Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

वचोभिस्तु पुराणोक्तैर्वासरैर्बहुभिस्त्वहम् । संबोधयित्वा बहुशः प्रजानां सुखहेतवे ॥ १६ ॥

vacobhistu purāṇoktairvāsarairbahubhistvaham | saṃbodhayitvā bahuśaḥ prajānāṃ sukhahetave || 16 ||

କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଅନେକ ଦିନ ଧରି ପୁରାଣୋକ୍ତ ବଚନଦ୍ୱାରା ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ବୋଧ କରାଇଲି, ଯେପରି ତାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ଓ ସୁଖ ହୁଏ।

vacobhiḥwith words
vacobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात): contrast/emphasis
purāṇa-uktaiḥspoken in the Purāṇas
purāṇa-uktaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; tatpuruṣa: 'said in the Purāṇa' qualifying 'vacobhiḥ'
vāsaraiḥby days / over days
vāsaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāsara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifying 'vāsaraiḥ'
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात): emphasis
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
saṃbodhayitvāhaving instructed / having awakened
saṃbodhayitvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-√budh (धातु) (causative √bodh) → saṃbodhayitvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ktvā)
bahuśaḥrepeatedly
bahuśaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
FormAdverb (प्रकार/आवृत्तिवाचक-अव्यय): 'many times'
prajānāmof the people
prajānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
sukha-hetavefor (their) happiness / for the cause of happiness
sukha-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; tatpuruṣa: 'cause of happiness' (purpose)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Compassionate, sustained instruction through Purāṇic speech culminates in a benevolent aim: public welfare and happiness."}

N
Narada
P
Purana

FAQs

It presents Purāṇic instruction as compassionate lokahita (public good): repeated teaching over time is portrayed as a means to awaken people toward dharma and lasting well-being.

By emphasizing teaching through Purāṇic speech, it points to śravaṇa and upadeśa (hearing and guidance) as practical supports for bhakti—devotion grows when people repeatedly hear Purāṇic narratives and values.

The verse highlights disciplined instruction through authoritative speech—aligned with Vyākaraṇa (clarity of expression) and Śikṣā (proper recitation/communication), even though no single Vedāṅga is named explicitly.