Uttara BhagaAdhyaya 6433 Verses

The Determination of the Extent of the Sacred Field and Related Matters (Kurukṣetra Māhātmya)

ବସୁ–ମୋହିନୀ ସମ୍ବାଦରେ ମୋହିନୀ ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରର ଶ୍ରେଷ୍ଠତା ବିସ୍ତାରେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି। ବସୁ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପରମ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବୋଲି କହନ୍ତି—ଏଠାରେ ସ୍ନାନ ପାପହର, ଏହାର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ଶ୍ରବଣମାତ୍ରେ ମୋକ୍ଷଲାଭ ହୁଏ। ସେ ଏହାକୁ ବ୍ରହ୍ମାବର୍ତ୍ତରେ ସରସ୍ୱତୀ ଓ ଦୃଷଦ୍ୱତୀ ମଧ୍ୟରେ ଅବସ୍ଥିତ ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରି ଚାରି ମୋକ୍ଷସାଧନ କହନ୍ତି: ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞାନ, ଗୟା-ଶ୍ରାଦ୍ଧ, ଗୋଶାଳାରେ ମୃତ୍ୟୁ, ଏବଂ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରବାସ। ବ୍ରହ୍ମସର, ରାମହ୍ରଦ ଓ ରାମତୀର୍ଥର ଉଦ୍ଭବ ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ, ଶିବ, ପରଶୁରାମ, ମାର୍କଣ୍ଡେୟଙ୍କ ତପସ୍ୟା ସହ ସମ୍ପର୍କ ବର୍ଣ୍ଣିତ। ସରସ୍ୱତୀର ପ୍ରବାହ, କୁରୁମାନଙ୍କ ଚାଷ, ଏବଂ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର/ଶ୍ୟାମନ୍ତପଞ୍ଚକର ପରିମାଣ ପାଞ୍ଚ ଯୋଜନ ବୋଲି ନିର୍ଣ୍ଣୟ ହୁଏ। ସ୍ନାନ, ଉପବାସ, ଦାନ, ହୋମ, ଜପ, ଦେବପୂଜାର ଅକ୍ଷୟ ଫଳ ଓ ସେଠାରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଲେ ପୁନରାଗମନ ନଥିବା କଥା କୁହାଯାଇଛି। ଶେଷରେ ସ୍ଥାନୀୟ ଯକ୍ଷରକ୍ଷକ ସୁଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଶାନ୍ତିବିଧି ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁ ନିଯୁକ୍ତ ରକ୍ଷକମାନେ ପାପୀଙ୍କୁ ରୋକି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତି ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି।

Shlokas

Verse 1

अथ कुरुक्षेत्रमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । वसो कृपालो धर्मज्ञ त्वया बहुविदा मम । तीर्थराजस्य माहात्म्यं प्रयागस्य निरूपितम् ॥ १ ॥

ଏବେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରମାହାତ୍ମ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି। ମୋହିନୀ କହିଲେ—ହେ ବସୁ, କୃପାଳୁ ଓ ଧର୍ମଜ୍ଞ, ତୁମେ ଅନେକ ପ୍ରକାରେ ମୋତେ ତୀର୍ଥରାଜ ପ୍ରୟାଗର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଛ।

Verse 2

यत्सर्वतीर्थमुख्येषु कुरुक्षेत्रं शुभावहम् । पावनं सर्वलोकानां तन्ममाचक्ष्व सांप्रतम् ॥ २ ॥

ସମସ୍ତ ପ୍ରମୁଖ ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର ଶୁଭ ଫଳଦାୟକ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ପାବନ କରୁଥିବା ବୋଲି କୁହାଯାଏ—ସେଥିର ବର୍ଣ୍ଣନା ଏବେ ମୋତେ କର।

Verse 3

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि कुरुक्षेत्रं सुपुण्यदम् । यत्र गत्वा नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ३ ॥

ବସୁ କହିଲେ—ହେ ମୋହିନୀ, ଶୁଣ; ମୁଁ ପରମ ପୁଣ୍ୟଦାୟକ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛି। ସେଠାକୁ ଯାଇ ସ୍ନାନ କଲେ ମନୁଷ୍ୟ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ।

Verse 4

तत्र तीर्थान्यनेकानि सेवितानि मुनीश्वरैः । तान्यहं तेऽभिधास्यामि श्रृण्वतां मुक्तिदानि च ॥ ४ ॥

ସେଠାରେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ ସେବିତ କରିଥିବା ଅନେକ ତୀର୍ଥ ଅଛି। ମୁଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ତୁମକୁ କହିବି—ଶୁଣୁଥିବାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ମୁକ୍ତି ଦେଇଥାଏ।

Verse 5

ब्रह्मज्ञानं गयाश्राद्धं गोग्रहे मरणं तथा । वासः पुंसां कुरुक्षेत्रे मुक्तिरुक्ता चतुर्विधा ॥ ५ ॥

ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞାନ, ଗୟାରେ କରାଯାଇଥିବା ଶ୍ରାଦ୍ଧ, ଗୋଶାଳାରେ ମୃତ୍ୟୁ, ଏବଂ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରରେ ବାସ—ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ମୁକ୍ତିର ଏହି ଚାରି ପ୍ରକାର କୁହାଯାଇଛି।

Verse 6

सरस्वतीदृषद्वत्योर्देवनद्योर्यदंतरम् । तं देवसेवितं देशं ब्रह्मावर्तं प्रचक्षते ॥ ६ ॥

ଦେବନଦୀ ସରସ୍ୱତୀ ଓ ଦୃଷଦ୍ୱତୀ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଅଞ୍ଚଳକୁ, ଦେବମାନେ ସେବିତ କରୁଥିବା ଦେଶ ଭାବେ ‘ବ୍ରହ୍ମାବର୍ତ୍ତ’ କୁହାଯାଏ।

Verse 7

दूरस्थोऽपि कुरुक्षेत्रे गच्छामि च वसाम्यहम् । एवं यः सततं ब्रूयात्सोऽपि पापैः प्रमुच्यते ॥ ७ ॥

“ମୁଁ ଦୂରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଏ ଏବଂ ସେଠାରେ ବାସ କରେ”—ଏଭଳି ଯେ ସଦା କହେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ।

Verse 8

तत्र वै यो वसेद्धीरः सरस्वत्यास्तटे स्थितः । तस्य ज्ञानं ब्रह्ममयं भविष्यति न संशयः ॥ ८ ॥

ଯେ ଧୀର ଓ ସ୍ଥିରବୁଦ୍ଧି ହୋଇ ସେଠାରେ ସରସ୍ୱତୀ ତଟରେ ବସେ, ତାହାର ଜ୍ଞାନ ବ୍ରହ୍ମମୟ ହୁଏ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 9

देवता ऋषयः सिद्धाः सेवंते कुरुजांगलम् । तस्य संसेवनाद्देवि ब्रह्म चात्मनि पश्यति ॥ ९ ॥

ଦେବତା, ଋଷି ଓ ସିଦ୍ଧମାନେ କୁରୁଜାଙ୍ଗଳକୁ ସେବନ କରନ୍ତି। ହେ ଦେବୀ, ସେହି ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଭକ୍ତିରେ ଆଶ୍ରୟ କଲେ ମନୁଷ୍ୟ ନିଜ ଆତ୍ମାରେ ବ୍ରହ୍ମକୁ ଦେଖେ।

Verse 10

मोहिन्युवाच । कुरुक्षेत्रं द्विजश्रेष्ठ सर्वतीर्थाधिकं कथम् । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि त्वामहं शरणं गता ॥ १० ॥

ମୋହିନୀ କହିଲା—ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ, କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର କିପରି ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥଠାରୁ ଅଧିକ? ତାହା ମୋତେ ବିସ୍ତାରରେ କହ; ମୁଁ ତୁମ ଶରଣକୁ ଆସିଛି।

Verse 11

वसुरुवाच । श्रृणु भद्रे प्रवक्ष्यामि कुरुक्षेत्रं महाफलम् । यथा जातं नृणां पापदहनं ब्रह्मणः प्रियम् ॥ ११ ॥

ବସୁ କହିଲେ—ହେ ଭଦ୍ରେ, ଶୁଣ; ମହାଫଳଦାୟକ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର ବିଷୟରେ ମୁଁ କହିବି—ଏହା କିପରି ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା, ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ପାପକୁ କିପରି ଦହନ କରେ, ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ କାହିଁକି ପ୍ରିୟ।

Verse 12

आद्यं ब्रह्मसरः पुण्यं तत्र स्थाने समुद्गतम् । ततो रामह्रदो जातः कुरुक्षेत्रं ततः परम् ॥ १२ ॥

ପ୍ରଥମେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପୁଣ୍ୟ ବ୍ରହ୍ମସର ଉଦ୍ଭବ ହେଲା; ତାହାଠାରୁ ରାମହ୍ରଦ ନାମକ ସରୋବର ଜନ୍ମିଲା; ତାପରେ ପରମ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରକଟ ହେଲା।

Verse 13

सरः संनिहितं तच्च ब्रह्मणा निर्मितं पुरा । अथैषा ब्रह्मणो वेदी दिशमंतरतः स्थिता ॥ १३ ॥

ସେହି ପବିତ୍ର ସରୋବର ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ, ଯାହା ପୁରାତନକାଳେ ବ୍ରହ୍ମା ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ। ଏଠାରେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ବେଦୀ ମଧ୍ୟ ଅଛି, ଯାହା ଦିଗମଧ୍ୟ ଦିଶାରେ ସ୍ଥିତ॥ ୧୩ ॥

Verse 14

ब्रह्मणात्र तपस्तप्तं सृष्टिकामेन मोहिनि । स्थितिकामेन हरिणा तपस्तप्तं च चक्रिणा ॥ १४ ॥

ହେ ମୋହିନୀ! ଏଠାରେ ବ୍ରହ୍ମା ସୃଷ୍ଟିକାମନାରେ ତପ କରିଥିଲେ; ଏବଂ ଲୋକସ୍ଥିତିକାମନାରେ ଚକ୍ରଧାରୀ ହରି ମଧ୍ୟ ତପ କରିଥିଲେ॥ ୧୪ ॥

Verse 15

सरः प्रवेशात्संप्राप्तं स्थाणुत्वं शंभुनापि च । पितुर्वधाच्च तप्तेन पशुरामेण भामिनि ॥ १५ ॥

ହେ ଭାମିନୀ! ସେହି ସରୋବରରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଶମ୍ଭୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ଥାଣୁତ୍ୱ—ସ୍ତମ୍ଭ ପରି ଅଚଳ ଅବସ୍ଥା—ଲାଭ କରିଥିଲେ; ଏବଂ ପିତୃବଧରେ ଦଗ୍ଧ ପରଶୁରାମ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ତପ କରି ପୁଣ୍ୟ-ଶାନ୍ତି ପାଇଥିଲେ॥ ୧୫ ॥

Verse 16

अब्रह्मण्यक्षत्रवधाद्ये च रक्तह्रदाः कृताः । तद्रक्तेन तु संतर्प्य कृतवांस्तत्र वै तपः ॥ १६ ॥

କ୍ଷତ୍ରିୟବଧ ନାମକ ଅବ୍ରାହ୍ମଣ୍ୟ କର୍ମରୁ ଯେ ରକ୍ତହ୍ରଦଗୁଡ଼ିକ ହୋଇଥିଲା, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି ରକ୍ତରେ ତୃପ୍ତ କରି ସେ ଏଠାରେ ନିଶ୍ଚୟ ତପ କରିଥିଲେ॥ ୧୬ ॥

Verse 17

रामतीर्थं ततः ख्यातं संजातं पापनाशनम् । मार्कंडेयेन मुनिना संतप्तं परमं तपः ॥ १७ ॥

ତାପରେ ସେହି ତୀର୍ଥ ‘ରାମତୀର୍ଥ’ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ହେଲା ଏବଂ ପାପନାଶକ ରୂପେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା। ସେଠାରେ ମୁନି ମାର୍କଣ୍ଡେୟ ପରମ ତୀବ୍ର ତପ କରିଥିଲେ॥ ୧୭ ॥

Verse 18

यत्र तत्र समायाता प्लक्षजाता सरस्वती । सा सभाज्य स्तुता तेन मुनिना धार्मिकेण ह ॥ १८ ॥

ଯେଉଁଠି ସେଉଁଠି ପ୍ଲକ୍ଷବୃକ୍ଷଜାତ ସରସ୍ୱତୀ ଆସି ପହଞ୍ଚିଲେ। ସେ ଧାର୍ମିକ ମୁନି ତାଙ୍କୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ସତ୍କାର କରି ସ୍ତୁତି କଲେ।

Verse 19

सरः संनिहितं प्लाव्यं पश्चिमां प्रस्थितां दिशम् । कुरुणा तु ततः कृष्टं यावत्क्षेत्रं समंततः ॥ १९ ॥

ନିକଟସ୍ଥ ସରୋବରକୁ ପୂରି ଏହା ପଶ୍ଚିମ ଦିଗକୁ ପ୍ରବାହିତ ହେଲା। ପରେ କୁରୁମାନେ ଚାରିପାଖେ ଯେତେଦୂର କ୍ଷେତ୍ର ବିସ୍ତାରିତ, ସେତେଦୂର ଭୂମିକୁ ଚାଷ କରି ଆବାଦ କଲେ।

Verse 20

पंचयोजनविस्तारं दयासत्यक्षमोद्गमम् । स्यमंतपंचकं तावत्कुरुक्षेत्रमुदाहृतम् ॥ २० ॥

ପାଞ୍ଚ ଯୋଜନ ବିସ୍ତାର ଥିବା, ଦୟା-ସତ୍ୟ-କ୍ଷମାର ପବିତ୍ର ଉଦ୍ଗମ ‘ସ୍ୟମନ୍ତପଞ୍ଚକ’—ଏହାକୁ ହିଁ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

Verse 21

अत्र स्नाता नरा देवि लभंते पुण्यमक्षयम् । मृता विमानमारुह्य ब्रह्मलोकं व्रजंति च ॥ २१ ॥

ହେ ଦେବୀ! ଏଠାରେ ସ୍ନାନ କରୁଥିବା ନରମାନେ ଅକ୍ଷୟ ପୁଣ୍ୟ ଲଭନ୍ତି; ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଦିବ୍ୟ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରି ବ୍ରହ୍ମଲୋକକୁ ମଧ୍ୟ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 22

उपवासश्च दानं च होमो जप्यं सुरार्चनम् । अक्षयत्वं प्रयांत्येव नात्र कार्या विचारणा ॥ २२ ॥

ଉପବାସ, ଦାନ, ହୋମ, ଜପ ଓ ଦେବାର୍ଚ୍ଚନ—ଏସବୁ ନିଶ୍ଚୟ ଅକ୍ଷୟ ଫଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଏ; ଏଠାରେ ଆଉ ବିଚାର ଦରକାର ନାହିଁ।

Verse 23

ब्रह्मवेद्यां कुरुक्षेत्रे ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । ग्रहनक्षत्रताराणां कालेन पतनाद्भयम् ॥ २३ ॥

ବ୍ରହ୍ମବେଦ୍ୟା ନାମେ ପବିତ୍ର କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରରେ ଯେ ଦେହ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ପୁନର୍ଜନ୍ମ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ। ଗ୍ରହ, ନକ୍ଷତ୍ର ଓ ତାରାମାନେ ମଧ୍ୟ କାଳକ୍ରମେ ପତନଭୟରେ ରହନ୍ତି।

Verse 24

कुरुक्षेत्रे मृतानां तु न भूयः पतनं भवेत् । देवर्षिसिद्धगंधर्वास्तत्सरः सेवनोत्सुकाः ॥ २४ ॥

କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରରେ ଯେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ପୁନର୍ବାର ପତନ ହୁଏ ନାହିଁ। ଦେବର୍ଷି, ସିଦ୍ଧ ଓ ଗନ୍ଧର୍ବମାନେ ସେହି ସରୋବର ସେବନକୁ ଉତ୍ସୁକ ରହନ୍ତି।

Verse 25

यत्र नित्यं स्थिता देवि रंतुकं नामतस्ततः । तस्य क्षेत्रस्य रक्षार्थं विष्णुना स्थापिताः पुरा ॥ २५ ॥

ହେ ଦେବୀ, ତୁମେ ସେଠାରେ ନିତ୍ୟ ବିରାଜିତ ଥିବାରୁ ସେ ସ୍ଥାନ ‘ରନ୍ତୁକ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ସେହି କ୍ଷେତ୍ରର ରକ୍ଷା ପାଇଁ ପୂର୍ବେ ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁ ରକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ।

Verse 26

यक्षः सुचंद्रः सूर्यश्च वासुकिः शंबुकर्णकः । विद्याधरः सुकेशी च राक्षसाः स्थापिताः शुभे ॥ २६ ॥

ସେହି ଶୁଭ ସ୍ଥାନରେ ଯକ୍ଷ ସୁଚନ୍ଦ୍ର, (ଏକ) ସୂର୍ଯ୍ୟ, ବାସୁକି, ଶମ୍ବୁକର୍ଣ୍ଣକ, ବିଦ୍ୟାଧର ଓ ସୁକେଶୀ—ଏହି ରାକ୍ଷସମାନେ ସ୍ଥାପିତ ହେଲେ।

Verse 27

सभृत्यैस्तेऽष्टसाहस्रैर्द्धनुर्बाणधरैः सदा । रक्षंति च कुरुक्षेत्रं वारयंति च पापिनः ॥ २७ ॥

ନିଜ ଭୃତ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସେହି ଆଠ ହଜାର ଧନୁର୍ଧର ସଦା ଧନୁ-ବାଣ ଧାରଣ କରି କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ଏବଂ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଅଟକାନ୍ତି।

Verse 28

रंतुकं तु समासाद्य क्षामयित्वा पुनः पुनः । ततः स्नात्वा सरस्वत्यां यक्षं दृष्ट्वा प्रणम्य च ॥ २८ ॥

ତାପରେ ରନ୍ତୁକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ପୁନଃପୁନଃ କ୍ଷମା ପ୍ରାର୍ଥନା କରି, ସରସ୍ୱତୀରେ ସ୍ନାନ କଲା; ଏବଂ ଯକ୍ଷଙ୍କୁ ଦେଖି ଭକ୍ତିରେ ପ୍ରଣାମ କଲା।

Verse 29

पुष्पं धूपं च नैवेद्यं कृत्वैतद्वाक्यमुच्चरेत् । तव प्रसादाद्यक्षेन्द्र वनानि सरितस्तथा ॥ २९ ॥

ପୁଷ୍ପ, ଧୂପ ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଅର୍ପଣ କରି ଏହି ବାକ୍ୟ ଉଚ୍ଚାରଣ କରିବ: “ହେ ଯକ୍ଷେନ୍ଦ୍ର, ତୁମ ପ୍ରସାଦରେ ବନ ଓ ନଦୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ଅନୁକୂଳ ଓ ସମୃଦ୍ଧ ହେଉନ୍ତୁ।”

Verse 30

भ्रमतो मम तीर्थानि मा विघ्नं जायतां नमः । इति प्रसाद्ययक्षेशं यात्रां सम्यक् समाचरेत् ॥ ३० ॥

“ମୁଁ ତୀର୍ଥମାନେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବାବେଳେ କୌଣସି ବିଘ୍ନ ନ ହେଉ—ନମସ୍କାର!” ଏପରି କହି ଯକ୍ଷେଶଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରି, ପରେ ଯାତ୍ରାକୁ ଯଥାବିଧି ସମ୍ପାଦନ କରିବ।

Verse 31

वनानां चापि तीर्थानां सरितामपि मोहिनि । यो नरः कुरुते यात्रां कुरुक्षेत्रस्य पुण्यदाम् ॥ ३१ ॥

ହେ ମୋହିନୀ, ଯେ ନର ପୁଣ୍ୟଦାୟିନୀ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର-ଯାତ୍ରା କରେ, ସେ ବନ, ତୀର୍ଥ ଓ ନଦୀମାନଙ୍କର ପୁଣ୍ୟଫଳ ମଧ୍ୟ ପାଏ।

Verse 32

न तस्य न्यूनता काचिदिह लोके परत्र च ॥ ३२ ॥

ତାହା ପାଇଁ କୌଣସି ଅଭାବ ନାହିଁ—ଇହଲୋକରେ ମଧ୍ୟ, ପରଲୋକରେ ମଧ୍ୟ।

Verse 33

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे कुरुक्षेत्रमाहात्म्ये क्षेत्रप्रमाणादिनिरूपणं नाम । चतुष्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६४ ॥

ଏହିପରି ଶ୍ରୀବୃହନ୍ନାରଦୀୟପୁରାଣର ବୃହଦୁପାଖ୍ୟାନର ଉତ୍ତରଭାଗରେ ବସୁ–ମୋହିନୀ ସଂବାଦାନ୍ତର୍ଗତ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର-ମାହାତ୍ମ୍ୟର “କ୍ଷେତ୍ରପ୍ରମାଣାଦି ନିରୂପଣ” ନାମକ ଚଉଷଠିତମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା ॥ ୬୪ ॥

Frequently Asked Questions

The chapter grounds Kurukṣetra’s superiority in (1) its status as a kṣetra sanctified by Brahmā’s creative tapas, Viṣṇu’s sustaining tapas, and Śiva’s transformative immersion; (2) its dense network of associated tīrthas (Brahma-saras, Rāma-hrada, Rāma-tīrtha); (3) its defined sacred extent (Syamantapañcaka, five yojanas) and Brahmāvarta placement; and (4) its explicit soteriological claim that bathing, residence, and especially dying there confer imperishable merit and apunarāvṛtti (non-return).

Beyond snāna and vow-like disciplines (upavāsa, dāna, homa, japa, deva-pūjā), the chapter adds a guardian-rite: approach Rantuka, seek forgiveness, bathe in Sarasvatī, offer flowers/incense/naivedya to the Yakṣa-lord (Sucandra), and pray for obstacle-free tīrtha-yātrā before proceeding in proper sequence.

It treats sacred space as a dharmic instrument: residing on Sarasvatī’s bank is said to brahmanize knowledge; resorting to Kurujāṅgala enables inner Brahman-vision; and Kurukṣetra-vāsa is listed among four mokṣa-sādhanas, culminating in the claim that death in Brahmavedyā Kurukṣetra yields non-return.