି, ନିର୍ମଳାତ୍ମା ଧର୍ମାଙ୍ଗଦ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ଡାକି କହିଲେ।

Verse 29

पित्रा नियुक्तो भवतां पालनाय हिताय च । पितुर्वाक्यं मया कार्यं सर्वथा धर्ममिच्छता ॥ २९ ॥

ପିତା ମୋତେ ତୁମମାନଙ୍କ ପାଳନ ଓ ହିତ ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ତେଣୁ ସର୍ବଥା ଧର୍ମ ଇଚ୍ଛୁକ ମୁଁ ପିତୃବାକ୍ୟ ଅବଶ୍ୟ କରିବି।

Verse 30

नान्यो हि धर्मः पुत्रस्य पितुर्वाक्यं विना प्रजाः । मयि दंडधरे शास्ता न यमो भवति क्वचित् ॥ ३० ॥

ହେ ପ୍ରଜାମାନେ, ପିତୃବାକ୍ୟ ବିନା ପୁତ୍ରର ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଧର୍ମ ନାହିଁ। ମୁଁ ଦଣ୍ଡଧାରୀ ଶାସକ ହୋଇ ଯେଉଁଠାରେ ଶାସନ କରେ, ସେଠାରେ ଯମ କେବେ ଚାଲେ ନାହିଁ।

Verse 31

एवं ज्ञात्वा तु युष्माभिः स्मर्तव्यो गरुडध्वजः । ब्रह्मार्पणप्रयोगेण यजनीयो जनार्दनः ॥ ३१ ॥

ଏହିପରି ଜାଣି ତୁମେ ଗରୁଡଧ୍ୱଜ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କର। ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମାର୍ପଣ ଭାବରେ—ସବୁକିଛି ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ଅର୍ପିତ ବୋଲି ଭାବି—ଜନାର୍ଦନଙ୍କୁ ପୂଜା କର।

Verse 32

ममत्वं हि परित्यज्य स्वजातिविहितेन च । येन वो ह्यक्षया लोका भवेयुर्नात्र संशयः ॥ ३२ ॥

‘ମୋର’ ଭାବ (ମମତ୍ୱ) ତ୍ୟାଗ କରି, ନିଜ ନିଜ ବର୍ଣ୍ଣାଶ୍ରମବିହିତ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଆଚରଣ କର; ତାହାଦ୍ୱାରା ତୁମେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଲୋକ ଅକ୍ଷୟ ହେବ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 33

पितृमार्गाधिको ह्येष भवतां दर्शितः प्रजाः । ब्रह्मार्पणक्रियायुक्ता भवंतु ज्ञानकोविदाः ॥ ३३ ॥

ହେ ଋଷିମାନେ, ପିତୃସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏହି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମାର୍ଗ ଆପଣମାନେ ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ଦେଖାଇଛନ୍ତି; ସେମାନେ ବ୍ରହ୍ମାର୍ପଣରୂପ କ୍ରିୟାରେ ଯୁକ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ ଏବଂ ସତ୍ୟଜ୍ଞାନରେ କୁଶଳ ହେଉନ୍ତୁ।

Verse 34

न भोक्तव्यं हरिदिने पैत्रो मार्गस्तु शाश्वतः । विशेषो हि मयाख्यातो भवतां ब्रह्मसंस्थितिः ॥ ३४ ॥

ହରିଙ୍କ ପବିତ୍ର ଦିନରେ ଭୋଜନ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ଉପବାସ ହିଁ ବିଧି। ପୈତୃମାର୍ଗ ଶାଶ୍ୱତ। ତୁମମାନଙ୍କ ବ୍ରହ୍ମନିଷ୍ଠା ପାଇଁ ଏହି ବିଶେଷ ନିୟମ ମୁଁ କହିଛି।

Verse 35

प्रयोक्तव्या च तत्त्वज्ञैः पुनरावृत्ति दुर्लभा । यदुपोष्यं हरिदिनं तदवश्यमिति स्थितिः ॥ ३५ ॥

ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞମାନେ ଏହା ନିଶ୍ଚୟ ଆଚରଣ କରିବା ଉଚିତ, କାରଣ ମାନବ ସୁଯୋଗ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତି ଦୁର୍ଲଭ। ହରିଦିନରେ ଯେଉଁ ଉପବାସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ସେହିଟି ଅବଶ୍ୟ ପାଳନୀୟ—ଏହି ନିୟମ ସ୍ଥିର।

Verse 36

अनुनीय प्रजाः सर्वाः समाश्वात्य पुनः पुनः । न दिवा न च शर्वर्यां शेते धर्मां गदः सदा ॥ ३६ ॥

ସମସ୍ତ ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ସ୍ନେହରେ ଅନୁନୟ କରି ଏବଂ ପୁନଃପୁନଃ ଆଶ୍ୱାସନ ଦେଇ, ସେ ନ ଦିନେ ଶୋଏ ନ ରାତିରେ; ସଦା ଧର୍ମପଥରେ ଅଟୁଟ ରହେ।

Verse 37

सर्वत्र भ्रमते शौर्यात्कुर्वन्निष्कंटकां क्षितिम् । पटहो रटते नित्यं मृगारिरिपुमस्तके ॥ ३७ ॥

ସେ ଶୌର୍ୟବଳରେ ସର୍ବତ୍ର ଭ୍ରମଣ କରି ପୃଥିବୀକୁ ନିଷ୍କଣ୍ଟକ (ଉତ୍ପୀଡକମୁକ୍ତ) କରେ। ସିଂହଶତ୍ରୁର ମସ୍ତକରେ ଯୁଦ୍ଧପଟହ ନିତ୍ୟ ଗର୍ଜେ।

Verse 38

अभुक्त्वा द्वादशीं लोका ममत्वेन विवर्जिताः । त्रिविधेषु च कार्येषु देवेशश्चिंत्यतां हरिः ॥ ३८ ॥

ନିରାହାରେ ଦ୍ୱାଦଶୀ ପାଳନ କଲେ ‘ମୋର’ ବୋଧ (ମମତ୍ୱ) ନଶ୍ଟ ହୁଏ। ଏବଂ ତ୍ରିବିଧ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଦେବେଶ ହରିଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ-ଚିନ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 39

हव्यकव्यवहो देवः स एव पुरुषोत्तमः । सूर्ये यो हि कृशाकाशे विसर्गे जगतां पतिः ॥ ३९ ॥

ହବ୍ୟ ଓ କବ୍ୟ ଆହୁତି ବହନ କରୁଥିବା ସେଇ ଦେବ ହିଁ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ। ସୂର୍ଯ୍ୟରେ, ସୂକ୍ଷ୍ମ ଆକାଶରେ ଓ ସୃଷ୍ଟି-ବିସର୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଲୋକର ପତି ଅଟନ୍ତି।

Verse 40

स्मर्त्तव्यो मनुजैः सर्वैर्धर्मकामार्थकामुकैः । स्वजातिविहितोऽप्येवं सन्मार्गे चैव माधवः ॥ ४० ॥

ଧର୍ମ, କାମ ଓ ଅର୍ଥକୁ ଆଶ୍ରୟ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ମାଧବଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରୁନ୍ତୁ। ନିଜ ଜାତିବିହିତ କର୍ମ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ମାଧବ-ସ୍ମରଣରେ ସନ୍ମାର୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହୁନ୍ତୁ।

Verse 41

स एव भोक्ता भोक्तव्यः स एव पुरुषोत्तमः । विनियोगस्तु तस्यैव सर्वकर्मसु युज्यते ॥ ४१ ॥

ସେଇ ଭୋକ୍ତା, ସେଇ ଭୋଗ୍ୟ; ସେଇ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ। ତେଣୁ ସମସ୍ତ କର୍ମର ବିନିଯୋଗ (ସମର୍ପଣ) ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ହିଁ ହେଉ।

Verse 42

एवं रटंति विप्रेंद्राः पटहे मेघनिःस्वने । एवं धर्ममवाप्याथ पितां धर्मांगदस्य हि ॥ ४२ ॥

ଏଭଳି ମେଘଗର୍ଜନ ସଦୃଶ ପଟହନାଦ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ ଘୋଷଣା କଲେ। ଏହିପରି ଧର୍ମ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ଧର୍ମାଙ୍ଗଦଙ୍କ ପିତା ପିତୃଲୋକକୁ ଗଲେ।

Verse 43

ज्ञात्वा पुत्रं क्रियोपेतमात्मनो ह्यधिकं द्विजाः । उवाच भार्यां संहृष्टः स्थितां लक्ष्मीमिवापराम् ॥ ४३ ॥

ପୁତ୍ରଟି ଯଥାବିଧି କ୍ରିୟାକର୍ମ ଓ ଗୁଣରେ ସମ୍ପନ୍ନ, ନିଜଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ବୋଲି ଜାଣି ସେ ଦ୍ୱିଜ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲା। ଲକ୍ଷ୍ମୀ ସଦୃଶ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ପତ୍ନୀଙ୍କୁ ସେ କହିଲା।

Verse 44

संध्यावलि ह्यहं धन्यस्त्वं चापि वरवर्णिनी । उभयोर्जनितः पुत्रः शशांकधवलः क्षितौ ॥ ४४ ॥

ହେ ସନ୍ଧ୍ୟାବଲୀ! ମୁଁ ଧନ୍ୟ, ତୁମେ ମଧ୍ୟ, ହେ ସୁନ୍ଦରବର୍ଣ୍ଣିନୀ, ଧନ୍ୟ। ଆମ ଉଭୟଙ୍କ ସଂଯୋଗରୁ ଏହି ଧରାରେ ଚନ୍ଦ୍ରମା ପରି ଶ୍ୱେତ ଦୀପ୍ତିମାନ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଛି।

Verse 45

कर्णाभ्यां श्रूयते मोक्षो न दृष्टः केनचित्क्वचित् । सोऽस्माभिरधिकं प्राप्तो मोक्षः सत्पुत्रसंभवः ॥ ४५ ॥

ମୋକ୍ଷ କେବଳ କାନରେ ଶୁଣାଯାଏ; କେହି କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ଦେଖିନାହାନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଆମେ ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ପାଇଛୁ—ସତ୍ପୁତ୍ର ଜନ୍ମରୁ ଉଦ୍ଭବ ଏହି ‘ମୋକ୍ଷ’।

Verse 46

पुत्रे विनयसंपन्ने वृत्ताशौर्यसमन्विते । प्रतापिनि वरारोहे पितुर्मोक्षो गृहे ध्रुवम् ॥ ४६ ॥

ପୁତ୍ର ଯଦି ବିନୟସମ୍ପନ୍ନ, ସଦ୍ବୃତ୍ତ ଓ ଶୌର୍ୟଯୁକ୍ତ, ଏବଂ ପ୍ରତାପୀ ହୁଏ—ହେ ବରାରୋହେ—ତେବେ ପିତାଙ୍କ ମୋକ୍ଷ ନିଜ ଗୃହରେ ନିଶ୍ଚୟ ହୁଏ।

Verse 47

आनंदं ब्रह्मणो रूपं शतानंदः सुतेन यः । पिता भवति चार्वंगि सत्कर्मकरणैः शुभैः ॥ ४७ ॥

ଆନନ୍ଦ ହିଁ ବ୍ରହ୍ମଙ୍କର ସ୍ୱରୂପ। ହେ ସୁନ୍ଦରାଙ୍ଗୀ, ଯେ ଶତାନନ୍ଦ ନାମକ ପୁତ୍ରର ପିତା ହୁଏ, ସେ ଶୁଭ ସତ୍କର୍ମ କରିବାରୁ ଏହା ପାଏ।

Verse 48

नैतत्साम्यं भवेद्देवि लोके स्थावरजंगमे । सत्पुत्रः पितुरादाय भारमुद्वहते तु यः ॥ ४८ ॥

ହେ ଦେବୀ, ଏହି ସ୍ଥାବର‑ଜଙ୍ଗମ ଲୋକରେ ଏଥିରେ କୌଣସି ସମତା ନାହିଁ; ସତ୍ପୁତ୍ର ସେଇ, ଯେ ପିତାଙ୍କ ଦାୟିତ୍ୱ ନେଇ ସେ ଭାରକୁ ସତ୍ୟସତ୍ୟ ଆଗକୁ ବହନ କରେ।

Verse 49

सोऽहं गमिष्यामि वनाय हृष्टो विहारशीलो मृगहिंसनाय । स्वेच्छाचरश्चाथ विशालनेत्रे विमुक्तपापो जनरक्षणाय ॥ ४९ ॥

ତେଣୁ ମୁଁ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ବନକୁ ଯିବି, ବିହାରପ୍ରିୟ ହୋଇ ମୃଗହିଂସା (ଶିକାର) କରିବି। ହେ ବିଶାଳନେତ୍ରୀ, ନିଜ ଇଚ୍ଛାମତେ ଚାଲି, ପାପମୁକ୍ତ ହୋଇ, ଜନରକ୍ଷା ପାଇଁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେବି।

Verse 50

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरेभागे रुक्मांगदधर्मांगदसंवादो नाम नवमोऽध्यायः ॥ ९ ॥

ଏହିପରି ଶ୍ରୀ ବୃହନ୍ନାରଦୀୟ ପୁରାଣର ଉତ୍ତରଭାଗରେ ‘ରୁକ୍ମାଙ୍ଗଦ‑ଧର୍ମାଙ୍ଗଦ ସଂବାଦ’ ନାମକ ନବମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।

Frequently Asked Questions

The chapter portrays such excuses as socially corrosive rationalizations that weaken vrata-dharma; the king, using Purāṇic authority, restrains and disciplines for the subjects’ long-term welfare, aligning civic rule with spiritual good (śreyas) rather than immediate comfort (preyas).

It is a rāja-dharma claim: timely, righteous daṇḍa (discipline) prevents social sin from maturing into karmic downfall, symbolically ‘emptying Yama’s path’ by reducing conditions that lead to punitive afterlife consequences.

It uses a dharmic idiom: the birth and conduct of a virtuous, capable son is described as a practical “mokṣa” for the father—securing lineage continuity, ancestral satisfaction, and inner peace—without denying the higher theological liberation taught elsewhere.

Viṣṇu (Mādhava/Janārdana) is identified as Puruṣottama: the enjoyer and the enjoyed, the carrier/receiver of havya and kavya, indwelling sun and subtle ether; therefore all actions are to be directed and dedicated to Him alone.