
कुवलयाश्व-पातालगमनम् तथा मदालसाहरण-निवारणम् (Kuvalayāśva-pātālagamanam tathā Madālasā-haraṇa-nivāraṇam)
Householder's Dharma
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମଦାଲସାଙ୍କ ଅପହରଣ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣି କୁବଲୟାଶ୍ୱ ଶୋକ‑କ୍ରୋଧରେ ପାତାଳଲୋକକୁ ଅବତରଣ କରନ୍ତି। ସେଠାରେ ଦୈତ୍ୟ‑ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କ ସହ ଯୁଦ୍ଧ କରି ଅପହରଣ ନିବାରଣ କରି, ମଦାଲସାଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଉଦ୍ଧାର କରି ଧର୍ମରକ୍ଷା ସହ ବିଜୟୀ ହୋଇ ଫେରି ପ୍ରଜାକୁ ଆଶ୍ୱାସନ ଦିଅନ୍ତି।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादेऽथ कुवलयाश्वीयो नाम विंशोऽध्यायः । एकविंशोऽध्यायः । पितोवाच गालवेन समं गत्वा नृपपुत्रेण तेन यत् । कृतं तत् कथ्यतां पुत्रौ विचित्रा युवयोः कथा ॥
ଏହିପରି ମାର୍କଣ୍ଡେୟ ପୁରାଣରେ ପିତା–ପୁତ୍ର ସମ୍ବାଦାନ୍ତର୍ଗତ ‘କୁବଲୟାଶ୍ୱୀୟ’ ନାମକ ବିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା। ଏବେ ଏକବିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ। ପିତା କହିଲେ—ହେ ପୁତ୍ରମାନେ, ଗାଲବଙ୍କ ସହ ଯାଇ ସେ ରାଜକୁମାର ପରେ କ’ଣ କଲା, ମୋତେ କହ; ତୁମ ଦୁଇଜଣଙ୍କ କଥା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅଦ୍ଭୁତ।
Verse 2
पुत्रावूचतुः स गालवाश्रमे रम्ये तिष्ठन् भूपालनन्दनः । सर्वविघ्रोपशमनं चकार ब्रह्मवादिनाम् ॥
ପୁତ୍ରମାନେ କହିଲେ—ଗାଲବଙ୍କ ରମ୍ୟ ଆଶ୍ରମରେ ବସି ସେ ରାଜକୁମାର ବ୍ରହ୍ମବାଦୀ ମୁନିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମସ୍ତ ବିଘ୍ନର ଶାନ୍ତିକରଣ କର୍ମ କଲା।
Verse 3
वीरं कुवलयाश्वं तं वसन्तं गालवाश्रमे । मदावलोपोपहतो नाजानाद्दानवाधमः ॥
ସେ ନୀଚ ଦୈତ୍ୟ ମଦ ଓ ଗର୍ବରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇ, ଗାଲବ ଆଶ୍ରମରେ ବସୁଥିବା ବୀର କୁବଲୟାଶ୍ୱକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ।
Verse 4
ततस्तं गालवं विप्रं सन्ध्योपासनतत्परम् । शौकरं रूपमास्थाय प्रधर्षयितुमागतम् ॥
ତାପରେ ସେ ବରାହରୂପ ଧାରଣ କରି, ସନ୍ଧ୍ୟା-ଉପାସନାରେ ତତ୍ପର ବ୍ରାହ୍ମଣ ଗାଲବଙ୍କୁ ପୀଡ଼ା ଦେବାକୁ ଆସିଲା।
Verse 5
मुनिशिष्यैरथोत्क्रुष्टे शीघ्रमारुह्य तं हयम् । अन्वधावद्वराहं तं नृपपुत्रः शरासनी ॥
ମୁନିଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ହାହାକାର କରିବା ସହିତ, ଧନୁର୍ଧର ରାଜକୁମାର ଶୀଘ୍ର ସେଇ ଘୋଡ଼ାରେ ଚଢ଼ି ସେ ବରାହକୁ ପଛୁଆଇଲା।
Verse 6
आजघान च बाणेन चन्द्रार्धाकारवर्चसा । आकृष्य बलवच्चापं चारुचित्रोपशोभितम् ॥
ତେବେ ସେ ସୁନ୍ଦର ଚିତ୍ରାଳଙ୍କାରରେ ଭୂଷିତ ପ୍ରବଳ ଧନୁଷକୁ ଟାଣି, ଅର୍ଧଚନ୍ଦ୍ରବକ୍ର ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ ବାଣରେ ତାହାକୁ ବିଦ୍ଧ କଲା।
Verse 7
नाराचाभिहतः शीघ्रमात्मत्राणपरो मृगः । गिरिपादपसम्बाधां सोऽन्वक्रामन्महाटवीम् ॥
ବାଣରେ ଆହତ ସେ ହରିଣ, କେବଳ ନିଜ ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷାରେ ଏକାଗ୍ର ହୋଇ, ଶୀଘ୍ରେ ପର୍ବତୀୟ ବୃକ୍ଷରେ ଘନ ମହାବନକୁ ପ୍ରବେଶ କଲା।
Verse 8
तमन्वधावद्वेगेन तुरगोऽसौ मनोजवः । चोदितो राजपुत्रेण पितुरादेशकारिणा ॥
ତାପରେ ମନୋବେଗ ସମ ଶୀଘ୍ର ଅଶ୍ୱଟି, ପିତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଥିବା ରାଜପୁତ୍ରଙ୍କ ପ୍ରେରଣାରେ, ବେଗରେ ତାହାର ପଛେ ଧାଇଲା।
Verse 9
अतिक्रम्याथ वेगेन योजनानि सहस्रशः । धरण्यां विवृते गर्ते निपपात लघुक्रमः ॥
ତାପରେ ସେ ଲଘୁପାଦୀ ହଜାର ଯୋଜନ ଶୀଘ୍ର ଅତିକ୍ରମ କରି, ପୃଥିବୀରେ ଖୋଲା ଥିବା ବିଶାଳ ଗର୍ତ୍ତରେ ପଡ଼ିଲା।
Verse 10
तस्यानन्तरमेवाशु सोऽप्यश्वी नृपतेः सुतः । निपपात महागर्ते तिमिरौघसमावृते ॥
ତାହା ପରେ ସହସା ରାଜପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ—ଅଶ୍ୱାରୂଢ—ଘନ ଅନ୍ଧକାରର ରାଶିରେ ଆବୃତ ସେଇ ମହାଗର୍ତ୍ତରେ ପଡ଼ିଲା।
Verse 11
ततो नादृश्यत मृगः स तस्मिन् राजसूनुना । प्रकाशञ्च स पातालमपश्यत तत्र नापि नम् ॥
ତେବେ ରାଜପୁତ୍ର ସେଠାରେ ସେଇ ମୃଗକୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ; ତାହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେଠାରେ ଆଲୋକରେ ଦୀପ୍ତ ପାତାଳ-ପ୍ରଦେଶ ଦେଖିଲେ, ଏବଂ ତାହାକୁ କେବଳ ଶୂନ୍ୟ ବୋଲି ଭାବିଲେ ନାହିଁ।
Verse 12
ततोऽपश्यत स सौवर्ण-प्रासादशतसङ्कुलम् । पुरन्दरपुरप्रख्यं पुरं प्राकारशोभितम् ॥
ତାପରେ ସେ ଶତଶଃ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରାସାଦରେ ଭିଡ଼ଭାଡ଼ ଥିବା ଏକ ନଗରୀ ଦେଖିଲେ—ପୁରନ୍ଦର (ଇନ୍ଦ୍ର)ଙ୍କ ପୁରୀ ପରି—ଯାହା ପ୍ରାକାର ଓ ପ୍ରାଚୀରରେ ସୁଶୋଭିତ ଥିଲା।
Verse 13
तत् प्रविश्य स नापश्यत तत्र कञ्चिन्नरं पुरे । भ्रमता च ततो दृष्टा तत्र योषित् त्वरान्विता ॥
ସେ ନଗରୀରେ ପ୍ରବେଶ କରି ସେଠାରେ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ। ଘୁରିବା ସମୟରେ ସେଠାରେ ଶୀଘ୍ରେ ଯାଉଥିବା ଜଣେ ନାରୀକୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 14
सा पृष्टा तेन तन्वङ्गी प्रस्थिताऽ केन कस्य वा । नोवाच किञ्चित् प्रासादमारुरोह च भामिनी ॥
ସେ ତାକୁ ପଚାରିଲେ—‘ତୁମେ କିଏ? କାହା ପାଇଁ କିମ୍ବା କାହା ଦ୍ୱାରା ତୁମେ ଯାତ୍ରା କରିଛ?’—କିନ୍ତୁ ସେ ତନୁଅଙ୍ଗୀ ନାରୀ କିଛିମାତ୍ର କହିଲା ନାହିଁ; ସେ ଗୌରାଙ୍ଗୀ ସୁନ୍ଦରୀ ଏକ ପ୍ରାସାଦକୁ ଚଢ଼ିଗଲା।
Verse 15
सोऽप्यश्वमेकतो बद्ध्वा तामेवानुससार वै । विस्मयोत्फुल्लनयनो निःशङ्को नृपतेः सुतः ॥
ସେ ମଧ୍ୟ ନିଜ ଘୋଡ଼ାକୁ ଗୋଟିଏ ପାଶେ ବାନ୍ଧି, ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟରେ ବିସ୍ତୃତ ଚକ୍ଷୁ ସହ, କେବଳ ସେଇ ନାରୀକୁ ଅନୁସରଣ କଲେ; ସେ ରାଜସୁତ ନିର୍ଭୟ ଥିଲେ।
Verse 16
ततोऽपश्यत् सुविस्तीर्णे पर्यङ्के सर्वकाञ्चने । निषण्णां कन्याकामेकां कामयुक्तां रतीमिव ॥
ତେବେ ସେ ଦେଖିଲା—ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁବର୍ଣ୍ଣମୟ ବିସ୍ତୃତ ଶୟ୍ୟା ଉପରେ କାମସମନ୍ୱିତା ଏକ କନ୍ୟା ଉପବିଷ୍ଟ, ଯେନ ସାକ୍ଷାତ୍ ରତି।
Verse 17
विस्पष्टेन्दुमुखीं सुभ्रूं पीनश्रोणिपयोधराम् । बिम्बाधरोष्ठीं नन्वङ्गीं नीलोत्पलविलोचनाम् ॥
ତାହାର ମୁଖ ସ୍ପଷ୍ଟ ଚନ୍ଦ୍ରସଦୃଶ, ଭୃକୁଟି ଯୁଗଳ ସୁନ୍ଦର; ନିତମ୍ବ ଓ ସ୍ତନ ପୂର୍ଣ୍ଣ; ଅଧର ବିମ୍ବଫଳସମ; ଦେହ ସୁକୁମାର-ସୁକ୍ଷ୍ମ; ନୟନ ନୀଳକମଳସଦୃଶ।
Verse 18
रक्ततुङ्गनखीṃ श्यामां मृद्वीṃ ताम्रकराङ्घ्रिकाम् । करभोरुṃ सुदशनां नीलसूक्ष्मस्थिरालकाम् ॥
ତାହାର ନଖ ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ ଓ ଉନ୍ନତ; ସେ ଶ୍ୟାମବର୍ଣ୍ଣା ଓ ମୃଦୁ; ହାତପା ତାମ୍ରାରୁଣ; ଊରୁ ଗଜଶୁଣ୍ଡସଦୃଶ; ଦନ୍ତ ସୁନ୍ଦର; ଶ୍ୟାମ ସୂକ୍ଷ୍ମ କୁଞ୍ଚିତ କେଶ ସ୍ଥିରଭାବେ ସଜିଥିଲା।
Verse 19
तां दृष्ट्वा चारुसर्वाङ्गीमनङ्गाङ्गलतामिव । सोऽमन्यत् पार्थिवसुतस्तां रसातलदेवताम् ॥
ସେ ସର୍ବାଙ୍ଗସୁନ୍ଦରୀକୁ ଦେଖି—ଅନଙ୍ଗ (କାମ) ଦେହମୟ ଲତା ପରି—ରାଜପୁତ୍ର ତାକୁ ରସାତଳର ଦେବୀ ବୋଲି ଭାବିଲା।
Verse 20
सा च दृष्ट्वैव तं बाला नीलकुञ्चितमूर्धजम् । पीनोरुस्कन्धबाहुं तममंस्त मदनं शुभा ॥
ଏବଂ ସେଇ କନ୍ୟା ମଧ୍ୟ ତାକୁ ଦେଖିମାତ୍ରେ—ଶ୍ୟାମ କୁଞ୍ଚିତ କେଶଯୁକ୍ତ, ଊରୁ-ସ୍କନ୍ଧ-ବାହୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଶୁଭଲକ୍ଷଣ—ତାକୁ ମଦନ (କାମ) ବୋଲି ଭାବିଲା।
Verse 21
उत्तस्थौ च महाभागा चित्तक्षोभमवाप्य सा । लज्जाविस्मयदैन्यानां सद्यस्तन्वी वशं गता ॥
ସେ ସୌଭାଗ୍ୟବତୀ ସୁକୁମାର କନ୍ୟା ମନ ବିକ୍ଷୁବ୍ଧ ହୋଇ ଉଠିଲା; ଏବଂ ସେହିକ୍ଷଣେ ଲଜ୍ଜା, ବିସ୍ମୟ ଓ କ୍ଲେଶରେ ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କ ବଶରେ ଗଲା।
Verse 22
कोऽयं देवो नु यक्षो वा गन्धर्वो वोरगोऽपि वा । विद्याधरो वा सम्प्राप्तः कृतपुण्यरतिर्नरः ॥
“ଏ କିଏ—ଦେବ କି, ଯକ୍ଷ କି, ଗନ୍ଧର୍ବ କି, ନାଗ କି? କୌଣସି ବିଦ୍ୟାଧର ଆସି ପହଞ୍ଚିଛି କି? ନା ଏ ପୁଣ୍ୟଫଳର ଆନନ୍ଦ ଭୋଗୁଥିବା ମନୁଷ୍ୟ?”
Verse 23
एवं विचिन्त्य बहुधा निश्वस्य च महीतले । उपविश्य ततो भेजे सा मूर्च्छां मदिरक्षणा ॥
ଏଭଳି ନାନାପ୍ରକାର ଚିନ୍ତା କରି ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ି ସେ ଭୂମିରେ ବସିଲା; ପରେ ମଦ୍ୟମତ୍ତା ପରି ମୂର୍ଛାଗ୍ରସ୍ତ ହେଲା।
Verse 24
सोऽपि कामशराघातमवाप्य नृपतेः सुतः । तां समाश्वासयामास न भेतव्यमिति ब्रुवन् ॥
ରାଜପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ କାମଦେବଙ୍କ ବାଣପ୍ରହାରରେ ଆହତ ହୋଇ, ତାକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଇ କହିଲା—“ଭୟ କରନି।”
Verse 25
सा च स्त्री या तदा दृष्टा पूर्वं तेन महात्मना । तालवृन्तमुपादाय पर्यवीजयदाकुला ॥
ଯେ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ସେ ମହାନ୍ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖିଥିଲେ, ସେ ତାଳପତ୍ରର ପଖା ନେଇ, ବ୍ୟାକୁଳ ହେଲେ ମଧ୍ୟ, ତାଙ୍କୁ ପଖା କରିଲା।
Verse 26
समाश्वास्य तदा पृष्टा तेन संमोहकारणम् । किञ्चिल्लज्जान्विता बाला तस्याः सख्युर् न्यवेदयत् ॥
ତାକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଇ ପରେ ସେ ତାହାର ମୋହର କାରଣ ପଚାରିଲେ। ଯୁବତୀ ଲଜ୍ଜାରେ କିଛି ଆବୃତ ହୋଇ ସଖୀ ମାଧ୍ୟମରେ ସେ କଥା କହିଲା।
Verse 27
सा चास्मै कथयामास नृपपुत्राय विस्तरात् । मोहस्य कारणं सर्वं तद्दर्शनसमुद्भवम् । यथा तया समाख्यातं तद्वृत्तान्तञ्च भामिनी ॥
ଏବଂ ସେ ରାଜକୁମାରଙ୍କୁ—ତାଙ୍କୁ/ସେ ଘଟଣାକୁ ଦେଖି ଉତ୍ପନ୍ନ ମୋହର ସମଗ୍ର କାରଣ—ବିସ୍ତାରରେ କହିଲା। ଏଭଳି ସେ ସୁନ୍ଦରୀ ଯଥାଘଟିତ ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲା।
Verse 28
स्त्र्युवाच— विश्वावसुरिति ख्यातो दिवि गन्धर्वराट् प्रभो । तस्येयमात्मजा सुभ्रूर् नाम्नरा ख्याता मदालसा ॥
ସେ ନାରୀ କହିଲା—ହେ ପ୍ରଭୋ, ସ୍ୱର୍ଗରେ ଗନ୍ଧର୍ବମାନଙ୍କର ରାଜା ବିଶ୍ୱାବସୁ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ଏହି ତାଙ୍କର ସୁଭ୍ରୂ କନ୍ୟା; ‘ମଦାଲସା’ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ।
Verse 29
वज्रकेतुः सुतश्चोग्रो दानवोऽरिविदारणः । पातालकेतुर् विख्यातः पातालान्तरसंश्रयः ॥
ସେ ଭଜ୍ରକେତୁ ନାମକ ଦାନବର କ୍ରୂର ପୁତ୍ର, ଶତ୍ରୁନିଷୂଦନ। ‘ପାତାଳକେତୁ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ, ପାତାଳର ଅନ୍ତର୍ଭାଗରେ ବସେ।
Verse 30
तेनेयम् उद्यानगता कृत्वा मायां तमोमयीम् । अपहृत्य मयां हीना बाला नीता दुरात्मना ॥
ସେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ମାୟା ପ୍ରୟୋଗ କରି ଉଦ୍ୟାନକୁ ଯାଇଥିବା ଏହି କନ୍ୟାକୁ ଅପହରଣ କଲା। ସହଚରୀମାନଙ୍କୁ ହରାଇଥିବା ସେ ବାଳିକାକୁ ସେ ପାପୀ ଉଠାଇ ନେଲା।
Verse 31
आगामिन्यां त्रयोदश्याम् उद्वक्ष्यति किलासुरः । स तु नार्हति चार्वङ्गीं शूद्रो वेदश्रुतीमिव ॥
ଆସନ୍ତା ତ୍ରୟୋଦଶୀ ତିଥିରେ ସେ ଅସୁର ତାକୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ବୋଲି କୁହାଯାଏ। କିନ୍ତୁ ସୁଲକ୍ଷଣା କନ୍ୟାକୁ ସେ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ—ଯେପରି ଶୂଦ୍ରଙ୍କୁ ବେଦପାଠର ଅଧିକାର ନାହିଁ।
Verse 32
अतीते च दिने बालाम् आत्मव्यापदनोद्यताम् । सुरभिः प्राह नायं त्वां प्राप्स्यते दानवाधमः ॥
ଏକ ଦିନ ଅତିତ ହେଲାପରେ, କନ୍ୟା ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଥିବାବେଳେ, ସୁରଭୀ କହିଲେ—‘ଏହି ଘୃଣିତ ଦାନବ ତୁମକୁ ପାଇବ ନାହିଁ।’
Verse 33
मर्त्यलोकमनुप्राप्तं य एनं छेत्स्यते शरैः । स ते भर्ता महाभागे अचिरेण भविष्यति ॥
ଯେ ମର୍ତ୍ୟଲୋକକୁ ଆସି ଶରବାଣରେ ତାକୁ ନିହତ କରିବ, ହେ ମହାଭାଗ୍ୟବତୀ, ସେଇ ଶୀଘ୍ର ତୁମ ପତି ହେବ।
Verse 34
अहं चास्याः सखी नाम्नरा कुण्डलेति मनस्विनी । सुता विन्ध्यवतः पत्नी वीरपुष्करमालिनः ॥
ଏବଂ ମୁଁ ତାହାର ସଖୀ—କୁଣ୍ଡଲା ନାମକ ଉଦାରଚିତ୍ତା—ବିନ୍ଧ୍ୟବତଙ୍କ କନ୍ୟା, ଏବଂ ବୀର ପୁଷ୍କରମାଲିନଙ୍କ ପତ୍ନୀ।
Verse 35
हते भर्तरि शुम्भेन तीर्थात् तीर्थम् अनुव्रता । चरामि दिव्यया गत्या परलोकार्थम् उद्यता ॥
ଶୁମ୍ଭ ମୋ ପତିଙ୍କୁ ବଧ କରିଛି; ତେଣୁ ମୁଁ ବ୍ରତନିଷ୍ଠାରେ ଅଟୁଟ ରହି, ଦିବ୍ୟ ଗତିରେ ତୀର୍ଥରୁ ତୀର୍ଥକୁ ପରିଭ୍ରମଣ କରୁଛି, ପରଲୋକହିତରେ ନିରତ।
Verse 36
पातालकेतुर्दुष्टात्मा वाराहं वपुरास्थितः । केनापि विद्धो बाणेन मुनीनां त्राणकारणात् ॥
ପାତାଳକେତୁ ନାମକ ପାପାତ୍ମା ବରାହଦେହ ଧାରଣ କରି କାହାରୋ ଶରରେ ବିଦ୍ଧ ହେଲା; ଏହି ଉପାୟରେ ମୁନିମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇଲେ।
Verse 37
तञ्चाहं तत्त्वतोऽन्विष्य त्वरिता समुपागता । सत्यमेव स केनापि ताडितो दानवाधमः ॥
ସେହି କଥାକୁ ତତ୍ତ୍ୱତଃ ପରୀକ୍ଷା କରି ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ଏଠାକୁ ଆସିଛି; ନିଶ୍ଚୟ ଦାନବମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ ଅଧମ କାହାରୋ ଦ୍ୱାରା ଆହତ ହୋଇଛି।
Verse 38
इयञ्च मूर्च्छामगमत् कारणं यत् शृणुष्व तत् । त्वयि प्रीतिमती बाला दर्शनादेव मानद ॥
ସେ ମୂର୍ଛାଗତ ହେଲା—ତାହାର କାରଣ ଶୁଣ: ହେ ମାନ୍ୟବର, ତୁମକୁ ଦେଖିମାତ୍ରେ ସେ ଯୁବତୀ କନ୍ୟା ତୁମପ୍ରତି ଅନୁରକ୍ତ ହେଲା।
Verse 39
देवपुत्रोपमे चारु-वाक्यादिगुणशालिनि । भर्ता चान्यस्य विहिता येन विद्धः स दानवः ॥
ସେ ଦେବକନ୍ୟାସଦୃଶା ଏବଂ ମଧୁରଭାଷଣାଦି ଗୁଣରେ ଯୁକ୍ତ; କିନ୍ତୁ ତାହାର ଭାଗ୍ୟ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷର ପତ୍ନୀ ହେବା—ସେହି ପୁରୁଷ ଦାନବକୁ ଶରରେ ବିଦ୍ଧ କଲା।
Verse 40
एतस्मात् कारणान्मोहं महान्तमियमागतā । यावज्जीवं च तन्वङ्गी दुःखमेवोपभोक्ष्यते ॥
ଏହି କାରଣରୁ ସେ ମହାମୋହରେ ପତିତ ହୋଇଛି; ଏବଂ ସେ ସୁକୋମଳାଙ୍ଗୀ କନ୍ୟା ଯାବଜ୍ଜୀବନ କେବଳ ଦୁଃଖ ହିଁ ଅନୁଭବ କରିବ।
Verse 41
त्वय्यस्या हृदयं रागि भर्ता चान्यो भविष्यति । यावज्जीवमतो दुःखं सुरभ्या नान्यथा वचः ॥
ହେ ରାଗୀ! ତାହାର ହୃଦୟ ତୁମପ୍ରତି ଆସକ୍ତ, କିନ୍ତୁ ତାହାର ପତି ଅନ୍ୟ ଜଣେ ହେବ। ତେଣୁ ସେ ଯାଏଁ ବଞ୍ଚିବ ସେଯାଏଁ ଶୋକରେ ରହିବ—ସୁରଭୀଙ୍କ ବଚନ ଅନ୍ୟଥା ନୁହେଁ।
Verse 42
अहं त्वस्याḥ प्रभि प्रीत्या दुःखितात्र समागता । यतो विशेषो नैवास्ति स्वसखी-निजदेहयोः ॥
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତାହାପ୍ରତି ସ୍ନେହରୁ ଶୋକାକୁଳ ହୋଇ ଏଠାକୁ ଆସିଛି; କାରଣ ପ୍ରିୟ ସଖା ଓ ନିଜ ଶରୀର ମଧ୍ୟରେ ଯେନେ କୌଣସି ଭେଦ ନାହିଁ।
Verse 43
यद्येषाभिमतं वीरं पतिमाप्नोति शोभना । ततस्तपस्त्वहं कुर्यां निर्व्यलीकेन चेतसा ॥
ଯଦି ଏହି ସୁନ୍ଦରୀ କନ୍ୟା ଯେ ଵୀରକୁ ପତି ଭାବେ ଆକାଙ୍କ୍ଷା କରେ, ସେହି ଵୀରକୁ ପାଏ, ତେବେ ମୁଁ ନିଷ୍କପଟ ହୃଦୟରେ ତପସ୍ୟା କରିବି।
Verse 44
त्वन्तु को वा किमर्थं वा सम्प्राप्तोऽत्र महामते । देवो दैत्यो नु गन्धर्वः पन्नगः किन्नरोऽपि वा ॥
କିନ୍ତୁ ହେ ମହାତ୍ମନ୍! ତୁମେ କିଏ, ଏବଂ କେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏଠାକୁ ଆସିଛ? ତୁମେ ଦେବ କି, ଦୈତ୍ୟ କି, ଗନ୍ଧର୍ବ କି, ନାଗ କି, କିମ୍ବା କିନ୍ନର?
Verse 45
न ह्यत्र मानुषगतिर्न चेदृङ्मानुषं वपुः । तत्त्वमाख्याहि कथितं यथैवावितथं मया ॥
ଏଠାରେ ମାନବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ ନାହିଁ, ତଥାପି ତୁମର ରୂପ ମାନବସଦୃଶ। ଏହାର ସତ୍ୟ କହ; କାରଣ ମୁଁ ତୁମକୁ ଅସତ୍ୟ ବିନା କହିଛି।
Verse 46
कुवलयाश्व उवाच यन्मां पृच्छसि धर्मज्ञे कस्त्वं किं वा समागतः । तच्छृणुष्वामलप्रज्ञे कथयाम्यादितस्तव ॥
କୁବଲୟାଶ୍ୱ କହିଲେ—ହେ ଧର୍ମଜ୍ଞ! ମୁଁ କିଏ ଏବଂ କାହିଁକି ଆସିଛି ବୋଲି ତୁମେ ପଚାରୁଛ; ହେ ନିର୍ମଳବୁଦ୍ଧି, ଶୁଣ। ଆରମ୍ଭରୁ ସବୁ କଥା କହିବି।
Verse 47
राज्ञः शत्रुजितः पुत्रः पित्रा सम्प्रेषितः शुभे । मुनिरक्षणमुद्दिश्य गालवाश्रममागतः ॥
ମୁଁ ରାଜା ଶତ୍ରୁଜିତଙ୍କ ପୁତ୍ର; ହେ ଶୁଭେ, ପିତା ମୋତେ ପଠାଇଛନ୍ତି। ଋଷିମାନଙ୍କ ରକ୍ଷା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାଲବଙ୍କ ଆଶ୍ରମକୁ ଆସିଛି।
Verse 48
कुर्वतो मम रक्षाञ्च मुनीनां धर्मचारिणाम् । विघ्नार्थमागतः कोऽपि शौकरं रूपमास्थितः ॥
ମୁଁ ଧର୍ମାଚରଣ କରୁଥିବା ସେଇ ଋଷିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରୁଥିବାବେଳେ, ଜଣେ ବିଘ୍ନକାରୀ ବରାହରୂପ ଧାରଣ କରି ଆସିଲା।
Verse 49
मया स विद्धो बाणेन चन्द्रार्धाकारवर्चसा । अपक्रान्तोऽतिवेगेन तमस्म्यनुगतो हयी ॥
ମୁଁ ଅର୍ଧଚନ୍ଦ୍ର ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ ବାଣରେ ତାକୁ ଆଘାତ କଲି। ସେ ମହାବେଗରେ ପଳାଇଲା; ମୁଁ ଅଶ୍ୱାରୂଢ ହୋଇ ଅନ୍ଧକାରରେ ତାହାକୁ ଧାଉଁଥିଲି।
Verse 50
पपात सहसा गर्ते सक्रीडोऽश्वश्च मामकः । सोऽहमश्वं समारूढस्तमस्येकः परिभ्रमन् ॥
ହଠାତ୍ ମୋ ଅଶ୍ୱ, ସଜ୍ଜୋପସ୍କର ସହିତ, ଗୋଟିଏ ଗହ୍ୱରରେ ପଡ଼ିଗଲା। ତାପରେ ମୁଁ ପୁଣି ଅଶ୍ୱାରୂଢ ହୋଇ ଏକାକୀ ଅନ୍ଧକାରରେ ଘୁରିଲି।
Verse 51
प्रकाशमासादितवान्दृष्टा च भवती मया । पृष्टया च न मे किञ्चिद्भवत्या दत्तमुत्तरम् ॥
ମୁଁ ଆଲୋକମୟ ସ୍ଥାନକୁ ପହଞ୍ଚି ସେଠାରେ ତୁମକୁ ଦେଖିଲି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପଚାରିଲେ ମଧ୍ୟ ତୁମେ କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେଲ ନାହିଁ।
Verse 52
त्वाञ्चैवानुप्रविष्टोऽहमिमं प्रासादमुत्तमम् । इत्येतत्कथितं सत्यं न देवोऽहं न दानवः ॥
ଏବଂ ମୁଁ ତୁମକୁ ଅନୁସରଣ କରି ଏହି ଉତ୍ତମ ପ୍ରାସାଦରେ ପ୍ରବେଶ କଲି। ମୁଁ କହିଥିବା କଥା ସତ୍ୟ—ମୁଁ ନ ଦେବ, ନ ଦାନବ।
Verse 53
न पन्नगो न गन्धर्वः किन्नरो वा शुचिस्मिते । समस्ता पूज्यपक्षो वै देवाद्या मम कुण्डले । मनुष्योऽस्मि विशङ्का ते न कर्तव्यात्र कर्हिचित् ॥
ହେ ସୁହାସିନୀ, ମୁଁ ନ ନାଗ, ନ ଗନ୍ଧର୍ବ, ନ ଖିନ୍ନର। ମୋ କର୍ଣ୍ଣାଭରଣରେ ଦେବତାମାନେ ଆଦି ସମସ୍ତେ ଚିତ୍ରିତ। ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟ; ଏଠାରେ କେବେ ସନ୍ଦେହ କରନି।
Verse 54
पुत्रावूचतुः ततः प्रहृष्टा सा कन्या सखीवदनमुत्तमम् । लज्जाजडं वीक्षमाणा किञ्चिन्नोवाच भामिनी ॥
ତାପରେ ସେଇ ଦୁଇ ଯୁବତୀ କଥା କହିଲେ। ସେ କନ୍ୟା ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ନିଜ ସଖୀର ଉତ୍ତମ ମୁଖକୁ ଦେଖିଲା; ଲଜ୍ଜାରେ ସ୍ତବ୍ଧ ହୋଇ ସେ ସୁନ୍ଦରୀ କିଛିମଧ୍ୟ କହିଲା ନାହିଁ।
Verse 55
सा सखी पुनरप्येनां प्रहृष्टा प्रत्युवाच ह । यथावत् कथितं तेन सुरभ्या वचनानुगे ॥
ତାପରେ ସେ ସଖୀ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ, ସୁରଭୀଙ୍କ ଶିକ୍ଷାନୁସାରେ, ପୁନର୍ବାର ତାଙ୍କ (ପକ୍ଷରୁ) ଉତ୍ତର ଦେଲା—ଯେପରି ସେ ଠିକ୍ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲା।
Verse 56
कुण्डलोवाच वीर सत्यमसन्दिग्धं भवताभिहितं वचः । नान्यत्र हृदयन्त्वस्या दृष्ट्वा स्थैर्यं प्रयास्यति ॥
କୁଣ୍ଡଳ କହିଲା—ହେ ବୀର, ତୁମେ କହିଥିବା କଥା ସତ୍ୟ ଓ ସନ୍ଦେହରହିତ। ତୁମ ଅଟୁଟ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଦେଖିଲେ ତାହାର ହୃଦୟ ଆଉ ଅନ୍ୟତ୍ର ଫେରିବ ନାହିଁ।
Verse 57
चन्द्रमेवाधिका कान्तिः समुपैति रविं प्रभा । भूतिर्धन्यं धृतिर्धोरं क्षान्तिरभ्येति चोत्तमम् ॥
ଚନ୍ଦ୍ର ପରି ସୌନ୍ଦର୍ୟ ବଢ଼େ; ସୂର୍ଯ୍ୟ ପରି ତେଜ ସମୀପକୁ ଆସେ। ଶ୍ରୀ ଓ ସୌଭାଗ୍ୟ ଆସେ; ଭୟଙ୍କର ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଆସେ; ଏବଂ କ୍ଷମା ପରମ ଅବସ୍ଥାକୁ ପହଞ୍ଚେ।
Verse 58
त्वयैव विद्धोऽसन्दिग्धं स पापो दानवाधमः । सुरभिः सा गवां माता कथं मिथ्या वदिष्यति ॥
ସେ ଦୁଷ୍ଟ, ଦାନବମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବାଧିକ ପାପୀ, ନିଶ୍ଚୟ ତୁମେ ହତ କରିଛ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ। ସେ ସୁରଭି, ଗୋମାତା; ସେ କିପରି ମିଥ୍ୟା କହିବ?
Verse 59
तद्धन्येयं सभाग्या च त्वत्सम्बन्धं समेत्य वै । कुरुष्व वीर यत् कार्यं विधिनैव समाहितम् ॥
ଏହେତୁ ସେ ଧନ୍ୟା ଓ ସୌଭାଗ୍ୟବତୀ, କାରଣ ସେ ତୁମ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛି। ହେ ବୀର, ଯାହା କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ତାହା ବିଧିମତେ, ପ୍ରଶାନ୍ତ ମନରେ କର।
Verse 60
पुत्रावूचतुः परवाऽनहमित्याह राजपुत्रः सतां पितुः । सा च तं चिन्तयामास तुम्बुरुं तत्कुले गुरुम् ॥
ପୁତ୍ରମାନେ କହିଲେ। ରାଜକୁମାର କହିଲେ—“ମୁଁ ଉଦାସୀନ ନୁହେଁ (ମୁଁ ଗ୍ରହଣ କରୁଛି)।” ତାପରେ ସେ ସେହି କୁଳର ଗୁରୁ ତୁମ୍ବୁରୁଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କଲା।
Verse 61
स चापि तत्क्षणात् प्राप्तः प्रगृहीतसमित्कुशः । मदालसायाः समप्रीत्या कुण्डलागौरवेण च ॥
ସେଇ ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ସେ ସମିଧା ଓ କର୍ମାଙ୍କୁଶ ଧରି ଆସିଲେ—ମଦାଲସା ପ୍ରତି ସ୍ନେହରୁ ଏବଂ କୁଣ୍ଡଲା ପ୍ରତି ସମ୍ମାନରୁ ମଧ୍ୟ।
Verse 62
प्रज्वाल्य पावकं हुत्वा मन्त्रवित् कृतमङ्गलाम् । वैवाहिकविधिं कन्यां प्रतिपाद्य यथागतम् ॥
ପବିତ୍ର ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ କରି ଆହୁତି ଦେଇ, ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ମଙ୍ଗଳକର୍ମ ସମ୍ପାଦନ କଲେ; ବିବାହବିଧିରେ କନ୍ୟାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରି, ଯେପରି ଆସିଥିଲେ ସେପରି ଚାଲିଗଲେ।
Verse 63
जगाम तपसे धीमान् स्वाश्रमपदं तदा । सा चाह तां सखीṃ बालाṃ कृतार्थास्मि वरानने ॥
ତାପରେ ସେ ମୁନି ତପସ୍ୟା ପାଇଁ ନିଜ ଆଶ୍ରମକୁ ଚାଲିଗଲେ। ଏବଂ ସେ ନିଜ ଯୁବତୀ ସଖୀକୁ କହିଲା—“ହେ ସୁନ୍ଦରୀ, ମୁଁ କୃତାର୍ଥ ହେଲି।”
Verse 64
संयुक्ताममुनाऽऽदृष्ट्वा त्वामहं रूपशालिनीम् । तमस्तप्स्येऽहमतुलं निर्व्यलीकेन चेतसा ॥
ସୌନ୍ଦର୍ୟସମ୍ପନ୍ନ ତୁମକୁ ତାଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ଦେଖି, ଏବେ ମୁଁ ଛଳରହିତ ମନେ ଅତୁଳ ତପସ୍ୟା କରିବି।
Verse 65
तीर्थाम्बुधूतपापा च भवित्री नेदृशी यथा । तञ्चाह राजपुत्रं सा प्रश्रयावनता तदा । गन्तुकामा निजसखी-स्नेहविक्लवभाषिणी ॥
ସେ ଏପରି ହେବ—ତୀର୍ଥଜଳରେ ତାହାର ପାପ ଧୋଇଯିବ। ତାପରେ ସଖୀପ୍ରେମରୁ ସ୍ନେହବଶେ କଥା ଅଟକିଅଟକି କହୁଥିବା, ବିନୟରେ ନମି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ଇଚ୍ଛାରେ, ସେ ରାଜପୁତ୍ରଙ୍କୁ କହିଲା।
Verse 66
कुण्डलोवाच पुंभिरप्यमितप्रज्ञ नोपदेशो भवद्विधे । दातव्यः किमुत स्त्रीभिरतो नोपदिशामि ते ॥
କୁଣ୍ଡଳ କହିଲା—ହେ ଅନନ୍ତବୁଦ୍ଧି ପୁରୁଷ, ତୁମ ପରି ଲୋକଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପରାମର୍ଶ ଦେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ନାରୀମାନଙ୍କୁ ତ ଆଉ କଥା କଣ। ତେଣୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଉପଦେଶ ଦେବି ନାହିଁ।
Verse 67
किं त्वस्यास्तनुमध्यायाः स्नेहाकृष्टेन चेतसा । त्वया विश्रम्भिता चास्मि स्मारयाम्यरिसूदन ॥
କିନ୍ତୁ ଏହି ସୁକୁମାର-କଟି ନାରୀ ପ୍ରତି ସ୍ନେହରେ ମୋ ମନ ଆକର୍ଷିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ହେ ଶତ୍ରୁହନ୍ତା, ତୁମେ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛ। ତେଣୁ ମୁଁ ତୁମକୁ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ସ୍ମରଣ କରାଉଛି।
Verse 68
भर्तव्या रक्षितव्या च भार्या हि पतिना सदा । धर्मार्थकामसंसिद्ध्यै भार्या भर्तृसहायिनी ॥
ପତ୍ନୀକୁ ପତି ସଦା ପୋଷଣ ଓ ସୁରକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ; କାରଣ ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ ଓ କାମ—ଏ ତିନିର ସିଦ୍ଧିରେ ପତ୍ନୀ ପତିଙ୍କ ସହାୟିକା।
Verse 69
यदा भार्या च भर्ता च परस्परवशानुगौ । तदा धर्मार्थकामानां त्रयाणामपि सङ्गतम् ॥
ଯେତେବେଳେ ପତ୍ନୀ ଓ ପତି ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ସଚେତନ ରହି ଏକାପରକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ ଓ କାମ—ଏ ତିନି ସମନ୍ୱୟରେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।
Verse 70
कथं भार्यामृते धर्ममर्थं वा पुरुषः प्रभो । प्राप्नोति काममथवा तस्यां त्रितयमाहितम् ॥
ହେ ନାଥ, ପତ୍ନୀ ବିନା ପୁରୁଷ ଧର୍ମ କିମ୍ବା ଅର୍ଥ—ଏପରିକି କାମ ମଧ୍ୟ—କିପରି ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ? ତାହାରେ ହିଁ ଏହି ତ୍ରିବର୍ଗ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ।
Verse 71
तथैव भर्तारमृते भार्या धर्मादिसाधने । न समर्था त्रिवर्गोऽयं दाम्पत्यं समुपाश्रितः ॥
ସେହିପରି ପତିବିହୀନା ଭାର୍ଯ୍ୟା ଧର୍ମାଦି ସାଧନରେ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ; ଏହି ତ୍ରିବର୍ଗ (ଧର୍ମ-ଅର୍ଥ-କାମ) ଗୃହସ୍ଥାଶ୍ରମରେ ହିଁ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ।
Verse 72
देवातापितृभृत्यानामतिथीनाञ्च पूजनम् । न पुंभिः शक्यते कर्तुमृते भार्यां नृपात्मज ॥
ହେ ରାଜକୁମାର! ଭାର୍ଯ୍ୟା ବିନା ପୁରୁଷମାନେ ଦେବତା, ପିତୃ, ସେବକ ଓ ଅତିଥିମାନଙ୍କର ପୂଜା ଏବଂ ଯଥୋଚିତ ସତ୍କାର କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
Verse 73
प्राप्तोऽपि चार्थो मनुजैरानीतोऽपी निजं गृहम् । क्षयमेति विना भार्यां कुभार्यासंश्रयेऽपि वा ॥
ପୁରୁଷମାନେ ଅର୍ଜିତ କରିଥିବା ଧନ ମଧ୍ୟ, ନିଜ ଘରକୁ ଆଣିଲେ ସୁଦ୍ଧା, ଭାର୍ଯ୍ୟା ବିନା ନଷ୍ଟ ହୁଏ; ଦୁଷ୍ଟ ଭାର୍ଯ୍ୟାର ଆଶ୍ରୟ ନେଲେ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚୟ ନଷ୍ଟ ହୁଏ।
Verse 74
कामस्तु तस्य नैवास्ति प्रत्यक्षेणोपलक्ष्यते । दम्पत्योः सहधर्मेण त्रयीधर्ममवाप्नुयात् ॥
କାମ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଦେଖାଯାଏ ଯେ (ଦାମ୍ପତ୍ୟ ବନ୍ଧନ ବିନା) ତାହା ତାଙ୍କର ନାହିଁ; ପତି-ପତ୍ନୀଙ୍କ ସାମୁହିକ ଧର୍ମ ଦ୍ୱାରା ‘ତ୍ରିଧର୍ମ’ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।
Verse 75
पितॄन् पुत्रैस्तथैवान्नसाधनैरतिथीन् नरः । पूजाभिरमरांस्तद्वत् साध्वीं भार्यां नरोऽवति ॥
ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଏବଂ ଅନ୍ନସମ୍ପଦ ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଓ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରେ; ପୂଜାକର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଦେବମାନଙ୍କୁ—ସେହିପରି ସଦ୍ଗୁଣବତୀ ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ସ୍ନେହରେ ପାଳନ କରି ରକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ।
Verse 76
स्त्रियाश्चापि विना भर्त्रा धर्मकामार्थसन्ततिः । नैव तस्मात् त्रिवर्गोऽयं दाम्पत्यमधिगच्छति ॥
ପତିବିହୀନା ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଧର୍ମ, କାମ, ଅର୍ଥ ଓ ଧର୍ମସମ୍ମତ ସନ୍ତାନର ପ୍ରାପ୍ତି ହୁଏ ନାହିଁ। ତେଣୁ ଏହି ତ୍ରିବର୍ଗ ବିବାହ—ଦାମ୍ପତ୍ୟାଶ୍ରମ—ବିନା ସିଦ୍ଧ ହୁଏ ନାହିଁ।
Verse 77
एतन्मयोक्तं युवयोर्गच्छामि च यथेप्सितम् । वर्ध त्वमनया सार्धं धनपुत्रसुखायुषा ॥
ମୁଁ ତୁମ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଥିଲା କହିଦେଲି; ଏବେ ମୁଁ ମୋ ଇଚ୍ଛାମତେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଛି। ଧନ, ପୁତ୍ର, ସୁଖ ଓ ଦୀର୍ଘାୟୁ ସହ ତାଙ୍କ ସହିତ ତୁମେ ଦୁଇଜଣ ସମୃଦ୍ଧ ହେଉ।
Verse 78
पुत्रावूचतुरित्युक्त्वा सा परिष्वज्य स्वसखीम् तं नमस्य च । जगाम दिव्यया गत्या यथाभिप्रेतमात्मनः ॥
ସେ ଦୁଇଜଣ କହିଲେ, “ଏବମସ୍ତୁ।” ତାପରେ ସେ ନିଜ ସଖୀକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି, ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି, ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଦିବ୍ୟ ଗତିରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।
Verse 79
सोऽपि शत्रुजितः पुत्रस्तामारोप्य तुरङ्गमम् । निर्गन्तुकामः पातालाद्विज्ञातो दनुसम्भवैः ॥
ସେ ପୁତ୍ର ଶତ୍ରୁଜିତ୍ ତାଙ୍କୁ ଘୋଡ଼ାରେ ବସାଇ ପାତାଳରୁ ବାହାରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବାବେଳେ, ଦାନବଜାତ ପ୍ରାଣୀମାନେ ତାକୁ ଚିହ୍ନିଲେ।
Verse 80
ततस्तैः सहसोत्कृष्टं ह्रियते ह्रियतेऽति वै । कन्यारत्नं यदानितं दिवः पातालकेतुना ॥
ତେବେ ସେମାନେ ହଠାତ୍ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲେ—“ସେ ନିଆଯାଉଛି! ସେ ନିଶ୍ଚୟ ନିଆଯାଉଛି!”—ଯେତେବେଳେ ପାତାଳକେତୁ ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଅବତରିତ ରତ୍ନସଦୃଶ କନ୍ୟାକୁ ନିଆଯାଉଥିଲା।
Verse 81
ततः परिघनिस्त्रिंशगदाशूलशरायुधम् । दानवानां बलं प्राप्तं सह पातालकेतुना ॥
ତେବେ ଗଦା, ଖଡ୍ଗ, ମୁସଳ, ଶୂଳ ଓ ଶରାଦି ଅସ୍ତ୍ରଧାରୀ ଦାନବସେନା ପାତାଳକେତୁ ସହିତ ଆସିଲା।
Verse 82
तिष्ठ तिष्ठेति जल्पन्तस्ते तदा दानवोत्तमाः । शरवर्षैस्तथा शूलैर्ववर्षुर्नृपनन्दनम् ॥
ତାପରେ ସେହି ଦାନବଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ ‘ତିଷ୍ଠ! ତିଷ୍ଠ!’ ବୋଲି ଗର୍ଜି ରାଜପୁତ୍ର ଉପରେ ଶରବୃଷ୍ଟି ଓ ଶୂଳ ନିକ୍ଷେପ କଲେ।
Verse 83
स च शत्रुजितः पुत्रस्तदस्त्राण्यतिवीर्यवान् । चिच्छेद शरजालेन प्रहसन्निव लीलया ॥
ଏବଂ ଅତିବଳୀ ଶତ୍ରୁଜିତଙ୍କ ପୁତ୍ର ହସୁଥିବା ପରି, କ୍ରୀଡ଼ା କରୁଥିବା ପରି, ଶରଜାଳରେ ସେହି ଅସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଛେଦ କଲା।
Verse 84
क्षणेन पातालतलमसिखक्त्यृष्टिशायकैः । छिन्नैः सञ्छन्नमभवदृतध्वजशरोत्करैः ॥
କ୍ଷଣମାତ୍ରେ ପାତାଳତଳ ଛିନ୍ନ ଖଡ୍ଗ, ଶୂଳ, ଶର, ଶରରାଶି ଓ ପତିତ ଧ୍ୱଜଦ୍ୱାରା ଆବୃତ ହୋଇଗଲା।
Verse 85
ततोऽस्त्रं त्वाष्ट्रमादाय चिक्षेप प्रति दानवान् । तेन ते दानवाः सर्वे सह पातालकेतुना ॥
ତାପରେ ସେ ତ୍ୱାଷ୍ଟ୍ର ଅସ୍ତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରି ଦାନବମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରକ୍ଷେପ କଲା; ତାହାଦ୍ୱାରା ପାତାଳକେତୁ ସହିତ ସମସ୍ତ ଦାନବ ପରାଜିତ ହେଲେ।
Verse 86
ज्वालामालातितीव्रेण स्फुटदस्थिचयाः कृताः । निर्दग्धाः कापिलं तेजः समासाद्येव सागराः ॥
ଅତିଭୟଙ୍କର ଜ୍ୱାଲାମାଳାରେ ସେମାନେ ଚୁର୍ଣ୍ଣବିଚୁର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ଭଙ୍ଗା ଅସ୍ଥିର ଢେର ହେଲେ; ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ସେମାନେ କପିଳମୁନିଙ୍କ ଅଗ୍ନିତେଜକୁ ସମ୍ମୁଖୀନ କରିଥିବା ସମୁଦ୍ରମାନଙ୍କ ପରି ଦିଶିଲେ।
Verse 87
ततः स राजपुत्रोऽश्वी निहत्यासुरसत्तमान् । स्त्रीरत्नेन समं तेन समागच्छत् पितुः पुरम् ॥
ତାପରେ ସେ ଅଶ୍ୱାରୋହୀ ରାଜକୁମାର ଅସୁରମାନଙ୍କ ଅଗ୍ରଣୀକୁ ବଧ କରି, ସେଇ ନାରୀରତ୍ନକୁ ସହ ନେଇ ପିତାଙ୍କ ନଗରୀକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କଲା।
Verse 88
प्रणिपत्य च तत् सर्वं स तु पित्रे न्यवेदयत् । पातालगमनञ्चैव कुण्डलायाश्च दर्शनम् ॥
ସେ ନମସ୍କାର କରି ପିତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ କଥା ନିବେଦନ କଲା—ପାତାଳକୁ ଅବତରଣ କରିଥିବା ଘଟଣା ଓ କୁଣ୍ଡଲାଙ୍କ ଦର୍ଶନ/ସାକ୍ଷାତ୍କାର ମଧ୍ୟ।
Verse 89
तद्वन्मदालसाप्राप्तिं दानवैश्चापि सङ्गरम् । वधञ्च तेषामस्त्रेण पुनरागमनं तथा ॥
ସେହିପରି ସେ ମଦାଲସାଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତି, ଦାନବମାନଙ୍କ ସହ ଯୁଦ୍ଧ, ଶସ୍ତ୍ରଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ବଧ, ଏବଂ ନିଜ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟ ମଧ୍ୟ ନିବେଦନ କଲା।
Verse 90
इति श्रुत्वा पिता तस्य चरितं चारुचेतसः । प्रीतिमानभवच्चेदं परिष्वज्याह चात्मजम् ॥
ଏପରି ଉଦାରମନା ପୁତ୍ରର ଚରିତ ଶୁଣି ପିତା ଆନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ; ପୁତ୍ରକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି ସେ ଏହି ବଚନ କହିଲେ।
Verse 91
सत्पात्रेण त्वया पुत्र तारितोऽहं महात्मना । भयेभ्यो मुनयस्त्राता येन सद्धर्मचारिणः ॥
ହେ ପୁତ୍ର, ତୁମେ ପୁଣ୍ୟପାତ୍ର ଓ ମହାତ୍ମା; ତୁମ ଦ୍ୱାରା ମୋର ଉଦ୍ଧାର ହେଲା, ଏବଂ ସତ୍ୟଧର୍ମାଚାରୀ ଋଷିମାନେ ସମସ୍ତ ଭୟରୁ ରକ୍ଷିତ ହେଲେ।
Verse 92
मत्पूर्वैः ख्यातिमानीतं मया विस्तारितं पुनः । पराक्रमवता वीर त्वया तद्वहुलीकृतम् ॥
ମୋ ପୂର୍ବଜମାନେ ଆଣିଥିବା ଏବଂ ପୁନଃ ମୋ ଦ୍ୱାରା ବିସ୍ତାରିତ ହୋଇଥିବା କୀର୍ତ୍ତିକୁ—ହେ ପରାକ୍ରମୀ ବୀର—ତୁମେ ଆହୁରି ମହାନ କରିଦେଲ।
Verse 93
यदुपात्तं यशः पित्रा धनं वीर्यमथापि वा । तन्न हापयते यस्तु स नरो मध्यमः स्मृतः ॥
ଯେ ଲୋକ ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅର୍ଜିତ କୀର୍ତ୍ତି, ଧନ କିମ୍ବା ପରାକ୍ରମକୁ କ୍ଷୟ କରେନାହିଁ, ସେ ମଧ୍ୟମ ପୁରୁଷ ଭାବେ ଗଣ୍ୟ।
Verse 94
तद्वीर्यादधिकं यस्तु पुनरन्यत् स्वशक्तितः । निष्पादयति तं प्राज्ञाः प्रवादन्ति नरोत्तमम् ॥
କିନ୍ତୁ ଯେ ନିଜ ବଳରେ ପିତୃଦତ୍ତ ପରାକ୍ରମଠାରୁ ଅଧିକ ଓ ମହତ୍ତର କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରେ, ତାକୁ ବିଦ୍ୱାନମାନେ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ ବୋଲି କହନ୍ତି।
Verse 95
यः पिता समुपात्तानि धनवीर्ययशांसि वै । न्यूनतां नयति प्राज्ञास्तमाहुः पुरुषाधमम् ॥
ଯେ ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅର୍ଜିତ ଧନ, ପରାକ୍ରମ ଓ କୀର୍ତ୍ତିକୁ ଅବନତିକୁ ନେଇଯାଏ, ତାକୁ ବିଦ୍ୱାନମାନେ ପୁରୁଷାଧମ ବୋଲି କହନ୍ତି।
Verse 96
तन्मया ब्राह्मणत्राणं कृतमासीद्यथा त्वया । पातालगमनं यच्च यच्चासुरविनाशनम् ॥
ମୋ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ତୁମେ ଯେପରି କରିଥିଲ, ସେପରି ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କର ରକ୍ଷା ସିଦ୍ଧ ହେଲା; ଏବଂ ପାତାଳକୁ ଅବତରଣ ଓ ଅସୁରମାନଙ୍କର ବିନାଶ ମଧ୍ୟ ହେଲା।
Verse 97
एतदप्यधिकं वत्स तेन त्वं पुरुषोत्तमः । तद्धन्योऽस्म्य बाल त्वमहमेव गुणाधिकम् ॥
ହେ ବତ୍ସ, ଏହା ତ ଆହୁରି ଅଧିକ ବିଶେଷ; ତେଣୁ ତୁମେ ନରଶ୍ରେଷ୍ଠ। ହେ ବାଳକ, ତୁମେ ଗୁଣରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଥିବାରୁ ମୁଁ ଧନ୍ୟ; ତାହାଦ୍ୱାରା ମୋର କୀର୍ତ୍ତି ମଧ୍ୟ ବଢ଼େ।
Verse 98
त्वां पुत्रमीदृशं प्राप्य श्लाघ्यः पुण्यवतामपि । न स पुत्रकृतां प्रीतिं मन्ये प्राप्नोति मानवः ॥
ତୁମ ପରି ପୁତ୍ରକୁ ପାଇଲେ ମଣିଷ ପୁଣ୍ୟବାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ସ୍ତୁତ୍ୟ ହୁଏ। ଏପରି ପୁତ୍ରଜନିତ ସୁଖ ଅନ୍ୟଥା ମଣିଷ ପାଇପାରିବ ବୋଲି ମୁଁ ଭାବେ ନାହିଁ।
Verse 99
पुत्रेण नातिशयितो यः प्रज्ञादानविक्रमैः । धिग्जन्म तस्य यः पित्रा लोके विज्ञायते नरः ॥
ଯାହାକୁ ତାହାର ପୁତ୍ର ପ୍ରଜ୍ଞା, ଦାନ ଓ ଶୌର୍ୟରେ ଅତିକ୍ରମ କରେ ନାହିଁ—ସେ ମଣିଷର ଜନ୍ମ ଧିକ୍; ଯେ ଲୋକେ କେବଳ ପିତାଙ୍କ ନାମରେ ମାତ୍ର ପରିଚିତ।
Verse 100
यः पुत्रात् ख्यातिमभ्येति तस्य जन्म सुजन्मनः । आत्मना ज्ञायते धन्यो मध्यः पितृपितामहैः ॥
ଯେ ପୁତ୍ର ଦ୍ୱାରା କୀର୍ତ୍ତି ପାଏ, ତାହାର ଜନ୍ମ ସୁଜନ୍ମ। ସେ ନିଜେ ଧନ୍ୟ ବୋଲି ପରିଚିତ ହୁଏ, ଏବଂ ପିତା-ପିତାମହ ପରମ୍ପରାର ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ମାନିତ ଭାବେ ଅବସ୍ଥିତ ରହେ।
Verse 101
मातृपक्षेण मात्रा च ख्यातिमेति नराधमः । तत् पुत्र धनवीर्यैस्त्वं विवर्धस्व सुखेन च ॥
ମାତୃପକ୍ଷ ଦ୍ୱାରା ଓ ମାତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନୀଚତମ ପୁରୁଷ ମଧ୍ୟ କୀର୍ତ୍ତି ପାଏ। ତେଣୁ, ପୁତ୍ର, ଧନ, ବୀର୍ୟ ଓ ସୁଖରେ ସମୃଦ୍ଧ ହେଉ।
Verse 102
गन्धर्वतनया चेयं मा त्वया वै वियुज्यताम् । इति पित्रा बहुविधं प्रियं उक्तः पुनः पुनः ॥
“ଏହି ନାରୀ ଗନ୍ଧର୍ବଙ୍କ କନ୍ୟା; ତୁମେ ତାଙ୍କୁ କେବେ ବି ଛାଡ଼ିବ ନାହିଁ।” ଏପରି କହି ପିତା ତାଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ସ୍ନେହବଚନ ଅନେକ କହିଲେ।
Verse 103
परिष्वज्य स्वमावासं सभार्यः स विसर्जितः । स तया भार्यया सार्धं रेमे तत्र पितुः पुरे ॥
ତାଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି, ପତ୍ନୀ ସହିତ ନିଜ ନିବାସକୁ ବିଦାୟ ଦିଆଗଲା। ସେଠାରେ ପିତାଙ୍କ ନଗରରେ ସେ ତାହାର ପତ୍ନୀ ସହ ସୁଖରେ ବସିଲା।
Verse 104
अन्येषु च तथोद्यान-वन-पर्वतसानुषु । श्वश्रू-श्वसुरयोः पादौ प्रणिपत्य च सा शुभा । प्रातः प्रातस्ततस्तेन सह रेमे सुमध्यमā ॥
ଏହିପରି ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ—ଉଦ୍ୟାନ, ବନ ଓ ପର୍ବତ ଢାଳରେ—ସେଇ ଶୁଭା ନାରୀ ପ୍ରତି ପ୍ରଭାତେ ଶ୍ୱଶୁର-ଶ୍ୱଶ୍ରୂଙ୍କ ପାଦରେ ପ୍ରଣାମ କରି, ପରେ ସୁକୁମାର କଟିବତୀ ସେ ତାଙ୍କ ସହ ଆନନ୍ଦ କରୁଥିଲା।
The chapter frames royal heroism as dharmic guardianship: protecting ascetic ritual order, restraining violence within a moral mandate, and demonstrating how a son’s duty includes preserving and augmenting ancestral yaśas through righteous action.
This Adhyāya is not structured as a Manvantara catalogue; instead it functions as a dynastic-ethical episode within a royal lineage context, emphasizing kṣatriya protection of sages and the transmission (and increase) of fame and virtue across generations.
The pitā–putra framework foregrounds King Śatrujit and his son Kuvalayāśva, using their dialogue to articulate standards of filial excellence and to integrate the gandharva lineage of Viśvāvasu through Madālasā’s marriage and legitimizing rite performed by Tumburu.